JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ (member of the) yakuza ▶ gangster ▶ mobster
|
|||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ hoodlum ▶ racketeer ▶ gambler |
|||||||||||||||||||
3. |
[adj-na,n]
▶ useless ▶ worthless ▶ good-for-nothing ▶ trashy
|
7. | A 2022-09-08 06:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now the "893" entry can be found via 八九三, I think it can go. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf> |
|
6. | A* 2022-09-07 21:34:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the etym note felt inconplete (but I'd actually be ok with scrapping the whole note) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>poss. from 八九三</s_inf> +<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf> |
|
5. | A 2022-05-21 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't add more senses. |
|
4. | A* 2022-05-20 00:52:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やくざ 323918 ヤクザ 845934 |
|
Comments: | I suggest splitting sense 1 into 2: one for the members, and one for the maybe slightly dated way in which all the kokugos define it, i.e. nikk: ② 博打打ちや無職渡世の遊び人..." (followed by: "また、暴力団員など") I wonder if there should be a third sense for "the yakuza; yakuza group" but maybe not |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤクザ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -8,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>ヤクザ</reb> -</r_ele> @@ -14 +15 @@ -<gloss>yakuza</gloss> +<gloss>(member of the) yakuza</gloss> @@ -16,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2017-10-11 05:04:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a mess indeed, much better now |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ exhibition |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ exhibition game
|
6. | A 2022-05-20 06:03:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エキシビション 68103 エキジビション 12901 エキシビジョン 60162 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エキジビション</reb> +<reb>エキシビジョン</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>エキシビジョン</reb> +<reb>エキジビション</reb> |
|
5. | A* 2022-05-20 05:57:56 Marv <...address hidden...> | |
Comments: | 司会者「以上、プロによるエキシビジョンでした」 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エキシビジョン</reb> |
|
4. | A 2018-01-25 00:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-24 23:21:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: エキジビション 12901 エキシビション 68103 |
|
Comments: | Swapping order. Added sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>エキジビション</reb> +<reb>エキシビション</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>エキシビション</reb> +<reb>エキジビション</reb> @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1027740">エキシビションゲーム</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>exhibition game</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-26 19:03:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ exhibition game
|
5. | A 2022-05-20 07:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-20 06:04:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エキシビションゲーム 560 エキシビジョンゲーム 826 エキジビションゲーム 246 |
|
Comments: | actually the most common form in the ngrams |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エキシビジョンゲーム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エキシビジョン・ゲーム</reb> |
|
3. | A 2018-01-24 23:19:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: エキジビションゲーム 246 エキシビションゲーム 560 |
|
Comments: | Swapping order. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>エキシビションゲーム</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>エキシビションゲーム</reb> +<reb>エキシビション・ゲーム</reb> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>エキシビション・ゲーム</reb> -</r_ele> @@ -18 +18 @@ -<gloss>exhibition game or match</gloss> +<gloss>exhibition game</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 06:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>エキシビション・ゲーム</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-05-11 06:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>エキジビション・ゲーム</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng "dead ball"
▶ pitch that hits the batter
|
8. | A 2022-05-20 09:20:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 usage note: 英語の "dead ball" は「競技中 (in play) でないボール」の意. |
|
Comments: | As a matter of policy, we don't tag things "wasei" if they're not Japanese constructions, no matter how much the meaning might differ from the original English expression. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource ls_wasei="y">dead ball</lsource> +<lsource xml:lang="eng">dead ball</lsource> |
|
7. | A* 2022-05-20 07:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It can stay as in Stephen's note, or the wasei tag could go and "dead ball" be added as a second gloss. I have seen other cases of rather stretched wasei tagging by kokugos. |
|
6. | A* 2022-05-19 17:31:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, koj, shinmeikai, oukoku, and meikyo all label this word as 和製, and most of them note that its Japanese usage corresponds to the phrase "hit by a pitch" in English. Nikkoku also contains this note, but does not label the word as 和製. Iwakoku does not label it 和製, but rather 日本独特の用法. I think the 和製 claim is questionable. Its meaning in Japanese merely seems to be restricted to a narrow subset of its meanings in English. When a player is hit by a pitch, a Japanese announcer would likely describe the situation as a デッドボール, while an American announcer would probably say "hit by pitch." But if you were to ask the American announcer whether the ball that hit the player is dead or not, they would absolutely agree that it is. (Wikipedia lists hit-by-pitch as its first example of a dead ball: https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_ball#Baseball) Nikkoku gives an example of 死球 in this sense from 1896, and an example of デッド‐ボール from 1934. Google's "Books Ngram Viewer" shows that "dead ball" became common in written English starting in the 1860s. Japanese Wikipedia says baseball was only introduced to Japan in 1871 (https://ja.wikipedia.org/wiki/野球の歴史#日本における野球の歴史). I don't know if I'm in any position to question six major kokugo dictionaries, but I thought I'd at least leave a note. To me it seems like they think it's 和製 simply because its situational usage in Japanese differs slightly from English. If that's sufficient, I'd think just about every loanword would be 和製. |
|
5. | A 2014-05-31 23:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-05-31 20:37:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hit a batter by pitching a ball</gloss> +<gloss>pitch that hits the batter</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nine |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ team ▶ players on a team |
