JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012760 Active (id: 2207890)

ヤクザ [spec1] やくざ [ichi1]
1. [n]
▶ (member of the) yakuza
▶ gangster
▶ mobster
Cross references:
  ⇐ see: 1760650 極道【ごくどう】 3. organized crime; yakuza; underworld
  ⇐ see: 2748470 893【やくざ】 1. yakuza
  ⇐ see: 2158630 ヤクザ者【やくざもの】 1. professional gambler; gangster; gang member
  ⇐ see: 2841832 やーさん 1. yakuza; gangster
  ⇐ see: 2740760 ヤー公【ヤーこう】 1. yakuza
  ⇐ see: 2158660 任侠団体【にんきょうだんたい】 1. yakuza group; chivalrous organization
  ⇐ see: 2839421 これ者【これもの】 2. yakuza; gangster
  ⇐ see: 2603450 筋者【すじもの】 1. yakuza
2. [n]
▶ hoodlum
▶ racketeer
▶ gambler
3. [adj-na,n]
▶ useless
▶ worthless
▶ good-for-nothing
▶ trashy
Cross references:
  ⇐ see: 2842321 酒ヤクザ【さけヤクザ】 1. drinking oneself into a stupor



History:
7. A 2022-09-08 06:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now the "893" entry can be found via 八九三, I think it can go.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf>
6. A* 2022-09-07 21:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the etym note felt inconplete
(but I'd  actually be ok  with scrapping the whole note)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>poss. from 八九三</s_inf>
+<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf>
5. A 2022-05-21 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't add more senses.
4. A* 2022-05-20 00:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やくざ	323918
ヤクザ	845934
  Comments:
I suggest splitting sense 1 into 2: one for the members, and one for the maybe slightly dated way in which all the kokugos define it, i.e. nikk: ② 博打打ちや無職渡世の遊び人..." (followed by: "また、暴力団員など")
I wonder if there should be a third sense for "the yakuza; yakuza group" but maybe not
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤクザ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヤクザ</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>yakuza</gloss>
+<gloss>(member of the) yakuza</gloss>
@@ -16,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2017-10-11 05:04:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a mess indeed, much better now
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027730 Active (id: 2187158)

エキシビションエキシビジョンエキジビション
1. [n]
▶ exhibition
2. [n] [abbr]
▶ exhibition game
Cross references:
  ⇒ see: 1027740 エキシビションゲーム 1. exhibition game



History:
6. A 2022-05-20 06:03:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エキシビション	68103
エキジビション	12901
エキシビジョン	60162
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エキジビション</reb>
+<reb>エキシビジョン</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>エキシビジョン</reb>
+<reb>エキジビション</reb>
5. A* 2022-05-20 05:57:56  Marv <...address hidden...>
  Comments:
司会者「以上、プロによるエキシビジョンでした」
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エキシビジョン</reb>
4. A 2018-01-25 00:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-24 23:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
エキジビション	12901
エキシビション	68103
  Comments:
Swapping order.
Added sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>エキジビション</reb>
+<reb>エキシビション</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>エキシビション</reb>
+<reb>エキジビション</reb>
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1027740">エキシビションゲーム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>exhibition game</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-26 19:03:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027740 Active (id: 2187182)

エキシビションゲームエキシビジョンゲームエキジビションゲームエキシビション・ゲームエキシビジョン・ゲームエキジビション・ゲーム
1. [n]
▶ exhibition game
Cross references:
  ⇐ see: 1027730 エキシビション 2. exhibition game



History:
5. A 2022-05-20 07:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-20 06:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エキシビションゲーム	560
エキシビジョンゲーム	826
エキジビションゲーム	246
  Comments:
actually the most common form in the ngrams
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エキシビジョンゲーム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エキシビジョン・ゲーム</reb>
3. A 2018-01-24 23:19:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
エキジビションゲーム	246
エキシビションゲーム	560
  Comments:
Swapping order.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エキシビションゲーム</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>エキシビションゲーム</reb>
+<reb>エキシビション・ゲーム</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エキシビション・ゲーム</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>exhibition game or match</gloss>
+<gloss>exhibition game</gloss>
2. A 2013-05-11 06:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エキシビション・ゲーム</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 06:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エキジビション・ゲーム</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083360 Active (id: 2187203)

デッドボールデッド・ボール
1. [n] {baseball} Source lang: eng "dead ball"
▶ pitch that hits the batter
Cross references:
  ⇐ see: 1310790 死球【しきゅう】 1. pitch that hits the batter



History:
8. A 2022-05-20 09:20:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 usage note: 英語の "dead ball" は「競技中 (in play) でないボール」の意.
  Comments:
As a matter of policy, we don't tag things "wasei" if they're not Japanese constructions, no matter how much the meaning might differ from the original English expression.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">dead ball</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">dead ball</lsource>
7. A* 2022-05-20 07:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It can stay as in  Stephen's note, or the wasei tag could go and "dead ball" be added as a second gloss. I have seen other cases of rather stretched wasei tagging by kokugos.
6. A* 2022-05-19 17:31:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, koj, shinmeikai, oukoku, and meikyo all label this word as 和製, and most of them note that its Japanese usage corresponds to the phrase "hit by a pitch" in English. Nikkoku also contains this note, but does not label the word as 和製. Iwakoku does not label it 和製, but rather 日本独特の用法.

I think the 和製 claim is questionable. Its meaning in Japanese merely seems to be restricted to a narrow subset of its meanings in English. When a player is hit by a pitch, a Japanese announcer would likely describe the situation as a デッドボール, while an American announcer would probably say "hit by pitch." But if you were to ask the American announcer whether the ball that hit the player is dead or not, they would absolutely agree that it is. (Wikipedia lists hit-by-pitch as its first example of a dead ball: https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_ball#Baseball)

Nikkoku gives an example of 死球 in this sense from 1896, and an example of デッド‐ボール from 1934. Google's "Books Ngram Viewer" shows that "dead ball" became common in written English starting in the 1860s. Japanese Wikipedia says baseball was only introduced to Japan in 1871 (https://ja.wikipedia.org/wiki/野球の歴史#日本における野球の歴史).

I don't know if I'm in any position to question six major kokugo dictionaries, but I thought I'd at least leave a note. To me it seems like they think it's 和製 simply because its situational usage in Japanese differs slightly from English. If that's sufficient, I'd think just about every loanword would be 和製.
5. A 2014-05-31 23:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-05-31 20:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hit a batter by pitching a ball</gloss>
+<gloss>pitch that hits the batter</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089940 Active (id: 2187217)

ナイン [gai1]
1. [n]
▶ nine
2. [n] {baseball}
▶ team
▶ players on a team



History:
3. A 2022-05-20 10:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
split on etym
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<lsource xml:lang="ger">nein</lsource>
-<gloss>no</gloss>
-</sense>
2. A 2013-02-28 22:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 11:26:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>team</gloss>
+<gloss>players on a team</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125410 Active (id: 2187258)

ポテトチップポテト・チップ
1. [n]
▶ potato chip
▶ potato crisp
Cross references:
  ⇒ see: 1125420 ポテトチップス 1. potato chips; potato crisps



History:
3. A 2022-05-20 23:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 23:33:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ポテトチップ	86010
ポテトチップス	246977
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1125420">ポテトチップス</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>potato crisp</gloss>
1. A 2013-05-11 11:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポテト・チップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129910 Active (id: 2187148)
マレック病
マレックびょう
1. [n] {medicine}
▶ Marek's disease



History:
1. A 2022-05-20 05:25:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135430 Active (id: 2214193)

モニター [gai1] モニタ
1. [n,vs,vt]
▶ monitor (device, software or person)
▶ monitoring
Cross references:
  ⇐ see: 2168190 モニ 1. program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program
2. [n]
▶ person who gives feedback on products, television programs, etc.
▶ customer panel participant
3. [n]
▶ (computer) monitor
▶ display

Conjugations


History:
5. A 2022-11-24 22:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-24 18:40:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>monitor (device, software, or person)</gloss>
+<gloss>monitor (device, software or person)</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>consumer who comments on products, television programs, etc. (e.g. a customer panel participant)</gloss>
+<gloss>person who gives feedback on products, television programs, etc.</gloss>
+<gloss>customer panel participant</gloss>
3. A 2022-05-20 20:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 08:45:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aiiku-hos.or.jp/birth/style.html
計画分娩とは、人為的に分娩日を決めて分娩誘発を行うことです。 胎児の心拍パターンを分娩終了まで継続的にモニターすることによって、安全にお産をすることができます。
But all the dictionaries only have "monitoring a machine"

mk has "computer display" last
  Comments:
"program or utility that monitors a program or activity" doesn't look like a great gloss to me ("program that monitors a program")
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>(computer) monitor</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>monitor (device, software, or person)</gloss>
+<gloss>monitoring</gloss>
@@ -18,2 +20 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>consumer who comments on products, television programs, etc. (programmes)</gloss>
+<gloss>consumer who comments on products, television programs, etc. (e.g. a customer panel participant)</gloss>
@@ -23,5 +24,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1036930">カウンター・4</xref>
-<xref type="see" seq="2168190">モニ</xref>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>program or utility that monitors a program or activity</gloss>
+<gloss>(computer) monitor</gloss>
+<gloss>display</gloss>
1. A 2011-03-11 03:07:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1036930">カウンター・1</xref>
-<xref type="see" seq="1036930">カウンター・2</xref>
+<xref type="see" seq="1036930">カウンター・4</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180900 Active (id: 2197236)
横断 [ichi1,news1,nf10]
おうだん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ crossing (a road, river, etc.)
▶ cutting through (e.g. of a river through a town)
▶ cutting across
▶ intersecting (e.g. a railway track)
2. [n,vs,vi]
▶ crossing (east-west)
▶ traversing
▶ travelling across
▶ flying across (e.g. the Pacific)
▶ sailing across
Cross references:
  ⇔ see: 1335710 縦断 1. running through (north-south); cutting across; travelling across
3. [n,vs,vt]
▶ cutting horizontally
▶ sectioning laterally
Cross references:
  ⇔ see: 1335710 縦断 2. cutting vertically; sectioning longitudinally

Conjugations


History:
10. A 2022-07-19 00:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-18 12:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
vt was on the wrong sense. Senses 1 and 2 take を but they're not considered transitive.
  Diff:
@@ -19,3 +19,5 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>crossing</gloss>
-<gloss>traversing</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>crossing (a road, river, etc.)</gloss>
+<gloss>cutting through (e.g. of a river through a town)</gloss>
+<gloss>cutting across</gloss>
+<gloss>intersecting (e.g. a railway track)</gloss>
@@ -28,2 +30,5 @@
-<gloss>traversing horizontally</gloss>
-<gloss>passing west to east (or east to west)</gloss>
+<gloss>crossing (east-west)</gloss>
+<gloss>traversing</gloss>
+<gloss>travelling across</gloss>
+<gloss>flying across (e.g. the Pacific)</gloss>
+<gloss>sailing across</gloss>
@@ -34 +39 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +42 @@
+<gloss>sectioning laterally</gloss>
8. A 2022-07-17 21:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-17 15:51:20 
  Diff:
@@ -35,0 +36,2 @@
+<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref>
+<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref>
6. A 2022-05-20 07:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240750 Active (id: 2187356)
僅か [ichi1] 纔か [rK]
わずか [ichi1]
1. [adj-na,adj-no] [uk]
▶ a little
▶ a few
▶ small
▶ slight
▶ trifling
▶ meagre
▶ meager
▶ narrow (margin)
Cross references:
  ⇐ see: 2502400 僅かに【わずかに】 1. slightly; a little
  ⇐ see: 2615460 ごく僅か【ごくわずか】 1. derisory; negligible; minimal; nominal; imperceptible
2. [adv] [uk]
▶ only
▶ just
▶ merely
▶ no more than



History:
10. A 2022-05-21 08:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-20 23:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>(a) little</gloss>
-<gloss>(a) few</gloss>
+<gloss>a little</gloss>
+<gloss>a few</gloss>
+<gloss>small</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>small (amount)</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>narrow (margin)</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>no more than</gloss>
8. A 2022-05-18 20:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-18 18:12:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
1,635,763	 19.2%	僅か
      580	  0.0%	纔か
6,893,548	 80.8%	わずか
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-08-02 23:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251730 Active (id: 2288000)
継ぎ接ぎ [ichi1] 継ぎはぎ [sK] 継接 [sK] 継接ぎ [sK]
つぎはぎ [ichi1] ツギハギ (nokanji)
1. [n,vs] [uk]
▶ patching (clothing)
▶ darning
2. [n,vs,adj-no] [uk]
▶ cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.)
▶ gathering

Conjugations


History:
7. A 2024-01-09 18:15:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈継(ぎ)/つぎ/ツギ〉〈接(ぎ)/はぎ/ハギ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 継ぎ接ぎ │ 17,065 │ 22.9% │
│ 継ぎはぎ │  3,995 │  5.4% │ - sK
│ 継接   │  2,037 │  2.7% │ - add, sK
│ 継接ぎ  │  1,118 │  1.5% │ - sK
│ 継はぎ  │     80 │  0.1% │
│ 継ぎ接  │     43 │  0.1% │
│ 継ぎハギ │     29 │  0.0% │
│ ツギハギ │ 27,523 │ 36.9% │
│ つぎはぎ │ 22,601 │ 30.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9 +10,5 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>継接</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-05-21 01:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-20 19:12:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
17,065	 23.6%	継ぎ接ぎ
 3,995	  5.5%	継ぎはぎ
 1,118	  1.5%	継接ぎ
22,601	 31.3%	つぎはぎ
27,523	 38.1%	ツギハギ
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツギハギ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2021-01-26 11:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 07:37:16  Opencooper
  Refs:
daijs

G n-grams:

継ぎ接ぎ	17065
継ぎはぎ	3995
継接ぎ	1118
つぎはぎ	22601

継ぎ接ぎだらけ	2611
つぎはぎだらけ	4964
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>cobbling together</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283450 Active (id: 2187192)
高血圧 [news1,nf12]
こうけつあつ [news1,nf12]
1. [n] {medicine}
▶ high blood pressure
▶ hypertension



History:
1. A 2022-05-20 08:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285230 Active (id: 2187372)
合併症 [news1,nf23]
がっぺいしょう [news1,nf23]
1. [n] {medicine}
▶ complication



History:
2. A 2022-05-21 16:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>complications (in an illness)</gloss>
+<gloss>complication</gloss>
1. A 2022-05-20 08:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288740 Active (id: 2187194)
骨盤 [news2,nf30]
こつばん [news2,nf30]
1. [n] {anatomy}
▶ pelvis



History:
1. A 2022-05-20 08:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326990 Active (id: 2187581)
取れる [ichi1]
とれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come off (of a button, handle, lid, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)
▶ to disappear
▶ to come out (of a stain)
▶ to come off (e.g. of dust)
▶ to be removed (e.g. of wrinkles)
3. [v1,vi]
▶ to be harvested
▶ to be picked
▶ to be produced
▶ to be caught (of fish)
▶ to be obtained
▶ to be extracted
4. [v1,vi]
▶ to be interpreted (as)
▶ to be taken (as)
▶ to be understood (as)
▶ to be read (as)
5. [v1,vi]
▶ to be attained (of balance, harmony, etc.)
▶ to be achieved
6. [v1,vi,vt]
《potential form of 取る》
▶ to be able to get
▶ to be able to obtain
▶ to be able to secure
▶ to be able to win
▶ to be able to catch
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る 1. to take; to pick up; to grab; to catch

Conjugations


History:
8. A 2022-05-24 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-20 12:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to come off</gloss>
-<gloss>to be removed</gloss>
+<gloss>to come off (of a button, handle, lid, etc.)</gloss>
@@ -21 +20,5 @@
-<gloss>to disappear (of pain, a fever, etc.)</gloss>
+<gloss>to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to come off (e.g. of dust)</gloss>
+<gloss>to be removed (e.g. of wrinkles)</gloss>
@@ -26,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2228260">獲れる・1</xref>
-<xref type="see" seq="2228250">捕れる・1</xref>
-<gloss>to be caught</gloss>
@@ -29,0 +30,5 @@
+<gloss>to be picked</gloss>
+<gloss>to be produced</gloss>
+<gloss>to be caught (of fish)</gloss>
+<gloss>to be obtained</gloss>
+<gloss>to be extracted</gloss>
@@ -35,0 +41,2 @@
+<gloss>to be understood (as)</gloss>
+<gloss>to be read (as)</gloss>
@@ -40 +47,2 @@
-<gloss>to be attained (of balance, etc.)</gloss>
+<gloss>to be attained (of balance, harmony, etc.)</gloss>
+<gloss>to be achieved</gloss>
@@ -48 +56,5 @@
-<gloss>to be obtainable</gloss>
+<gloss>to be able to get</gloss>
+<gloss>to be able to obtain</gloss>
+<gloss>to be able to secure</gloss>
+<gloss>to be able to win</gloss>
+<gloss>to be able to catch</gloss>
6. A 2022-04-30 22:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is fine. At one point we had vi,vt on all the senses, which was incorrect.
5. A* 2022-04-30 17:33:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Didn't see the edit history until after I had submitted. Maybe
the transitivity tags aren't needed. If they are, there are
several other とれる entries that could use [vi] tags as well.
4. A* 2022-04-30 17:28:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, oukoku, kojien, iwanami
  Comments:
sense #6 is marked 〘自他下一〙 in meikyo since it's a form of 取る.
Not sure if that fits with our style.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +44,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342740 Active (id: 2187374)
初産婦
しょさんぷ
1. [n] {medicine}
▶ primipara
▶ woman giving birth for the first time



History:
2. A 2022-05-21 16:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>woman who is giving birth for the first time</gloss>
+<gloss>woman giving birth for the first time</gloss>
1. A* 2022-05-20 08:49:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>woman who is giving birth for the first time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428800 Active (id: 2187311)
町内 [news1,nf09]
ちょうない [news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ neighborhood
▶ neighbourhood
▶ street
▶ block
▶ town



History:
2. A 2022-05-21 01:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 09:25:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
ちょう‐ない【町内】チャウ─〘名〙
①地方自治体としての町のなか。「─の福祉施設」
②市街地の小区画である町のなか。「─会」
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435880 Active (id: 2187375)
帝王切開術
ていおうせっかいじゅつ
1. [n] {medicine}
▶ Caesarean section
▶ Cesarean section
▶ C-section



History:
2. A 2022-05-21 16:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Caesarean section (Cesarean)</gloss>
+<gloss>Caesarean section</gloss>
+<gloss>Cesarean section</gloss>
1. A 2022-05-20 08:48:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442130 Active (id: 2187154)
伝染病 [news1,nf16]
でんせんびょう [news1,nf16]
1. [n] {medicine}
▶ contagious disease
▶ communicable disease
▶ transmissible disease
▶ infectious disease
▶ epidemic



History:
3. A 2022-05-20 05:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2018-11-01 00:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-31 18:07:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>contagious disease</gloss>
+<gloss>communicable disease</gloss>
+<gloss>transmissible disease</gloss>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>contagious disease</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500990 Active (id: 2187095)
服役 [news1,nf18]
ふくえき [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ penal servitude
▶ serving time in prison
2. [n,vs,vi]
▶ military service
3. [n,vs,vi]
▶ forced labor
▶ compulsory service

Conjugations


History:
3. A 2022-05-20 00:31:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-11-19 02:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-19 01:07:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
examples in eij are all about serving time in prison
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>serving time in prison</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>forced labor</gloss>
+<gloss>compulsory service</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504060 Active (id: 2187403)
分納
ぶんのう
1. [n,vs,vt]
▶ installment payment (instalment)
2. [n,vs,vt]
▶ installment delivery