3. | A 2022-05-20 10:17:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | split on etym |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<sense> -<pos>∫</pos> -<lsource xml:lang="ger">nein</lsource> -<gloss>no</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2013-02-28 22:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-28 11:26:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>team</gloss> +<gloss>players on a team</gloss> +</sense> +<sense> |
1. |
[n]
▶ potato chip ▶ potato crisp
|
3. | A 2022-05-20 23:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 23:33:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ポテトチップ 86010 ポテトチップス 246977 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1125420">ポテトチップス</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>potato crisp</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポテト・チップ</reb> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Marek's disease |
1. | A 2022-05-20 05:25:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ monitor (device, software or person) ▶ monitoring
|
|||||
2. |
[n]
▶ person who gives feedback on products, television programs, etc. ▶ customer panel participant |
|||||
3. |
[n]
▶ (computer) monitor ▶ display |
5. | A 2022-11-24 22:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-24 18:40:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>monitor (device, software, or person)</gloss> +<gloss>monitor (device, software or person)</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>consumer who comments on products, television programs, etc. (e.g. a customer panel participant)</gloss> +<gloss>person who gives feedback on products, television programs, etc.</gloss> +<gloss>customer panel participant</gloss> |
|
3. | A 2022-05-20 20:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 08:45:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aiiku-hos.or.jp/birth/style.html 計画分娩とは、人為的に分娩日を決めて分娩誘発を行うことです。 胎児の心拍パターンを分娩終了まで継続的にモニターすることによって、安全にお産をすることができます。 But all the dictionaries only have "monitoring a machine" mk has "computer display" last |
|
Comments: | "program or utility that monitors a program or activity" doesn't look like a great gloss to me ("program that monitors a program") |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<field>∁</field> -<gloss>(computer) monitor</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>monitor (device, software, or person)</gloss> +<gloss>monitoring</gloss> @@ -18,2 +20 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>consumer who comments on products, television programs, etc. (programmes)</gloss> +<gloss>consumer who comments on products, television programs, etc. (e.g. a customer panel participant)</gloss> @@ -23,5 +24,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1036930">カウンター・4</xref> -<xref type="see" seq="2168190">モニ</xref> -<field>∁</field> -<gloss>program or utility that monitors a program or activity</gloss> +<gloss>(computer) monitor</gloss> +<gloss>display</gloss> |
|
1. | A 2011-03-11 03:07:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,1 @@ -<xref type="see" seq="1036930">カウンター・1</xref> -<xref type="see" seq="1036930">カウンター・2</xref> +<xref type="see" seq="1036930">カウンター・4</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ crossing (a road, river, etc.) ▶ cutting through (e.g. of a river through a town) ▶ cutting across ▶ intersecting (e.g. a railway track) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ crossing (east-west) ▶ traversing ▶ travelling across ▶ flying across (e.g. the Pacific) ▶ sailing across
|
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ cutting horizontally ▶ sectioning laterally
|
10. | A 2022-07-19 00:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-18 12:55:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | vt was on the wrong sense. Senses 1 and 2 take を but they're not considered transitive. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,5 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>crossing</gloss> -<gloss>traversing</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>crossing (a road, river, etc.)</gloss> +<gloss>cutting through (e.g. of a river through a town)</gloss> +<gloss>cutting across</gloss> +<gloss>intersecting (e.g. a railway track)</gloss> @@ -28,2 +30,5 @@ -<gloss>traversing horizontally</gloss> -<gloss>passing west to east (or east to west)</gloss> +<gloss>crossing (east-west)</gloss> +<gloss>traversing</gloss> +<gloss>travelling across</gloss> +<gloss>flying across (e.g. the Pacific)</gloss> +<gloss>sailing across</gloss> @@ -34 +39 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +42 @@ +<gloss>sectioning laterally</gloss> |
|
8. | A 2022-07-17 21:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-17 15:51:20 | |
Diff: | @@ -35,0 +36,2 @@ +<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref> +<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref> |
|
6. | A 2022-05-20 07:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no]
[uk]
▶ a little ▶ a few ▶ small ▶ slight ▶ trifling ▶ meagre ▶ meager ▶ narrow (margin)
|
|||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ only ▶ just ▶ merely ▶ no more than |
10. | A 2022-05-21 08:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-20 23:56:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>(a) little</gloss> -<gloss>(a) few</gloss> +<gloss>a little</gloss> +<gloss>a few</gloss> +<gloss>small</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>small (amount)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>narrow (margin)</gloss> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>no more than</gloss> |
|
8. | A 2022-05-18 20:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-18 18:12:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 1,635,763 19.2% 僅か 580 0.0% 纔か 6,893,548 80.8% わずか |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-08-02 23:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[uk]
▶ patching (clothing) ▶ darning |
|
2. |
[n,vs,adj-no]
[uk]
▶ cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.) ▶ gathering |
7. | A 2024-01-09 18:15:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈継(ぎ)/つぎ/ツギ〉〈接(ぎ)/はぎ/ハギ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 継ぎ接ぎ │ 17,065 │ 22.9% │ │ 継ぎはぎ │ 3,995 │ 5.4% │ - sK │ 継接 │ 2,037 │ 2.7% │ - add, sK │ 継接ぎ │ 1,118 │ 1.5% │ - sK │ 継はぎ │ 80 │ 0.1% │ │ 継ぎ接 │ 43 │ 0.1% │ │ 継ぎハギ │ 29 │ 0.0% │ │ ツギハギ │ 27,523 │ 36.9% │ │ つぎはぎ │ 22,601 │ 30.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9 +10,5 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>継接</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-21 01:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-20 19:12:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 17,065 23.6% 継ぎ接ぎ 3,995 5.5% 継ぎはぎ 1,118 1.5% 継接ぎ 22,601 31.3% つぎはぎ 27,523 38.1% ツギハギ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツギハギ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2021-01-26 11:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-26 07:37:16 Opencooper | |