Conjugations


History:
3. A 2022-05-21 21:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 11:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -14,2 +14,7 @@
-<gloss>installment payment or delivery</gloss>
-<gloss>instalment payment or delivery</gloss>
+<gloss>installment payment (instalment)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>installment delivery</gloss>
1. A 2021-11-18 01:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525780 Active (id: 2187166)
万一 [ichi1,news1,nf16]
まんいち [ichi1,news1,nf16] ばんいち [ok] まんいつ [ok] ばんいつ [ok]
1. [n]
▶ (unlikely event of) emergency
▶ the worst(-case scenario)
▶ [lit] 10000 to 1
Cross references:
  ⇐ see: 1525770 万が一【まんがいち】 2. (unlikely event of) emergency; the worst(-case scenario)
2. [adv,adj-no]
▶ (if) by some chance
▶ by some possibility
▶ in the unlikely event that
Cross references:
  ⇐ see: 1525770 万が一【まんがいち】 1. (if) by some chance; by some possibility; in the unlikely event that; 10000 to 1



History:
7. A 2022-05-20 07:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-20 02:14:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
万一の場合	48371
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-03-03 04:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-02 17:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -30,3 +30,3 @@
-<s_inf>lit. 1 in 10,000</s_inf>
-<gloss>emergency</gloss>
-<gloss>unlikely event</gloss>
+<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss>
+<gloss>the worst(-case scenario)</gloss>
+<gloss g_type="lit">10000 to 1</gloss>
@@ -36 +36 @@
-<gloss>by some chance</gloss>
+<gloss>(if) by some chance</gloss>
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>in the unlikely event that</gloss>
3. A 2011-06-27 04:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529510 Active (id: 2187348)
夢遊病
むゆうびょう
1. [n] {medicine}
▶ sleepwalking
▶ somnambulism
▶ noctambulism
Cross references:
  ⇐ see: 2849316 睡眠時遊行症【すいみんじゆうこうしょう】 1. sleepwalking; somnambulism
  ⇐ see: 1550900 離魂病【りこんびょう】 1. sleepwalking; somnambulism
  ⇐ see: 2217530 夢中遊行症【むちゅうゆうこうしょう】 1. sleepwalking; somnambulism; noctambulism



History:
3. A 2022-05-21 08:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 16:20:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku has a 〘医〙 tag
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2021-05-29 18:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>noctambulism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557940 Active (id: 2187577)
[news1,nf20]
よわい [news1,nf20]
1. [n]
▶ (one's) age
Cross references:
  ⇐ see: 2526210 齢【れい】 2. age; years



History:
11. A 2022-05-24 05:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Tossing sense 2 off into its own entry.
  Diff:
@@ -20,7 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to associate (with)</gloss>
-<gloss>to join the company of</gloss>
-<gloss>to stand alongside (as an equal)</gloss>
10. A* 2022-05-24 01:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's in shinmeikai, よわいする is probably worth recording (as a separate entry).
Given the low the ngram counts we wouldn't usually include いい齢して, but it might be worth having to prevent mismatches with the new 歯する/齢する entry.
9. A* 2022-05-23 05:51:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい齢して	276
いい歳して	62216
いい年して	86617
8. A* 2022-05-23 01:19:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
いい齢をして   90
いい歯をして   117

A google image search for いい齢して shows it used in a few different manga.
In one image it has とし furigana (although it's quite blurry):
  http://blog.livedoor.jp/yutoriyuki/archives/17111033.html

Maybe we can at least add an [iK] form to our entry for いい年して.

How about the [vs,vi] sense on this entry? I wouldn't object to dropping it.
7. A* 2022-05-23 00:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"いい齢をした老婦人も近所に住んでいるが、たいがいの人の眼にはすがたが見えない。"
いい年	        460669	99.8%
いい齢	        1083	0.2%
いい年して	86617	99.7%
いい齢して	276	0.3%
  Comments:
I'd guess that 齢 is always read とし in in いい齢. There are plenty of instances of 齢 in Aozora Bunko that have とし as furigana, including the above "いい齢" example. We could add 齢 as an iK form to 年/とし (or いい齢 to いい年) but I don't think it's common enough.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594420 Active (id: 2187396)
失神 [spec2,news2,nf30] 失心 [rK]
しっしん [spec2,news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ faint
▶ swoon
▶ losing consciousness

Conjugations


History:
6. A 2022-05-21 21:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-21 16:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>trance</gloss>
@@ -28 +26 @@
-<gloss>stupefaction</gloss>
+<gloss>losing consciousness</gloss>
4. A 2022-05-20 23:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-20 12:55:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
229,231	 84.6%	失神
  1,058	  0.4%	失心
 40,638	 15.0%	しっしん
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-01-22 01:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632750 Active (id: 2187269)
よじ登る攀じ登るよじ上る [rK] 攀じ上る [rK]
よじのぼる
1. [v5r,vi]
▶ to climb
▶ to clamber (over, up)
▶ to scramble (up)
▶ to scale
▶ to claw one's way up
Cross references:
  ⇐ see: 2399680 攀じる【よじる】 1. to clamber (up); to scale

Conjugations


History:
2. A 2022-05-21 00:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 17:44:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
42,081	 87.2%	よじ登る
 1,799	  3.7%	攀じ登る
   967	  2.0%	よじ上る
    29	  0.1%	攀じ上る
 3,390	  7.0%	よじのぼる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636880 Active (id: 2187125)
自棄糞 [rK] 焼糞 [rK]
やけくそヤケクソ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ desperate
Cross references:
  ⇒ see: 1318670 自暴自棄 1. desperation; despair; self-abandonment



History:
6. A 2022-05-20 04:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-20 04:19:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
   644	  0.4%	自棄糞
   115	  0.1%	焼糞
82,987	 55.1%	やけくそ
66,746	 44.4%	ヤケクソ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-06-29 20:24:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
やけくそ	82987	  
やけくそで	19884	  
やけくそに	15306
やけくそだ	3484
やけくそです	3296	  
やけくそな	3004
やけくそな気持ち	175	  
やけくそな気分	155	  
やけくそが	98
やけくそは	103
やけくそを	123
  Comments:
Good to see you back.
Your comments are always lucid.
---
Either [n,adj-na] desperation
or [adj-na,n] desperate.
Looking at the ngrams I prefer the latter.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2016-06-29 19:47:06  luce
  Refs:
n-grams
やけくその	248	  
やけくそのよう	90	  
...
やけくその気持ち	3	  
やけくその状態	3	
ヤケクソの気分	4 
-
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/ngramlookupwww?sent=ヤケクソな&topjuku=on&top100=on
  Comments:
need to dig a bit deeper into the n-grams before tagging adj-no IMO.
- I think the adj-na may be in error too, judging from topjuku. most of the results are from a da->na conversion (rentaikei), though there are many which *do* look adj-na.
- but daijs says 名・形動 so let's go with that
- the noun gloss 'desperation' fits well as a translation for many of the n-gram collocations and I'd like to keep it but OTOH it feels redundant now. not sure what to do?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-06-05 18:07:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 ngrams
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤケクソ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +22 @@
-<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>desperate</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784290 Active (id: 2187094)
傷害罪
しょうがいざい
1. [n] {law}
▶ (crime of) inflicting bodily injury



History:
1. A 2022-05-20 00:30:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789730 Active (id: 2220407)
差し替え [news2,nf34] 差替え差し換え差換え差替 [sK] 差しかえ [sK]
さしかえ [news2,nf34]
1. [n]
▶ replacement
2. [n] {printing}
▶ correcting



History:
6. A 2023-01-30 07:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-30 06:12:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 差し替え │ 493,094 │ 86.7% │
│ 差替え  │  24,115 │  4.2% │
│ 差し換え │  16,356 │  2.9% │ - adding (daijr/s, meikyo)
│ 差替   │  15,703 │  2.8% │ - sK
│ 差換え  │   6,043 │  1.1% │ - adding (daijr/s, koj)
│ 差しかえ │   4,509 │  0.8% │ - adding as [sK]
│ 差し替  │     901 │  0.2% │
│ 差換   │     667 │  0.1% │
│ さし替え │     323 │  0.1% │
│ 差し換  │      34 │  0.0% │
│ さし換え │      33 │  0.0% │
│ さし替  │      28 │  0.0% │
│ さし換  │       0 │  0.0% │
│ 差かえ  │       0 │  0.0% │
│ さしかえ │   6,849 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<keb>差し換え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差換え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差しかえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-05-24 04:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 00:09:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&print;</field>
2. A 2022-05-21 01:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
< 1% vs usage.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792490 Active (id: 2187244)
妊娠中毒症
にんしんちゅうどくしょう
1. [n] {medicine}
▶ pre-eclampsia



History:
4. A 2022-05-20 20:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-20 08:53:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a fan of things like "(formerly)" in a gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>(formerly) toxemia of pregnancy</gloss>
2. A 2015-05-15 23:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>toxemia of pregnancy, pre-eclampsia</gloss>
+<gloss>pre-eclampsia</gloss>
+<gloss>(formerly) toxemia of pregnancy</gloss>
1. A* 2015-05-15 19:40:42  James Robinson <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Toxemia_of_pregnancy#History
  Comments:
”An outdated medical term for pre-eclampsia is toxemia of pregnancy, a term that originated in the mistaken belief that the condition was caused by toxins.”
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>toxemia of pregnancy</gloss>
+<gloss>toxemia of pregnancy, pre-eclampsia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802160 Rejected (id: 2187165)
戦闘力
せんとうりょく
1. [n]
▶ combat power
▶ fighting strength

History:
2. R 2022-05-20 06:15:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
accidental doubleclick
1. A* 2022-05-20 06:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>combat power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802160 Active (id: 2187259)
戦闘力
せんとうりょく
1. [n]
▶ combat power
▶ fighting strength



History:
2. A 2022-05-20 23:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 06:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>combat power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827970 Active (id: 2187144)
複雑骨折
ふくざつこっせつ
1. [n] {medicine}
▶ compound fracture



History:
2. A 2022-05-20 05:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 00:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993330 Active (id: 2187088)
骨関節症
こつかんせつしょう
1. [n] {medicine}
▶ osteoarthritis



History:
1. A 2022-05-20 00:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068410 Active (id: 2187118)

ドアップどアップ
1. [n] [col]
▶ extreme close-up (photo, shot)
Cross references:
  ⇒ see: 1016610 アップ 3. close-up



History:
6. A 2022-05-20 03:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドアップ	87917
どアップ	50041
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どアップ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref>
5. A 2022-04-03 02:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-02 23:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドアップ	        87917
ドーアップ	No matches
  Comments:
Don't know where ドーアップ came from.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ドーアップ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref>
@@ -13,2 +11,2 @@
-<s_inf>from ド (emph) + アップ</s_inf>
-<gloss>close-up (e.g. photo)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extreme close-up (photo, shot)</gloss>
3. A 2010-08-23 15:11:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
2. A 2010-08-21 17:25:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just narrowing x-ref.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1016610">アップ</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094810 Active (id: 2187570)
暴力団組員
ぼうりょくだんくみいん
1. [n]
▶ member of an organized crime group
▶ yakuza
▶ gangster
▶ mobster
Cross references:
  ⇒ see: 1947080 暴力団員 1. member of an organized crime group; gangster; mobster; yakuza



History:
7. A 2022-05-24 04:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-22 16:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/yakuza
https://www.lexico.com/definition/yakuza
暴力団組員	28759
暴力団員	        63729
  Comments:
In English, "yakuza" can also refer to an individual member.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>member of the yakuza</gloss>
+<xref type="see" seq="1947080">暴力団員</xref>
+<gloss>member of an organized crime group</gloss>
+<gloss>yakuza</gloss>
+<gloss>gangster</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>gangster</gloss>
5. A 2022-05-21 00:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-20 00:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366?page=2
2人は自宅に押し入った見知らぬ暴力団組員の男に拳銃で撃たれ死亡した。
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>mobsters</gloss>
-<gloss>gangsters</gloss>
+<gloss>member of the yakuza</gloss>
+<gloss>mobster</gloss>
+<gloss>gangster</gloss>
3. A 2014-04-28 23:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like the old lady talking about the "となりのおやくざさん".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123820 Active (id: 2187440)
治療薬
ちりょうやく
1. [n]
▶ therapeutic agent
▶ remedy
▶ medicine
▶ drug
▶ cure



History:
6. A 2022-05-22 06:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
5. A* 2022-05-21 23:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is it really a medical term? GG5 tags it as【薬】. Not sure it needs a tag.
4. A 2022-05-20 05:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2021-09-15 23:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref>
-<gloss>therapeutic medication</gloss>
+<gloss>therapeutic agent</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>medicine</gloss>
+<gloss>drug</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>(a) medicine</gloss>
2. A* 2021-09-14 06:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Emphasizing the difference with 治療法.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref>
+<gloss>therapeutic medication</gloss>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>therapeutic medication</gloss>
+<gloss>(a) medicine</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124340 Active (id: 2187142)
人獣共通感染症
じんじゅうきょうつうかんせんしょう
1. [n] {medicine}
▶ zoonosis (disease transmissible from animals to humans or vice versa)
Cross references:
  ⇒ see: 2124350 動物由来感染症 1. anthropozoonosis (diseases transmitted to humans by animals)



History:
2. A 2022-05-20 05:18:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149160 Active (id: 2187441)
周産期
しゅうさんき
1. [n] {medicine}
▶ perinatal period



History:
5. A 2022-05-22 06:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-21 23:36:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://jech.bmj.com/content/59/12/1019
"The ICD-10 defines “perinatal” as the time period starting at 22 completed weeks (154 days) gestation and lasting through seven days after birth."
  Comments:
Not just "similar"; it's the same thing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss>
+<gloss>perinatal period</gloss>
3. A 2022-05-21 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 09:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 says "perinatal period"
daijr 出産前後の期間。妊娠第二二週から生後七日までをいう。
koj 出産の前後の時期。産前産後。妊娠第22週以後、生後7日まで。
mk 妊娠満二二週から出産後一週間までの期間。周生期。
  Comments:
really not a fan of the gloss "(similar to) perinatal"
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(similar to) perinatal</gloss>
-<gloss>period from around the 28th week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158630 Active (id: 2187185)
ヤクザ者やくざ者
やくざもの
1. [n]
▶ professional gambler
▶ gangster
▶ gang member
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster
2. [n]
▶ good-for-nothing
▶ ne'er-do-well
▶ hoodlum
▶ ruffian



History:
6. A 2022-05-20 08:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-20 06:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ヤクザもの</reb>
-<re_restr>ヤクザ者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>やくざ者</re_restr>
4. A 2017-10-07 03:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-06 17:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Not just a gambler. Daijs redirects to やくざ.
The katakana form appears to be more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤクザ者</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ヤクザもの</reb>
+<re_restr>ヤクザ者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>やくざ者</re_restr>
@@ -12 +20 @@
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">ヤクザ・1</xref>
@@ -13,0 +22,2 @@
+<gloss>gangster</gloss>
+<gloss>gang member</gloss>
2. A 2017-10-06 14:43:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">やくざ・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158660 Active (id: 2197780)
任侠団体仁侠団体
にんきょうだんたい
1. [n] [euph]
《oft. used self-referentially》
▶ yakuza group
▶ [lit] chivalrous organization
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster
  ⇒ see: 1519600 暴力団 1. bōryokudan; gangster organization (organisation); crime syndicate; yakuza
  ⇐ see: 2826517 任侠映画【にんきょうえいが】 1. yakuza film; yakuza movie
  ⇐ see: 1467220 任侠【にんきょう】 2. yakuza



History:
12. A 2022-07-22 04:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
+<s_inf>oft. used self-referentially</s_inf>
11. A 2022-05-24 04:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it. Yes, mention the euphemism.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used self-referentially</s_inf>
+<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf>
10. A* 2022-05-23 00:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not exclusively used self-referentially though. (I once interviewed Mitsuhiro Kimura of the "shin-uyokudantai" Issuikai and as I remember it he told me they didn't turn away members of 任侠団体 from their meetings)

The note should maybe mention it's a euphemism as well
9. A* 2022-05-22 16:08:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "often" is needed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>often used self-referentially</s_inf>
+<s_inf>used self-referentially</s_inf>
8. A 2022-05-21 22:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212740 Active (id: 2187173)
不活化ワクチン
ふかつかワクチン
1. [n] {medicine}
▶ inactivated vaccine
Cross references:
  ⇐ see: 2212750 死菌ワクチン【しきんワクチン】 1. killed vaccine



History:
3. A 2022-05-20 07:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 05:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212840 Active (id: 2187168)
生ワクチン
なまワクチン
1. [n] {medicine}
▶ live vaccine
Cross references:
  ⇐ see: 2212870 生菌ワクチン【せいきんワクチン】 1. live vaccine
  ⇐ see: 1899260 生ワク【なまワク】 1. live vaccine



History:
3. A 2022-05-20 07:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 05:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228220 Active (id: 2187267)
撮れる
とれる
1. [v1,vi]
▶ to be taken (of a photograph)
2. [v1,vt,vi]
《potential form of 撮る》
▶ to be able to take (a photograph)
Cross references:
  ⇒ see: 1298790 撮る 1. to take (a photograph)

Conjugations


History:
3. A 2022-05-21 00:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 13:41:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref>
-<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref>
-<gloss>to be photographed</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be taken (of a photograph)</gloss>
@@ -18 +17,5 @@
-<gloss>to be able to photograph</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref>
+<s_inf>potential form of 撮る</s_inf>
+<gloss>to be able to take (a photograph)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228230 Active (id: 2187411)
録れる
とれる
1. [v1,vi]
▶ to be recorded (of sound or video)
▶ to be caught on tape
2. [v1,vt,vi]
《potential form of 録る》
▶ to be able to record
Cross references:
  ⇒ see: 1298790 録る 2. to record (audio or video); to film; to shoot

Conjugations


History:
4. A 2022-05-21 22:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1298790">録る・2</xref>
3. A 2022-05-20 23:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 13:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to be recorded (sound, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be recorded (of sound or video)</gloss>
+<gloss>to be caught on tape</gloss>
@@ -15,0 +18,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>potential form of 録る</s_inf>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228250 Active (id: 2187226)
捕れる
とれる
1. [v1,vi]
▶ to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.)
▶ to be captured
2. [v1,vi,vt]
《potential form of 捕る》
▶ to be able to catch
▶ to be able to capture
Cross references:
  ⇒ see: 1514140 捕る 1. to catch (a wild animal, fish, insect, baseball, etc.); to capture

Conjugations


History:
4. A 2022-05-20 11:25:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1514140">捕る</xref>
-<gloss>to be caught (e.g. a baseball)</gloss>
-<gloss>to be captured (esp. wildlife and prey)</gloss>
+<gloss>to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>to be captured</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1514140">捕る</xref>
3. A 2022-05-07 01:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-05 19:53:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
捕れる in daijr:
  《捕》「子供でも―・れるフライを落とす」
捕れる in iwakoku:
  動物の場合には「捕」を使う。
捕る in daijr:
  「捕る」は“つかまえる。捕球する”の意。「蝶(ちよう)を捕る」「トンボを捕る」「外野フライを捕る」
  「獲る」は“狩りや漁などで獲物をつかまえる”の意。「捕る」とも書く。「熊を獲る」
捕る in koj:
  ⇀捕らぬ狸の皮算用
捕る in meikyo:
  〔捕・取〕ある目的をもって動物をつかまえる。捕獲する。「海に潜ってアワビを─」
捕れる examples in eijiro:
  地元で捕れる魚
  海で捕れる魚
  Comments:
Judging by the above references, it seems this kanji is used
especially for (1) wildlife caught by humans or other wildlife
and (2) baseballs.