Refs: | daijs G n-grams: 継ぎ接ぎ 17065 継ぎはぎ 3995 継接ぎ 1118 つぎはぎ 22601 継ぎ接ぎだらけ 2611 つぎはぎだらけ 4964 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28 +29,2 @@ -<gloss>cobbling together</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ high blood pressure ▶ hypertension |
1. | A 2022-05-20 08:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ complication |
2. | A 2022-05-21 16:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>complications (in an illness)</gloss> +<gloss>complication</gloss> |
|
1. | A 2022-05-20 08:54:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ pelvis |
1. | A 2022-05-20 08:54:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> |
1. |
[v1,vi]
▶ to come off (of a button, handle, lid, etc.) |
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to go away (of a fever, pain, swelling, etc.) ▶ to disappear ▶ to come out (of a stain) ▶ to come off (e.g. of dust) ▶ to be removed (e.g. of wrinkles) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be harvested ▶ to be picked ▶ to be produced ▶ to be caught (of fish) ▶ to be obtained ▶ to be extracted |
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to be interpreted (as) ▶ to be taken (as) ▶ to be understood (as) ▶ to be read (as) |
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to be attained (of balance, harmony, etc.) ▶ to be achieved |
|||||
6. |
[v1,vi,vt]
《potential form of 取る》 ▶ to be able to get ▶ to be able to obtain ▶ to be able to secure ▶ to be able to win ▶ to be able to catch
|
8. | A 2022-05-24 05:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-20 12:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>to come off</gloss> -<gloss>to be removed</gloss> +<gloss>to come off (of a button, handle, lid, etc.)</gloss> @@ -21 +20,5 @@ -<gloss>to disappear (of pain, a fever, etc.)</gloss> +<gloss>to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to disappear</gloss> +<gloss>to come out (of a stain)</gloss> +<gloss>to come off (e.g. of dust)</gloss> +<gloss>to be removed (e.g. of wrinkles)</gloss> @@ -26,3 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="2228260">獲れる・1</xref> -<xref type="see" seq="2228250">捕れる・1</xref> -<gloss>to be caught</gloss> @@ -29,0 +30,5 @@ +<gloss>to be picked</gloss> +<gloss>to be produced</gloss> +<gloss>to be caught (of fish)</gloss> +<gloss>to be obtained</gloss> +<gloss>to be extracted</gloss> @@ -35,0 +41,2 @@ +<gloss>to be understood (as)</gloss> +<gloss>to be read (as)</gloss> @@ -40 +47,2 @@ -<gloss>to be attained (of balance, etc.)</gloss> +<gloss>to be attained (of balance, harmony, etc.)</gloss> +<gloss>to be achieved</gloss> @@ -48 +56,5 @@ -<gloss>to be obtainable</gloss> +<gloss>to be able to get</gloss> +<gloss>to be able to obtain</gloss> +<gloss>to be able to secure</gloss> +<gloss>to be able to win</gloss> +<gloss>to be able to catch</gloss> |
|
6. | A 2022-04-30 22:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is fine. At one point we had vi,vt on all the senses, which was incorrect. |
|
5. | A* 2022-04-30 17:33:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't see the edit history until after I had submitted. Maybe the transitivity tags aren't needed. If they are, there are several other とれる entries that could use [vi] tags as well. |
|
4. | A* 2022-04-30 17:28:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, oukoku, kojien, iwanami |
|
Comments: | sense #6 is marked 〘自他下一〙 in meikyo since it's a form of 取る. Not sure if that fits with our style. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -38,0 +44,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ primipara ▶ woman giving birth for the first time |
2. | A 2022-05-21 16:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>woman who is giving birth for the first time</gloss> +<gloss>woman giving birth for the first time</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 08:49:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>woman who is giving birth for the first time</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ neighborhood ▶ neighbourhood ▶ street ▶ block ▶ town |
2. | A 2022-05-21 01:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:25:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk ちょう‐ない【町内】チャウ─〘名〙 ①地方自治体としての町のなか。「─の福祉施設」 ②市街地の小区画である町のなか。「─会」 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Caesarean section ▶ Cesarean section ▶ C-section |
2. | A 2022-05-21 16:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Caesarean section (Cesarean)</gloss> +<gloss>Caesarean section</gloss> +<gloss>Cesarean section</gloss> |
|
1. | A 2022-05-20 08:48:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ contagious disease ▶ communicable disease ▶ transmissible disease ▶ infectious disease ▶ epidemic |
3. | A 2022-05-20 05:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2018-11-01 00:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>contagious disease</gloss> +<gloss>communicable disease</gloss> +<gloss>transmissible disease</gloss> @@ -17 +19,0 @@ -<gloss>contagious disease</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ penal servitude ▶ serving time in prison |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ military service |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ forced labor ▶ compulsory service |
3. | A 2022-05-20 00:31:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-11-19 02:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-19 01:07:20 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk examples in eij are all about serving time in prison |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>serving time in prison</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>forced labor</gloss> +<gloss>compulsory service</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ installment payment (instalment) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ installment delivery |
3. | A 2022-05-21 21:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 11:10:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,7 @@ -<gloss>installment payment or delivery</gloss> -<gloss>instalment payment or delivery</gloss> +<gloss>installment payment (instalment)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>installment delivery</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ (unlikely event of) emergency ▶ the worst(-case scenario) ▶ [lit] 10000 to 1
|
|||||
2. |
[adv,adj-no]
▶ (if) by some chance ▶ by some possibility ▶ in the unlikely event that
|