Aligning transitivity tags with 取れる and 採れる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>to be caught</gloss>
-<gloss>to be captured</gloss>
+<gloss>to be caught (e.g. a baseball)</gloss>
+<gloss>to be captured (esp. wildlife and prey)</gloss>
@@ -17,0 +19,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>potential form of 捕る</s_inf>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228260 Active (id: 2187344)
穫れる
とれる
1. [v1,vi]
▶ to be harvested
▶ to be picked
2. [v1,vt,vi]
《potential form of 穫る》
▶ to be able to harvest
▶ to be able to pick
Cross references:
  ⇒ see: 2269180 穫る 1. to harvest (a crop)

Conjugations


History:
6. A 2022-05-21 08:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-20 11:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
獲れる isn't used for harvesting. I'll draft a new entry for it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>獲れる</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +12 @@
-<xref type="see" seq="2854609">獲る・とる・1</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,2 +14 @@
-<gloss>to be reaped</gloss>
-<gloss>to be yielded</gloss>
+<gloss>to be picked</gloss>
@@ -21,0 +18,4 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2269180">穫る</xref>
+<s_inf>potential form of 穫る</s_inf>
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>to be able to reap</gloss>
-<gloss>to be able to yield</gloss>
+<gloss>to be able to pick</gloss>
4. A 2022-05-19 02:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Replacing automatically deleted xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2854609">獲る・とる</xref>
3. A 2013-02-06 10:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those とれる redirections are (deliberately) only to verbs with the reading of とる. The verbs which are natively read とれる are not included, as their entries are displayed anyway.
Those "しなかった (etc.) See: 為る" pseudo-entries are there purely to help beginners decode inflections which may otherwise be a bit mystifying. They are not intended to include plain dictionary forms of verbs.
I am afraid you've lost me with "Empty vessels", etc. You'll need to raise those topics under the relevent entries.
2. A* 2013-02-05 19:32:36  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
No change to the above. The link for "とれる" redirects to a range of entries, but it does not redirect to the above. In addition, in order to save another submission, I can perhaps state here that it does not redirect to "録れる 【とれる】 (v1) (1) to be recorded (sound, etc.); (2) to be able to record " either.

What I am suggesting is that the redirection perhaps should include the additions as follows:-

とれる (etc.) See: 採る 撮る 執る 取る 捕る 獲れる 穫れる 録れる

The entry for "取れる" does contain a redirection so 2 of the kanji are clearly compatible in that respect, see:-

取れる 【とれる】 (v1,vi,vt) (1) to come off; to be removed; (2) (of pain, a fever, etc.) to disappear; (3) (See 獲れる・1, 捕れる .1)

P.S.

I take your point about footpaths and the English meanings. That is one of the problems of living in England and thinking that English is "English".

However, I'm not quite so convinced about the "Empty vessels" and the mouse and the rat. Furthermore, the "よくしゃべる者はかえって実行しない" does not seem to fit. This may mean - if I have got it right - that a person who talks well, on the contrary will not perform [carry something out]. Which is not quite the cat's meow alerts the mouse to danger and therefore allows the escape; nor is it quite the empty vessel. Anyway, it is obviously quite difficult to get matches that suit everyone's thinking and in a dictionary it is the majority view that counts.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228650 Active (id: 2187243)
九谷焼
くたにやき
1. [n]
▶ Kutani ware (style of Japanese porcelain)



History:
5. A 2022-05-20 20:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-20 09:16:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Kutani ware</gloss>
-<gloss g_type="expl">style of Japanese porcelain</gloss>
+<gloss>Kutani ware (style of Japanese porcelain)</gloss>
3. A 2014-02-24 23:05:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kutani ware (var. of porcelain)</gloss>
+<gloss>Kutani ware</gloss>
+<gloss g_type="expl">style of Japanese porcelain</gloss>
2. A* 2014-02-24 21:02:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Spelling: capital K and no hyhen.
GG5
http://en.wikipedia.org/wiki/Kutani_ware
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kutani-ware (var. of porcelain)</gloss>
+<gloss>Kutani ware (var. of porcelain)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252690 Rejected (id: 2187304)

どう [ok]
1. [pref]
《occ. written 度 (ateji)》
▶ precisely
▶ exactly
▶ plumb
▶ totally
▶ very much
Cross references:
  ⇐ see: 2646790 ドM【ドエム】 1. extreme masochist; very masochistic
  ⇐ see: 2646770 ドS【ドエス】 1. extreme sadist; very sadistic
  ⇐ see: 2803190 ど助平【どすけべ】 1. sex fiend; lecher; pervert
  ⇐ see: 2142680 ど根性【どこんじょう】 1. utter gutsiness; plenty of guts; grit
  ⇐ see: 2844039 ドハマリ 1. perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)
  ⇐ see: 2142690 どん 4. precisely; exactly; plumb; totally; very
2. [pref]
▶ damn
▶ stupid
▶ cursed

History:
11. R 2022-05-21 01:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
fork
10. A* 2022-05-20 23:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ど根性	138492
ド根性	36697
ど助平	340
ド助平	360
ど田舎	60119
ド田舎	99368
どストライク	6208
ドストライク	4896
  Comments:
It's all over the place. I'd leave ど in dront.
9. A* 2022-05-20 03:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドアップ	87917
どアップ	50041
  Comments:
ド should prb lead
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ド</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ド</reb>
8. A 2013-11-06 10:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that.
  Diff:
@@ -4,4 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>度</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -17,1 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21,1 +16,1 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf>
@@ -30,1 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A* 2013-11-01 05:47:29  Marcus Richert
  Comments:
I wouldn't really mind, though you sort of lose the "ateji" 
info (unless you squeeze it into the note). Also it can be 
used for either sense
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252690 Active (id: 2187460)
[ateji,rK]
どう [ok]
1. [pref] [uk]
▶ precisely
▶ exactly
▶ plumb
▶ totally
▶ very much
Cross references:
  ⇐ see: 2834342 どストライク 1. smack in the middle; perfect strike; bullseye
  ⇐ see: 2523480 ド田舎【どいなか】 1. remote countryside; boondocks; the sticks; middle of nowhere
  ⇐ see: 2142690 どん 4. precisely; exactly; plumb; totally; very
  ⇐ see: 2844039 ドハマリ 1. perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)
  ⇐ see: 2142680 ど根性【どこんじょう】 1. utter gutsiness; plenty of guts; grit
  ⇐ see: 2803190 ど助平【どすけべ】 1. sex fiend; lecher; pervert
  ⇐ see: 2646770 ドS【ドエス】 1. extreme sadist; very sadistic
  ⇐ see: 2646790 ドM【ドエム】 1. extreme masochist; very masochistic
2. [pref] [uk]
▶ damn
▶ stupid
▶ cursed
Cross references:
  ⇐ see: 1702220 土百姓【どびゃくしょう】 1. farmer; peasant



History:
12. A 2022-05-22 10:19:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've linked the 度 sentences to 1445160.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>ド</reb>
+<reb>ど</reb>
@@ -13 +13 @@
-<reb>ど</reb>
+<reb>ド</reb>
11. A* 2022-05-21 01:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ど根性	138492
ド根性	36697
ど助平	340
ド助平	360
ど田舎	60119
ド田舎	99368
どストライク	6208
ドストライク	4896
  Comments:
It's all over the place. I'd leave ど in front.
10. A* 2022-05-20 09:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>度</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +21 @@
-<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A* 2022-05-20 03:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドアップ	87917
どアップ	50041
  Comments:
ド should prb lead
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ド</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ド</reb>
8. A 2013-11-06 10:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that.
  Diff:
@@ -4,4 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>度</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -17,1 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21,1 +16,1 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf>
@@ -30,1 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308820 Active (id: 2187231)

ティップスチップス
1. [n]
▶ tips (esp. for using an application, electronic device, etc.)
▶ tricks
▶ techniques



History:
4. A 2022-05-20 12:48:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チップス</reb>
3. A 2021-08-29 21:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ancient history.
2. A* 2021-08-29 15:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ちょっとしたこつやテクニック。特に、コンピューターのハードウエアやソフトウエア、デジタル機器などをうまく使いこなすための要領を指す。チップス。
https://e-words.jp/w/Tips.html
  Comments:
I don't know what "TIPS" refers to. Can't find anything online.
Daijs has this sense.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>TIPS</gloss>
+<gloss>tips (esp. for using an application, electronic device, etc.)</gloss>
+<gloss>tricks</gloss>
+<gloss>techniques</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420780 Active (id: 2187448)
初心運転者標識
しょしんうんてんしゃひょうしき
1. [n]
▶ beginner driver plate
▶ [expl] V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
Cross references:
  ⇔ see: 1628750 若葉マーク 1. novice driver mark; V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
  ⇐ see: 2420770 初心者マーク【しょしんしゃマーク】 1. novice driver mark; beginner symbol; V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars



History:
5. A 2022-05-22 08:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-21 22:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shoshinsha_mark
https://en.wikipedia.org/wiki/Newly_licensed_driver_plate
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss>
+<gloss>beginner driver plate</gloss>
+<gloss g_type="expl">V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars</gloss>
3. A 2022-05-20 07:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2022-05-20 02:00:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think having "green and yellow" in brackets makes it hard to interpret.
you're legally required to use this sticker for the first year after taking a driver's license
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sticker for new car drivers (green and yellow)</gloss>
+<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641070 Active (id: 2187091)
再結成
さいけっせい
1. [n,vs,vt]
▶ reforming
▶ reuniting
▶ getting back together (of a band, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-05-20 00:26:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-10-05 23:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
adj-f not needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
4. A* 2021-10-04 09:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>getting back together (band, etc.)</gloss>
+<gloss>getting back together (of a band, etc.)</gloss>
3. A 2011-06-08 01:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>reuniting</gloss>
2. A* 2011-06-08 00:30:35 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>reformation</gloss>
+<gloss>reforming</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741590 Active (id: 2187187)
経膣分娩経腟分娩
けいちつぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ vaginal delivery



History:
3. A 2022-05-20 08:48:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
経膣分娩	8434
経腟分娩	1858
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>経腟分娩</keb>
2. A 2012-09-05 23:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
1. A* 2012-09-05 16:44:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Same handbook

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748470 Active (id: 2207820)
893八九三 [sK]
やくざ
1. [n] [col]
▶ yakuza
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster



History:
10. A 2022-09-07 21:36:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八九三</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-05-22 08:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
8. A* 2022-05-21 23:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
八九三 is assumed to be the etymology; I don't think it can be described as ateji. "893" isn't kanji so it can't be ateji. I think it's best to keep 893 as a separate entry.
7. A* 2022-05-21 01:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
With [rK,ateji] tags, what would be the harm?
6. A 2022-05-21 01:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't have 八九三 or 893 as headwords in the main ヤクザ entry. I think the status quo is appropriate.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827463 Active (id: 2187149)
ニューカッスル病
ニューカッスルびょう
1. [n] {medicine}
▶ Newcastle disease



History:
3. A 2022-05-20 05:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2015-08-03 01:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>newcastle disease</gloss>
+<gloss>Newcastle disease</gloss>
1. A* 2015-08-02 11:08:57  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ニューカッスル病

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836945 Active (id: 2187350)
10円ハゲ10円はげ10円禿
じゅうえんはげ
1. [n] [col]
▶ spot baldness
▶ [lit] 10-yen (coin) baldness
Cross references:
  ⇒ see: 1973120 円形脱毛症 1. alopecia areata; spot baldness



History:
4. A 2022-05-21 08:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-20 05:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since this is a col term, it probably doesn't need the med tag nor the gloss "alopecia areata"?
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>じゅうえんハゲ</reb>
-<re_restr>10円ハゲ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>10円はげ</re_restr>
-<re_restr>10円禿</re_restr>
@@ -24,3 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref>
-<field>&med;</field>
-<gloss>alopecia areata</gloss>
+<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +21 @@
+<gloss g_type="lit">10-yen (coin) baldness</gloss>
2. A 2018-11-01 03:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (also 100円ハゲ)
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>10円はげ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10円禿</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>10円ハゲ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅうえんはげ</reb>
+<re_restr>10円はげ</re_restr>
+<re_restr>10円禿</re_restr>
@@ -11,0 +24,3 @@
+<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref>
+<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref>
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +28 @@
+<gloss>spot baldness</gloss>
1. A* 2018-11-01 01:01:23  huixing
  Refs:
bing 53,900,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841832 Active (id: 2187161)

やーさんヤーさん
1. [n] Dialect: osb
▶ yakuza
▶ gangster
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster



History:
3. A 2022-05-20 06:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
やあ‐さん
《多く「ヤーさん」と書く》
やーさん	16469
ヤーさん	9812
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤーさん</reb>
2. A 2019-10-20 18:06:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-20 15:15:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
weblio osb dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854596 Active (id: 2187237)
実質ゼロ
じっしつゼロ
1. [n]
▶ virtually zero (e.g. interest rate)
▶ effectively zero
▶ net zero (carbon emissions)



History:
4. A 2022-05-20 13:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that it's just one sense.
実質ゼロ by itself doesn't mean "carbon neutrality"
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&finc;</field>
@@ -15,3 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +14,0 @@
-<gloss>carbon neutrality</gloss>
3. A* 2022-05-19 12:18:29 
  Comments:
Is "caron neutrality" really fitting to include here? I don't think it is.
Not sure it's two sensses. If it is 2 senses, I'm not sure that sense 1 should really be tagged "finc"
2. A 2022-05-19 02:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実質ゼロ	4170 <- from 2007
Reverso
  Comments:
I see the second sense is often is passages like 二酸化炭素排出実質ゼロ...
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>net zero</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>virtually zero (e.g. interest rate)</gloss>
+<gloss>effectively zero</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>net zero (carbon emissions)</gloss>
1. A* 2022-05-17 13:19:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.city.tokorozawa.saitama.jp/kurashi/seikatukankyo/kankyo/zerocarboncity.html
https://www.kcfca.or.jp/project/topic2020/045japanzero/
  Comments:
A bit of a recent buzzword.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854606 Active (id: 2187252)
休工
きゅうこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ (temporary) halting of construction work

Conjugations


History:
5. A 2022-05-20 23:31:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
vs usage gets a fair amount of hits online. I think the word is more common now than when the n-gram data was compiled.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-05-19 04:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
休工	1105
休工して	55 (other する inflections don't meet the threshold)
  Comments:
Yes, but the n-gram evidence is that it's rarely used. That's why I omitted it
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A* 2022-05-19 03:37:34  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2022-05-19 00:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [名](スル)工事を行わず休むこと。
1. A* 2022-05-19 00:00:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/休工-2783877
  Comments:
Saw it on a sign.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854609 Active (id: 2187221)
獲る
とる
1. [v5r,vt]
▶ to catch (a wild animal or fish)
▶ to capture
▶ to hunt
Cross references:
  ⇐ see: 2854661 獲れる【とれる】 2. to be able to catch; to be able to win (a title, prize, etc.)
2. [v5r,vt]
▶ to win (a title, prize, etc.)
▶ to conquer

Conjugations


History:
2. A 2022-05-20 10:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
meikyo: 「天下を獲る」「タイトルを奪る」
  Diff:
@@ -13,3 +13,9 @@
-<xref type="see" seq="1514140">捕る・とる</xref>
-<gloss>to catch (fish)</gloss>
-<gloss>to hunt (wild animals)</gloss>
+<gloss>to catch (a wild animal or fish)</gloss>
+<gloss>to capture</gloss>
+<gloss>to hunt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to win (a title, prize, etc.)</gloss>
+<gloss>to conquer</gloss>
1. A* 2022-05-19 02:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. See comments at 1514140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854615 Active (id: 2187402)
双胎
そうたい
1. [n] {medicine}
▶ twin pregnancy
▶ twin (fetus)



History:
10. A 2022-05-21 21:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-21 19:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
医学大辞典:【双胎】そうたい twin《geminus》 双胎妊娠の胎児を双胎とよぶ
  Comments:
医学大辞典 defines it as "twin" (in the womb). I think we should have it as a second gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>twin (fetus)</gloss>
8. A 2022-05-21 08:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I yield.
7. A* 2022-05-21 01:28:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit:
"双胎
そうたい
twin pregnancy
子宮内に同時に2つの胎児を妊娠している状態。生れた子は双生児とかふたごと呼ぶ。..."
  Comments:
It might get translated as "twins" in some compound nouns but the specific meaning is "[having] [unborn] twins [in one's womb]" if we go by what's in the kokugos etc. So having it just as "twins" without further context seems misleading.
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>twins</gloss>
-</sense>
6. A* 2022-05-21 01:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Sample from the Igaku glossary:
単頭4脚双胎	monocephalus tetrapus twins/
殿結合双胎	pygopagus twin/
殿肢体双胎	pygomelus twin/
殿部結合双胎	pygodidymus twin/
頭蓋結合双胎	craniopagus twins/
頭胸結合双胎	cephalothoracopagus twins/
  Comments:
Plenty of cases of it being used to mean "twins".
Maybe safest to have both.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>twin pregnancy</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854617 Active (id: 2187213)
多胎妊娠
たたいにんしん
1. [n] {medicine}
▶ multiple pregnancy
▶ polycyesis



History:
3. A 2022-05-20 10:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2022-05-20 07:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>polycyesis</gloss>
1. A* 2022-05-19 23:51:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/多胎妊娠-14120

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854618 Active (id: 2187212)
双胎妊娠
そうたいにんしん
1. [n] {medicine}
▶ twin pregnancy



History:
3. A 2022-05-20 10:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2022-05-20 07:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2022-05-19 23:53:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/双胎妊娠-552846

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854619 Active (id: 2187357)
無収入
むしゅうにゅう
1. [adj-no,n]
▶ without any income
▶ incomeless



History:
2. A 2022-05-21 08:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 00:03:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854620 Active (id: 2187180)
認識不能
にんしきふのう
1. [adj-no]
▶ unrecognized
▶ unrecognizable



History:
2. A 2022-05-20 07:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 00:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij (as "認識不能で")
認識不能	2926

https://news.yahoo.co.jp/articles/ba818cf3afbcdd7a5421b72ddc3b5961675ef708
防衛省では、2020年9月、日本の防衛や警備に影響を及ぼすおそれのある、空中における認識不能の物体を確認した場合、報告に万全を期すよう大臣指示を発出しています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854621 Active (id: 2280398)
識別不能
しきべつふのう
1. [adj-no]
▶ unidentifiable
▶ indiscernible
▶ unrecognizable
▶ indistinguishable



History:
4. A 2023-10-17 10:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 09:33:33  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>indiscernable</gloss>
+<gloss>indiscernible</gloss>
2. A 2022-05-20 07:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>indistinguishable</gloss>
1. A* 2022-05-20 00:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
識別不能	4686
eij 識別不能性
indiscernibility


https://news.yahoo.co.jp/articles/ba818cf3afbcdd7a5421b72ddc3b5961675ef708
松野長官は、会見で、「防衛省・自衛隊の活動によって得られた個々の情報については、答えを差し控えたい」と述べた上で、大臣指示の発出以降、「空中における識別不能の物体に関し、公表すべき特異な事案はないと報告を受けている」と明らかにしました。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854622 Active (id: 2187360)
専門組織
せんもんそしき
1. [n]
▶ specialist organization