7. | A 2022-05-20 07:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-20 02:14:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 万一の場合 48371 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2021-03-03 04:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-02 17:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,3 @@ -<s_inf>lit. 1 in 10,000</s_inf> -<gloss>emergency</gloss> -<gloss>unlikely event</gloss> +<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss> +<gloss>the worst(-case scenario)</gloss> +<gloss g_type="lit">10000 to 1</gloss> @@ -36 +36 @@ -<gloss>by some chance</gloss> +<gloss>(if) by some chance</gloss> @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>in the unlikely event that</gloss> |
|
3. | A 2011-06-27 04:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sleepwalking ▶ somnambulism ▶ noctambulism
|
3. | A 2022-05-21 08:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 16:20:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku has a 〘医〙 tag |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2021-05-29 18:25:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>noctambulism</gloss> |
1. |
[n]
▶ (one's) age
|
11. | A 2022-05-24 05:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Tossing sense 2 off into its own entry. |
|
Diff: | @@ -20,7 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to associate (with)</gloss> -<gloss>to join the company of</gloss> -<gloss>to stand alongside (as an equal)</gloss> |
|
10. | A* 2022-05-24 01:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's in shinmeikai, よわいする is probably worth recording (as a separate entry). Given the low the ngram counts we wouldn't usually include いい齢して, but it might be worth having to prevent mismatches with the new 歯する/齢する entry. |
|
9. | A* 2022-05-23 05:51:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いい齢して 276 いい歳して 62216 いい年して 86617 |
|
8. | A* 2022-05-23 01:19:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | いい齢をして 90 いい歯をして 117 A google image search for いい齢して shows it used in a few different manga. In one image it has とし furigana (although it's quite blurry): http://blog.livedoor.jp/yutoriyuki/archives/17111033.html Maybe we can at least add an [iK] form to our entry for いい年して. How about the [vs,vi] sense on this entry? I wouldn't object to dropping it. |
|
7. | A* 2022-05-23 00:01:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "いい齢をした老婦人も近所に住んでいるが、たいがいの人の眼にはすがたが見えない。" いい年 460669 99.8% いい齢 1083 0.2% いい年して 86617 99.7% いい齢して 276 0.3% |
|
Comments: | I'd guess that 齢 is always read とし in in いい齢. There are plenty of instances of 齢 in Aozora Bunko that have とし as furigana, including the above "いい齢" example. We could add 齢 as an iK form to 年/とし (or いい齢 to いい年) but I don't think it's common enough. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ faint ▶ swoon ▶ losing consciousness |
6. | A 2022-05-21 21:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-21 16:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<gloss>trance</gloss> @@ -28 +26 @@ -<gloss>stupefaction</gloss> +<gloss>losing consciousness</gloss> |
|
4. | A 2022-05-20 23:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-20 12:55:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 229,231 84.6% 失神 1,058 0.4% 失心 40,638 15.0% しっしん |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to climb ▶ to clamber (over, up) ▶ to scramble (up) ▶ to scale ▶ to claw one's way up
|
2. | A 2022-05-21 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 17:44:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 42,081 87.2% よじ登る 1,799 3.7% 攀じ登る 967 2.0% よじ上る 29 0.1% 攀じ上る 3,390 7.0% よじのぼる |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ desperate
|
6. | A 2022-05-20 04:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-20 04:19:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 644 0.4% 自棄糞 115 0.1% 焼糞 82,987 55.1% やけくそ 66,746 44.4% ヤケクソ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-06-29 20:24:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | やけくそ 82987 やけくそで 19884 やけくそに 15306 やけくそだ 3484 やけくそです 3296 やけくそな 3004 やけくそな気持ち 175 やけくそな気分 155 やけくそが 98 やけくそは 103 やけくそを 123 |
|
Comments: | Good to see you back. Your comments are always lucid. --- Either [n,adj-na] desperation or [adj-na,n] desperate. Looking at the ngrams I prefer the latter. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A* 2016-06-29 19:47:06 luce | |
Refs: | n-grams やけくその 248 やけくそのよう 90 ... やけくその気持ち 3 やけくその状態 3 ヤケクソの気分 4 - http://nlp.cis.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/ngramlookupwww?sent=ヤケクソな&topjuku=on&top100=on |
|
Comments: | need to dig a bit deeper into the n-grams before tagging adj-no IMO. - I think the adj-na may be in error too, judging from topjuku. most of the results are from a da->na conversion (rentaikei), though there are many which *do* look adj-na. - but daijs says 名・形動 so let's go with that - the noun gloss 'desperation' fits well as a translation for many of the n-gram collocations and I'd like to keep it but OTOH it feels redundant now. not sure what to do? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-06-05 18:07:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ngrams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤケクソ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15 +19 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +22 @@ -<gloss>desperation</gloss> +<gloss>desperate</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) inflicting bodily injury |
1. | A 2022-05-20 00:30:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
1. |
[n]
▶ replacement |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ correcting |
6. | A 2023-01-30 07:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-30 06:12:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 差し替え │ 493,094 │ 86.7% │ │ 差替え │ 24,115 │ 4.2% │ │ 差し換え │ 16,356 │ 2.9% │ - adding (daijr/s, meikyo) │ 差替 │ 15,703 │ 2.8% │ - sK │ 差換え │ 6,043 │ 1.1% │ - adding (daijr/s, koj) │ 差しかえ │ 4,509 │ 0.8% │ - adding as [sK] │ 差し替 │ 901 │ 0.2% │ │ 差換 │ 667 │ 0.1% │ │ さし替え │ 323 │ 0.1% │ │ 差し換 │ 34 │ 0.0% │ │ さし換え │ 33 │ 0.0% │ │ さし替 │ 28 │ 0.0% │ │ さし換 │ 0 │ 0.0% │ │ 差かえ │ 0 │ 0.0% │ │ さしかえ │ 6,849 │ 1.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<keb>差し換え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差換え</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +20,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差しかえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-05-24 04:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-23 00:09:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2022-05-21 01:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | < 1% vs usage. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pre-eclampsia |
4. | A 2022-05-20 20:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-20 08:53:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a fan of things like "(formerly)" in a gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>(formerly) toxemia of pregnancy</gloss> |
|
2. | A 2015-05-15 23:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>toxemia of pregnancy, pre-eclampsia</gloss> +<gloss>pre-eclampsia</gloss> +<gloss>(formerly) toxemia of pregnancy</gloss> |
|