History:
2. A 2022-05-21 08:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 00:10:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
専門組織	9561
eij "professional structure"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854623 Active (id: 2187143)
重傷病
じゅうしょうびょう
1. [n]
▶ serious injury or illness



History:
2. A 2022-05-20 05:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
重病	79431
重傷	566177
1. A* 2022-05-20 00:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
重傷病	1419
https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366
殺人・殺人未遂・傷害致死・傷害・強制わいせつなど“生命または身体を害する罪に当たる行為(過失を除く)”によって死亡・重傷病・障害を負った時、被害者らに対する国の『犯罪被害給付制度』がある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854624 Active (id: 2187141)
骨関節炎
こつかんせつえん
1. [n] {medicine}
▶ osteoarthritis



History:
2. A 2022-05-20 05:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, KOD
1. A* 2022-05-20 00:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
骨関節炎	6547
骨関節症	2039 (already an entry)


学術用語英和対訳集 
研究社 新英和中辞典 (ei-wa)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854625 Active (id: 2187140)
人工膝関節置換術
じんこうしつかんせつちかんじゅつ
1. [n] {medicine}
▶ knee replacement
▶ knee arthroplasty
▶ artificial knee joint replacement



History:
2. A 2022-05-20 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>artificial knee joint replacement</gloss>
1. A* 2022-05-20 00:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人工膝関節置換術	7593 (eij)
人工膝関節形成術	98
関節置換術	15364 (gg5)

http://www.life-science-dictionary.com/weblsd/c/begin/人工膝関節置換術

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854626 Active (id: 2187139)
犯罪被害
はんざいひがい
1. [n] {law}
▶ criminal damage



History:
2. A 2022-05-20 05:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 00:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854627 Active (id: 2187138)
病院代
びょういんだい
1. [n]
▶ hospital costs
▶ hospital bill



History:
2. A 2022-05-20 05:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD has 病院代金.
1. A* 2022-05-20 00:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
病院代	25095
https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366
元夫からDVを受け顎に後遺症…病院代や元夫の借金で「生活は本当に苦しい」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854628 Active (id: 2187137)
地神
ちじん
1. [n]
▶ gods of the land
▶ earthly deities



History:
2. A 2022-05-20 05:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 00:38:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5 daijr
copied gloss from 国津神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854629 Active (id: 2187136)
町営住宅
ちょうえいじゅうたく
1. [n]
▶ public housing operated by a town
▶ municipal housing



History:
3. A 2022-05-20 05:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 04:54:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>municipal housing</gloss>
1. A* 2022-05-20 00:57:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854630 Active (id: 2187135)
県営住宅
けんえいじゅうたく
1. [n]
▶ public housing provided by a prefecture
▶ prefectural housing



History:
2. A 2022-05-20 05:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 01:00:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.pref.kyoto.jp/en/04-07-01.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854631 Active (id: 2187233)
庁内
ちょうない
1. [adj-no,n]
▶ within a governmental agency
▶ within a government building



History:
4. A 2022-05-20 13:00:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think you're right.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2022-05-20 10:16:12  Nicolas Maia
  Comments:
Are they really separate? They seem semantically close enough.
2. A* 2022-05-20 09:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>within a governmental agency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2022-05-20 01:05:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/庁内
  Comments:
庁内	135467

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854632 Active (id: 2187389)
道路鋲道路びょう
どうろびょう
1. [n]
▶ road stud
▶ raised pavement marker



History:
3. A 2022-05-21 19:13:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Raised_pavement_marker
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>raised marker</gloss>
+<gloss>raised pavement marker</gloss>
2. A 2022-05-20 04:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's have both.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>raised marker</gloss>
1. A* 2022-05-20 01:57:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr eij: "a raised marker; a road stud"
道路鋲	1047
道路びょう	100
道路ビョウ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854633 Active (id: 2187132)
自転車横断帯
じてんしゃおうだんたい
1. [n]
▶ bicycle crossing lane



History:
2. A 2022-05-20 04:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 01:58:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自転車横断帯	4374
https://english.jaf.or.jp/driving-in-japan/traffic-rules

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854634 Active (id: 2187131)
環状交差点
かんじょうこうさてん
1. [n]
▶ roundabout
▶ rotary
▶ traffic circle
Cross references:
  ⇒ see: 1146520 ロータリー 1. rotary; roundabout; traffic circle



History:
2. A 2022-05-20 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロータリー	642802
環状交差点	466
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1146520">ロータリー・1</xref>
1. A* 2022-05-20 02:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854635 Active (id: 2187129)
普通免許
ふつうめんきょ
1. [n] [abbr]
▶ ordinary driver's license
Cross references:
  ⇒ see: 2854636 普通自動車免許 1. ordinary driver's license



History:
2. A 2022-05-20 04:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">普通自動車免許</xref>
+<xref type="see" seq="2854636">普通自動車免許</xref>
1. A* 2022-05-20 02:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854636 Active (id: 2187128)
普通自動車免許
ふつうじどうしゃめんきょ
1. [n]
▶ ordinary driver's license
Cross references:
  ⇐ see: 2854635 普通免許【ふつうめんきょ】 1. ordinary driver's license



History:
2. A 2022-05-20 04:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 02:23:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854637 Active (id: 2188066)
停止距離
ていしきょり
1. [n]
▶ (total) stopping distance
Cross references:
  ⇐ see: 2854710 空走距離【くうそうきょり】 1. brake reaction distance; brake lag distance



History:
4. A 2022-05-29 01:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-29 00:58:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-whatis-braking-distance/
https://www.rac.co.uk/drive/advice/learning-to-drive/stopping-distances/
https://en.wikipedia.org/wiki/Braking_distance#Total_stopping_distance
  Comments:
Given that 停止距離 = 空走距離 + 制動距離, we probably shouldn't have "braking distance" on this entry (or "stopping distance" on 制動距離).
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>braking distance</gloss>
-<gloss>stopping distance</gloss>
+<gloss>(total) stopping distance</gloss>
2. A 2022-05-20 04:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>stopping distance</gloss>
1. A* 2022-05-20 02:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854638 Active (id: 2187609)
優先道路
ゆうせんどうろ
1. [n]
▶ priority road
▶ road on which vehicles have priority at all intersections



History:
2. A 2022-05-24 11:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs a whisker more.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>road on which vehicles have priority at all intersections</gloss>
1. A* 2022-05-20 02:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
優先道路	14201
https://traffic-rules.com/en/japan/traffic-rules/priority-rules
A priority road is a long main road on which you have priority at all following crossroads until the end of the priority road.

On a priority road other road users must give way.
The traffic sign applies to all next crossroads up to the end of the priority road.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854639 Active (id: 2187126)
手信号
てしんごう
1. [n]
▶ hand signal (to direct vehicular traffic)
▶ arm signal
▶ flag signal



History:
2. A 2022-05-20 04:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "hand signal" is the more common term.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>arm signal (to direct vehicular traffic)</gloss>
-<gloss>hand signal</gloss>
+<gloss>hand signal (to direct vehicular traffic)</gloss>
+<gloss>arm signal</gloss>
1. A* 2022-05-20 02:28:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://www.highwaycodeuk.co.uk/signals-authorised-persons.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854640 Active (id: 2288635)
サル痘猿痘
さるとう
1. [n] {medicine}
▶ monkeypox
▶ mpox
Cross references:
  ⇒ see: 2859859 エムポックス 1. mpox; monkeypox



History:
5. A 2024-01-14 02:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-14 00:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Officially renamed in 2022.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2859859">エムポックス</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>mpox</gloss>
3. A 2022-05-21 19:08:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reading should be hiragana as it's a Japanese word.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>サルとう</reb>
+<reb>さるとう</reb>
2. A 2022-05-20 02:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr etc.

サル痘	942
猿痘	51
さる痘	No matches

サルポックス症	No matches
サルポックス	No matches


nipp
サルポックス症ともよばれていた
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猿痘</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2022-05-20 02:33:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/サル痘-1539711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854641 Active (id: 2187170)

ボーダレス
1. [adj-na]
▶ borderless
▶ without borders



History:
2. A 2022-05-20 07:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボーダレスが	303
  Comments:
Not a noun.
1. A* 2022-05-20 05:00:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボーダレス	43074	  
ボーダレス化	11677	  
ボーダレスな	8102	  
ボーダレスに	4237	  
ボーダレスの	2808	  
ボーダレス化が	2452	  
ボーダレスで	2074	  
ボーダレス時代	2037	  
ボーダレス社会	1880	  
ボーダレス化の	1645	  
ボーダレス時代の	1237
  Comments:
adj-na,n or just adj-na?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854642 Active (id: 2187346)
抵抗性
ていこうせい
1. [n]
▶ resistibility
▶ resistance
▶ resistivity



History:
2. A 2022-05-21 08:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 05:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr eij

抵抗性	334785

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854643 Active (id: 2187605)
発痘
はっとう
1. [n] [rare] {medicine}
▶ outbreak (of pox)



History:
2. A 2022-05-24 11:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly not common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2022-05-20 05:24:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発痘	143
used here
六訂版 家庭医学大全科「サル痘」
https://kotobank.jp/word/サル痘-1539711
鶏痘(FP):

とさかなどの発痘(はっとう)、産卵低下

https://www.naro.affrc.go.jp/org/niah/disease_dictionary/todoke/t55.html
皮膚や粘膜に盛り上がりを伴う特徴的な変化(発痘)が生じ

http://zookan.lin.gr.jp/kototen/tori/t224_3.htm
  Comments:
obsc maybe, idk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854644 Active (id: 2187169)
鶏痘
けいとう
1. [n] {medicine}
▶ fowl pox



History:
2. A 2022-05-20 07:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 05:24:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854645 Active (id: 2187174)
伝染性コリーザ
でんせんせいコリーザ
1. [n] {medicine}
▶ infectious coryza