1. | A* 2015-05-15 19:40:42 James Robinson <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Toxemia_of_pregnancy#History |
|
Comments: | ”An outdated medical term for pre-eclampsia is toxemia of pregnancy, a term that originated in the mistaken belief that the condition was caused by toxins.” |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>toxemia of pregnancy</gloss> +<gloss>toxemia of pregnancy, pre-eclampsia</gloss> |
1. |
[n]
▶ combat power ▶ fighting strength |
2. | R 2022-05-20 06:15:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | accidental doubleclick |
|
1. | A* 2022-05-20 06:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>combat power</gloss> |
1. |
[n]
▶ combat power ▶ fighting strength |
2. | A 2022-05-20 23:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 06:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>combat power</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ compound fracture |
2. | A 2022-05-20 05:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:29:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ osteoarthritis |
1. | A 2022-05-20 00:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
[col]
▶ extreme close-up (photo, shot)
|
6. | A 2022-05-20 03:42:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>どアップ</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> |
|
5. | A 2022-04-03 02:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 23:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 ドーアップ No matches |
|
Comments: | Don't know where ドーアップ came from. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ドーアップ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -13,2 +11,2 @@ -<s_inf>from ド (emph) + アップ</s_inf> -<gloss>close-up (e.g. photo)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extreme close-up (photo, shot)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 15:11:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +12,5 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> |
|
2. | A 2010-08-21 17:25:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just narrowing x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ member of an organized crime group ▶ yakuza ▶ gangster ▶ mobster
|
7. | A 2022-05-24 04:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-22 16:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/yakuza https://www.lexico.com/definition/yakuza 暴力団組員 28759 暴力団員 63729 |
|
Comments: | In English, "yakuza" can also refer to an individual member. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>member of the yakuza</gloss> +<xref type="see" seq="1947080">暴力団員</xref> +<gloss>member of an organized crime group</gloss> +<gloss>yakuza</gloss> +<gloss>gangster</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>gangster</gloss> |
|
5. | A 2022-05-21 00:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-20 00:34:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366?page=2 2人は自宅に押し入った見知らぬ暴力団組員の男に拳銃で撃たれ死亡した。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>mobsters</gloss> -<gloss>gangsters</gloss> +<gloss>member of the yakuza</gloss> +<gloss>mobster</gloss> +<gloss>gangster</gloss> |
|
3. | A 2014-04-28 23:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Like the old lady talking about the "となりのおやくざさん". |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ therapeutic agent ▶ remedy ▶ medicine ▶ drug ▶ cure |
6. | A 2022-05-22 06:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
5. | A* 2022-05-21 23:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really a medical term? GG5 tags it as【薬】. Not sure it needs a tag. |
|
4. | A 2022-05-20 05:30:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2021-09-15 23:14:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref> -<gloss>therapeutic medication</gloss> +<gloss>therapeutic agent</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>medicine</gloss> +<gloss>drug</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>(a) medicine</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-14 06:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Emphasizing the difference with 治療法. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref> +<gloss>therapeutic medication</gloss> @@ -14 +16 @@ -<gloss>therapeutic medication</gloss> +<gloss>(a) medicine</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ zoonosis (disease transmissible from animals to humans or vice versa)
|
2. | A 2022-05-20 05:18:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ perinatal period |
5. | A 2022-05-22 06:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 23:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://jech.bmj.com/content/59/12/1019 "The ICD-10 defines “perinatal” as the time period starting at 22 completed weeks (154 days) gestation and lasting through seven days after birth." |
|
Comments: | Not just "similar"; it's the same thing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> +<gloss>perinatal period</gloss> |
|
3. | A 2022-05-21 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 09:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 says "perinatal period" daijr 出産前後の期間。妊娠第二二週から生後七日までをいう。 koj 出産の前後の時期。産前産後。妊娠第22週以後、生後7日まで。 mk 妊娠満二二週から出産後一週間までの期間。周生期。 |
|
Comments: | really not a fan of the gloss "(similar to) perinatal" |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(similar to) perinatal</gloss> -<gloss>period from around the 28th week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ professional gambler ▶ gangster ▶ gang member
|
|||||
2. |
[n]
▶ good-for-nothing ▶ ne'er-do-well ▶ hoodlum ▶ ruffian |
6. | A 2022-05-20 08:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-20 06:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ヤクザもの</reb> -<re_restr>ヤクザ者</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>やくざ者</re_restr> |
|
4. | A 2017-10-07 03:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-06 17:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Not just a gambler. Daijs redirects to やくざ. The katakana form appears to be more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤクザ者</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ヤクザもの</reb> +<re_restr>ヤクザ者</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>やくざ者</re_restr> @@ -12 +20 @@ -<xref type="see" seq="1012760">やくざ・1</xref> +<xref type="see" seq="1012760">ヤクザ・1</xref> @@ -13,0 +22,2 @@ +<gloss>gangster</gloss> +<gloss>gang member</gloss> |
|
2. | A 2017-10-06 14:43:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1012760">やくざ</xref> +<xref type="see" seq="1012760">やくざ・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[euph]
《oft. used self-referentially》 ▶ yakuza group ▶ [lit] chivalrous organization
|
12. | A 2022-07-22 04:28:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf> +<misc>&euph;</misc> +<s_inf>oft. used self-referentially</s_inf> |
|
11. | A 2022-05-24 04:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it. Yes, mention the euphemism. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used self-referentially</s_inf> +<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf> |
|
10. | A* 2022-05-23 00:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not exclusively used self-referentially though. (I once interviewed Mitsuhiro Kimura of the "shin-uyokudantai" Issuikai and as I remember it he told me they didn't turn away members of 任侠団体 from their meetings) The note should maybe mention it's a euphemism as well |
|
9. | A* 2022-05-22 16:08:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "often" is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>often used self-referentially</s_inf> +<s_inf>used self-referentially</s_inf> |
|
8. | A 2022-05-21 22:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ inactivated vaccine
|
3. | A 2022-05-20 07:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 05:27:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ live vaccine
|
3. | A 2022-05-20 07:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 05:27:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be taken (of a photograph) |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 撮る》 ▶ to be able to take (a photograph)
|
3. | A 2022-05-21 00:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 13:41:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref> -<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref> -<gloss>to be photographed</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be taken (of a photograph)</gloss> @@ -18 +17,5 @@ -<gloss>to be able to photograph</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref> +<s_inf>potential form of 撮る</s_inf> +<gloss>to be able to take (a photograph)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be recorded (of sound or video) ▶ to be caught on tape |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 録る》 ▶ to be able to record
|
4. | A 2022-05-21 22:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1298790">録る・2</xref> |
|
3. | A 2022-05-20 23:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 13:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to be recorded (sound, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be recorded (of sound or video)</gloss> +<gloss>to be caught on tape</gloss> @@ -15,0 +18,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>potential form of 録る</s_inf> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.) ▶ to be captured |
|||||
2. |
[v1,vi,vt]
《potential form of 捕る》 ▶ to be able to catch ▶ to be able to capture
|
4. | A 2022-05-20 11:25:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1514140">捕る</xref> -<gloss>to be caught (e.g. a baseball)</gloss> -<gloss>to be captured (esp. wildlife and prey)</gloss> +<gloss>to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.)</gloss> +<gloss>to be captured</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1514140">捕る</xref> |
|
3. | A 2022-05-07 01:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-05 19:53:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 捕れる in daijr: 《捕》「子供でも―・れるフライを落とす」 捕れる in iwakoku: 動物の場合には「捕」を使う。 捕る in daijr: 「捕る」は“つかまえる。捕球する”の意。「蝶(ちよう)を捕る」「トンボを捕る」「外野フライを捕る」 「獲る」は“狩りや漁などで獲物をつかまえる”の意。「捕る」とも書く。「熊を獲る」 捕る in koj: ⇀捕らぬ狸の皮算用 捕る in meikyo: 〔捕・取〕ある目的をもって動物をつかまえる。捕獲する。「海に潜ってアワビを─」 捕れる examples in eijiro: 地元で捕れる魚 海で捕れる魚 |
|
Comments: | Judging by the above references, it seems this kanji is used especially for (1) wildlife caught by humans or other wildlife and (2) baseballs. Aligning transitivity tags with 取れる and 採れる |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,2 +14,2 @@ -<gloss>to be caught</gloss> -<gloss>to be captured</gloss> +<gloss>to be caught (e.g. a baseball)</gloss> +<gloss>to be captured (esp. wildlife and prey)</gloss> @@ -17,0 +19,3 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>potential form of 捕る</s_inf> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be harvested ▶ to be picked |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 穫る》 ▶ to be able to harvest ▶ to be able to pick
|
6. | A 2022-05-21 08:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-20 11:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 獲れる isn't used for harvesting. I'll draft a new entry for it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>獲れる</keb> -</k_ele> @@ -15 +12 @@ -<xref type="see" seq="2854609">獲る・とる・1</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,2 +14 @@ -<gloss>to be reaped</gloss> -<gloss>to be yielded</gloss> +<gloss>to be picked</gloss> @@ -21,0 +18,4 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2269180">穫る</xref> +<s_inf>potential form of 穫る</s_inf> @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>to be able to reap</gloss> -<gloss>to be able to yield</gloss> +<gloss>to be able to pick</gloss> |
|
4. | A 2022-05-19 02:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Replacing automatically deleted xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2854609">獲る・とる</xref> |
|
3. | A 2013-02-06 10:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those とれる redirections are (deliberately) only to verbs with the reading of とる. The verbs which are natively read とれる are not included, as their entries are displayed anyway. Those "しなかった (etc.) See: 為る" pseudo-entries are there purely to help beginners decode inflections which may otherwise be a bit mystifying. They are not intended to include plain dictionary forms of verbs. I am afraid you've lost me with "Empty vessels", etc. You'll need to raise those topics under the relevent entries. |
|
2. | A* 2013-02-05 19:32:36 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | No change to the above. The link for "とれる" redirects to a range of entries, but it does not redirect to the above. In addition, in order to save another submission, I can perhaps state here that it does not redirect to "録れる 【とれる】 (v1) (1) to be recorded (sound, etc.); (2) to be able to record " either. What I am suggesting is that the redirection perhaps should include the additions as follows:- とれる (etc.) See: 採る 撮る 執る 取る 捕る 獲れる 穫れる 録れる The entry for "取れる" does contain a redirection so 2 of the kanji are clearly compatible in that respect, see:- 取れる 【とれる】 (v1,vi,vt) (1) to come off; to be removed; (2) (of pain, a fever, etc.) to disappear; (3) (See 獲れる・1, 捕れる .1) P.S. I take your point about footpaths and the English meanings. That is one of the problems of living in England and thinking that English is "English". However, I'm not quite so convinced about the "Empty vessels" and the mouse and the rat. Furthermore, the "よくしゃべる者はかえって実行しない" does not seem to fit. This may mean - if I have got it right - that a person who talks well, on the contrary will not perform [carry something out]. Which is not quite the cat's meow alerts the mouse to danger and therefore allows the escape; nor is it quite the empty vessel. Anyway, it is obviously quite difficult to get matches that suit everyone's thinking and in a dictionary it is the majority view that counts. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kutani ware (style of Japanese porcelain) |
5. | A 2022-05-20 20:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-20 09:16:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Kutani ware</gloss> -<gloss g_type="expl">style of Japanese porcelain</gloss> +<gloss>Kutani ware (style of Japanese porcelain)</gloss> |
|
3. | A 2014-02-24 23:05:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kutani ware (var. of porcelain)</gloss> +<gloss>Kutani ware</gloss> +<gloss g_type="expl">style of Japanese porcelain</gloss> |
|
2. | A* 2014-02-24 21:02:50 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Spelling: capital K and no hyhen. GG5 http://en.wikipedia.org/wiki/Kutani_ware |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>kutani-ware (var. of porcelain)</gloss> +<gloss>Kutani ware (var. of porcelain)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
《occ. written 度 (ateji)》 ▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||
2. |
[pref]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed |
11. | R 2022-05-21 01:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
10. | A* 2022-05-20 23:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in dront. |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2013-11-01 05:47:29 Marcus Richert | |
Comments: | I wouldn't really mind, though you sort of lose the "ateji" info (unless you squeeze it into the note). Also it can be used for either sense |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pref]
[uk]
▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||||||
2. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed
|
12. | A 2022-05-22 10:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked the 度 sentences to 1445160. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>ド</reb> +<reb>ど</reb> @@ -13 +13 @@ -<reb>ど</reb> +<reb>ド</reb> |
|
11. | A* 2022-05-21 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in front. |
|
10. | A* 2022-05-20 09:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>度</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +21 @@ -<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tips (esp. for using an application, electronic device, etc.) ▶ tricks ▶ techniques |
4. | A 2022-05-20 12:48:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チップス</reb> |
|
3. | A 2021-08-29 21:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ancient history. |
|
2. | A* 2021-08-29 15:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: ちょっとしたこつやテクニック。特に、コンピューターのハードウエアやソフトウエア、デジタル機器などをうまく使いこなすための要領を指す。チップス。 https://e-words.jp/w/Tips.html |
|
Comments: | I don't know what "TIPS" refers to. Can't find anything online. Daijs has this sense. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>TIPS</gloss> +<gloss>tips (esp. for using an application, electronic device, etc.)</gloss> +<gloss>tricks</gloss> +<gloss>techniques</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ beginner driver plate ▶ [expl] V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
|
5. | A 2022-05-22 08:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 22:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shoshinsha_mark https://en.wikipedia.org/wiki/Newly_licensed_driver_plate |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss> +<gloss>beginner driver plate</gloss> +<gloss g_type="expl">V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars</gloss> |
|
3. | A 2022-05-20 07:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-05-20 02:00:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think having "green and yellow" in brackets makes it hard to interpret. you're legally required to use this sticker for the first year after taking a driver's license |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sticker for new car drivers (green and yellow)</gloss> +<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reforming ▶ reuniting ▶ getting back together (of a band, etc.) |
6. | A 2022-05-20 00:26:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-10-05 23:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | adj-f not needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A* 2021-10-04 09:26:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>getting back together (band, etc.)</gloss> +<gloss>getting back together (of a band, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2011-06-08 01:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>reuniting</gloss> |
|
2. | A* 2011-06-08 00:30:35 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>reformation</gloss> +<gloss>reforming</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vaginal delivery |
3. | A 2022-05-20 08:48:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 経膣分娩 8434 経腟分娩 1858 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>経腟分娩</keb> |
|
2. | A 2012-09-05 23:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku |
|
1. | A* 2012-09-05 16:44:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Same handbook |
1. |
[n]
[col]
▶ yakuza
|
10. | A 2022-09-07 21:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八九三</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-05-22 08:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
8. | A* 2022-05-21 23:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 八九三 is assumed to be the etymology; I don't think it can be described as ateji. "893" isn't kanji so it can't be ateji. I think it's best to keep 893 as a separate entry. |
|
7. | A* 2022-05-21 01:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | With [rK,ateji] tags, what would be the harm? |
|
6. | A 2022-05-21 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have 八九三 or 893 as headwords in the main ヤクザ entry. I think the status quo is appropriate. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Newcastle disease |
3. | A 2022-05-20 05:25:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2015-08-03 01:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>newcastle disease</gloss> +<gloss>Newcastle disease</gloss> |
|
1. | A* 2015-08-02 11:08:57 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ニューカッスル病 |
1. |
[n]
[col]
▶ spot baldness ▶ [lit] 10-yen (coin) baldness
|
4. | A 2022-05-21 08:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-20 05:32:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since this is a col term, it probably doesn't need the med tag nor the gloss "alopecia areata"? |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>じゅうえんハゲ</reb> -<re_restr>10円ハゲ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>10円はげ</re_restr> -<re_restr>10円禿</re_restr> @@ -24,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> -<field>&med;</field> -<gloss>alopecia areata</gloss> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -27,0 +21 @@ +<gloss g_type="lit">10-yen (coin) baldness</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 03:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (also 100円ハゲ) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>10円はげ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10円禿</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>10円ハゲ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じゅうえんはげ</reb> +<re_restr>10円はげ</re_restr> +<re_restr>10円禿</re_restr> @@ -11,0 +24,3 @@ +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> +<field>&med;</field> @@ -12,0 +28 @@ +<gloss>spot baldness</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 01:01:23 huixing | |
Refs: | bing 53,900,000 results |
1. |
[n]
Dialect: osb
▶ yakuza ▶ gangster
|
3. | A 2022-05-20 06:09:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs やあ‐さん 《多く「ヤーさん」と書く》 やーさん 16469 ヤーさん 9812 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤーさん</reb> |
|
2. | A 2019-10-20 18:06:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-20 15:15:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | weblio osb dictionary |
1. |
[n]
▶ virtually zero (e.g. interest rate) ▶ effectively zero ▶ net zero (carbon emissions) |
4. | A 2022-05-20 13:47:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that it's just one sense. 実質ゼロ by itself doesn't mean "carbon neutrality" |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&finc;</field> @@ -15,3 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -19 +14,0 @@ -<gloss>carbon neutrality</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-19 12:18:29 | |
Comments: | Is "caron neutrality" really fitting to include here? I don't think it is. Not sure it's two sensses. If it is 2 senses, I'm not sure that sense 1 should really be tagged "finc" |
|
2. | A 2022-05-19 02:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実質ゼロ 4170 <- from 2007 Reverso |
|
Comments: | I see the second sense is often is passages like 二酸化炭素排出実質ゼロ... |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>net zero</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>virtually zero (e.g. interest rate)</gloss> +<gloss>effectively zero</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>net zero (carbon emissions)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-17 13:19:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.city.tokorozawa.saitama.jp/kurashi/seikatukankyo/kankyo/zerocarboncity.html https://www.kcfca.or.jp/project/topic2020/045japanzero/ |
|
Comments: | A bit of a recent buzzword. |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (temporary) halting of construction work |
5. | A 2022-05-20 23:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | vs usage gets a fair amount of hits online. I think the word is more common now than when the n-gram data was compiled. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2022-05-19 04:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 休工 1105 休工して 55 (other する inflections don't meet the threshold) |
|
Comments: | Yes, but the n-gram evidence is that it's rarely used. That's why I omitted it |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A* 2022-05-19 03:37:34 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2022-05-19 00:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: [名](スル)工事を行わず休むこと。 |
|
1. | A* 2022-05-19 00:00:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/休工-2783877 |
|
Comments: | Saw it on a sign. |
1. |
[v5r,vt]
▶ to catch (a wild animal or fish) ▶ to capture ▶ to hunt
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to win (a title, prize, etc.) ▶ to conquer |
2. | A 2022-05-20 10:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso meikyo: 「天下を獲る」「タイトルを奪る」 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,9 @@ -<xref type="see" seq="1514140">捕る・とる</xref> -<gloss>to catch (fish)</gloss> -<gloss>to hunt (wild animals)</gloss> +<gloss>to catch (a wild animal or fish)</gloss> +<gloss>to capture</gloss> +<gloss>to hunt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to win (a title, prize, etc.)</gloss> +<gloss>to conquer</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-19 02:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. See comments at 1514140. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ twin pregnancy ▶ twin (fetus) |
10. | A 2022-05-21 21:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-21 19:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 医学大辞典:【双胎】そうたい twin《geminus》 双胎妊娠の胎児を双胎とよぶ |
|
Comments: | 医学大辞典 defines it as "twin" (in the womb). I think we should have it as a second gloss. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>twin (fetus)</gloss> |
|
8. | A 2022-05-21 08:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I yield. |
|
7. | A* 2022-05-21 01:28:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit: "双胎 そうたい twin pregnancy 子宮内に同時に2つの胎児を妊娠している状態。生れた子は双生児とかふたごと呼ぶ。..." |
|
Comments: | It might get translated as "twins" in some compound nouns but the specific meaning is "[having] [unborn] twins [in one's womb]" if we go by what's in the kokugos etc. So having it just as "twins" without further context seems misleading. |
|
Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&med;</field> -<gloss>twins</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2022-05-21 01:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Sample from the Igaku glossary: 単頭4脚双胎 monocephalus tetrapus twins/ 殿結合双胎 pygopagus twin/ 殿肢体双胎 pygomelus twin/ 殿部結合双胎 pygodidymus twin/ 頭蓋結合双胎 craniopagus twins/ 頭胸結合双胎 cephalothoracopagus twins/ |
|
Comments: | Plenty of cases of it being used to mean "twins". Maybe safest to have both. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>twin pregnancy</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ multiple pregnancy ▶ polycyesis |
3. | A 2022-05-20 10:03:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2022-05-20 07:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>polycyesis</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-19 23:51:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/多胎妊娠-14120 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ twin pregnancy |
3. | A 2022-05-20 10:02:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2022-05-20 07:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2022-05-19 23:53:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/双胎妊娠-552846 |
1. |
[adj-no,n]
▶ without any income ▶ incomeless |
2. | A 2022-05-21 08:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:03:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[adj-no]
▶ unrecognized ▶ unrecognizable |
2. | A 2022-05-20 07:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:07:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij (as "認識不能で") 認識