History:
2. A 2022-05-20 07:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2022-05-20 05:27:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://zookan.lin.gr.jp/kototen/tori/t224_3.htm
伝染性コリーザ(IC):
鼻汁、顔面のはれ

伝染性コリーザ	252
コリーザ	286

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854646 Active (id: 2187172)
点鼻
てんび
1. [n,vs,vt,vi]
▶ taking medicine nasally
▶ nasal drops

Conjugations


History:
2. A 2022-05-20 07:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>nasal drops</gloss>
1. A* 2022-05-20 05:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
点眼	289854
点鼻	15310

点鼻薬	41269


we have 点鼻薬 already

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854647 Active (id: 2187250)
計画分娩
けいかくぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ elective delivery
▶ scheduled delivery



History:
2. A 2022-05-20 21:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 08:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854648 Active (id: 2187347)
妊娠高血圧症候群
にんしんこうけつあつしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ pregnancy-induced hypertension
▶ PIH



History:
2. A 2022-05-21 08:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 08:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854649 Active (id: 2187352)
低身長
ていしんちょう
1. [n,adj-no]
▶ short stature



History:
2. A 2022-05-21 08:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 08:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
低身長	39072

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854650 Active (id: 2187294)
周産期センター
しゅうさんきセンター
1. [n]
▶ perinatal medical center (centre)



History:
2. A 2022-05-21 01:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 09:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854651 Active (id: 2187261)
ハイリスク分娩
ハイリスクぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ high-risk delivery



History:
2. A 2022-05-20 23:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 09:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハイリスク分娩	796
https://www.aiiku-hos.or.jp/birth/style.html
なぜ、ハイリスク分娩では計画無痛分娩をすすめられるのでしょうか?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854652 Active (id: 2187242)
トラック野郎
トラックやろう
1. [n] [col]
▶ trucker
▶ lorry driver



History:
2. A 2022-05-20 20:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
1. A* 2022-05-20 09:11:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

トラック野郎	32397
also name of 1975年から1979年にかけて東映の製作・配給で公開された、日本映画のシリーズ。全10作。
wiki says: 「トラック野郎」という言葉は、東映が作った造語であるが、映画のヒットで大型・長距離トラックの運転手の俗称として一般的に使用されるようになった。
  Comments:
I'm guessing col?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854653 Active (id: 2187249)

アートトラックアート・トラック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "art truck"
▶ showily decorated truck
Cross references:
  ⇒ see: 2450720 デコトラ 1. showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights); art truck



History:
2. A 2022-05-20 20:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 09:14:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr


アートトラック	5831
デコレーショントラック	1048
デコトラ	54119
  Comments:
daijr says it's wasei, which I expect is correct, but we actually have "art truck as a gloss in the デコレーショントラック entry...

more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854654 Active (id: 2187276)
かるた箱カルタ箱骨牌函
カルタばこ
1. [n]
▶ karuta box
▶ playing card case
2. [n] [hist]
▶ money-exchange shop coin box



History:
2. A 2022-05-21 01:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"obsc"?
1. A* 2022-05-20 09:30:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
カルタ箱	No matches
かるた箱	31
骨牌函	No matches
かるたばこ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854655 Active (id: 2187245)
高年齢化
こうねんれいか
1. [n,vs,vi]
▶ (population) ageing
Cross references:
  ⇒ see: 2086740 高齢化 1. population ageing (aging)

Conjugations


History:
3. A 2022-05-20 20:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-20 13:01:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>高年齢化=高齢化</keb>
+<keb>高年齢化</keb>
1. A* 2022-05-20 09:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

高年齢化	9229
高齢化	1275066
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854656 Active (id: 2187262)
お疲れサマンサ
おつかれサマンサ
1. [exp] [joc]
▶ thank you (for your hard work)
▶ good work
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work



History:
2. A 2022-05-21 00:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know if it's dated.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref>
1. A* 2022-05-20 09:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おつかれサマンサ	3304
お疲れサマンサ	5268
https://shingakunet.com/journal/trend/20211104000009/
【もう終わった流行語ランキング 2021】1位は「きまZ」2位「おはようでやんす」
(3rd place was this one)
https://numan.tokyo/words/F3HjS
「お疲れサマンサ」(おつかれさまんさ)とは、疲れている人をねぎらう、冗談まじりのあいさつ。
「お疲れさま」に、ヨーロッパの人名「サマンサ」を組み合わせたもの。
語源は海外TVドラマ『奥さまは魔女』の登場人物「サマンサ」と、「お疲れさま」の組み合わせという説が有力。
(i.e. Bewitched from 1964)
  Comments:
[dated]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854657 Active (id: 2225200)
SDGs
エス・ディー・ジーズエスディージーズ [sk]
1. [n]
▶ sustainable development goals
▶ SDGs
Cross references:
  ⇒ see: 2848321 持続可能な開発目標 1. sustainable development goals; SDGs



History:
5. A 2023-03-16 05:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Not needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>エス・ディー・ジー・ズ</reb>
+<reb>エスディージーズ</reb>
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エスディージーズ</reb>
4. A 2023-03-16 05:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>エス・ディー・ジー・ズ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2023-03-14 00:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't fit the pattern - ジーズ is not a regular "pronunciation".
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エス・ディー・ジーズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-05-21 01:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 09:39:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854658 Rejected (id: 2187265)
点掛け
てんがけ
1. [n]
▶ Straight-Up bet

History:
3. R 2022-05-21 00:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now forked.
2. A* 2022-05-20 23:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Needs references.  Most of the n-gram/WWW hits appear to be false positives.
1. A* 2022-05-20 09:50:27  Alex Lasto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854658 Deleted (id: 2187455)
点賭け
てんがけ
1. [n]
▶ Straight-Up bet



History:
4. D 2022-05-22 09:44:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2022-05-21 00:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see this as a noun. It's from N点+賭け, i.e. an N-point wager
2. A* 2022-05-21 00:07:38  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://www.a-taichi.com/casinogamenavi/roulette/hissyou2.html
https://casinodokan.com/games/roulette/rules
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>点掛け</keb>
+<keb>点賭け</keb>
1. A* 2022-05-20 09:50:27  Alex Lasto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854659 Active (id: 2187248)

ヤー
1. [int] Source lang: ger "ja"
▶ yes



History:
2. A 2022-05-20 20:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 10:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854660 Active (id: 2187218)

ナイン
1. [int] Source lang: ger "nein"
▶ no



History:
1. A 2022-05-20 10:17:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
split from 9

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854661 Active (id: 2187355)
獲れる
とれる
1. [v1,vi]
▶ to be caught (of a wild animal or fish)
▶ to be captured
2. [v1,vt,vi]
《potential form of 獲る》
▶ to be able to catch
▶ to be able to win (a title, prize, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2854609 獲る 1. to catch (a wild animal or fish); to capture; to hunt

Conjugations


History:
2. A 2022-05-21 08:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 11:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2228260.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854662 Active (id: 2187316)
無線綴じ
むせんとじ
1. [n] {printing}
▶ unsewn binding



History:
3. A 2022-05-21 01:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding contex.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&print;</field>
2. A 2022-05-21 01:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 11:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
gg5 has a 〔製本〕 tag

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854663 Active (id: 2187277)
マイナス効果
マイナスこうか
1. [n]
▶ negative impact
▶ negative effect



History:
2. A 2022-05-21 01:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 11:26:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij

マイナス効果	13502

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854664 Active (id: 2187251)

ミックスベジタブルミックス・ベジタブル
1. [n] {food, cooking}
▶ (frozen) mixed vegetables



History:
2. A 2022-05-20 21:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 11:33:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミックスベジタブル	48883
not a trademark, used as a product name by several makers

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854665 Active (id: 2187246)

チップス
1. [n] [abbr]
▶ (potato) chips
▶ crisps
Cross references:
  ⇒ see: 1125420 ポテトチップス 1. potato chips; potato crisps



History:
2. A 2022-05-20 20:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-20 14:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポテトチップス
"日本では「ポテチ」「チップス」などと省略される場合がある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5023702 Deleted (id: 2187124)

カンシー
1. [place]
▶ Kwangsi (China)



History:
2. D 2022-05-20 04:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2022-05-19 23:10:30  Nicolas Maia
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5275329 Active (id: 2231503)
広西師範大学
こうせいしはんだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Guangxi Normal University
▶ GXNU



History:
4. A 2023-05-06 06:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-20 04:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-19 23:11:57  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひろせしはんだいがく</reb>
+<reb>こうせいしはんだいがく</reb>
1. A 2020-11-04 03:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5275330 Active (id: 2231504)
広西大学
こうせいだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Guangxi University
▶ GXU



History:
4. A 2023-05-06 06:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-20 04:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-19 23:11:36  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひろせだいがく</reb>
+<reb>こうせいだいがく</reb>
1. A 2020-11-04 03:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744226 Active (id: 2187123)
行史
こうじ
1. [male]
▶ Kōji



History:
2. A 2022-05-20 04:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-19 23:30:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744227 Active (id: 2187122)
晃城
こうき
1. [male]
▶ Kōki



History:
2. A 2022-05-20 04:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-19 23:32:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744228 Active (id: 2230445)

チョコビ [spec1]
1. [product]
▶ Chocobi (chocolate snack)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-20 10:11:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/チョコビ
https://crayonshinchan.fandom.com/wiki/Chocobi
https://www.amazon.com/Japanese-Chocolate-Biscuit-Chocobi-No-a287/dp/B07MYYS4F3
G n-grams: 12713
  Comments:
Refers to a fictional snack in the manga/anime Crayon Shin-chan that has since been turned into a real product.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2854614</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chocolate cookie</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Chocobi (chocolate snack)</gloss>
1. A* 2022-05-19 22:33:04  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q129534957; https://ejje.weblio.jp/content/チョコビ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml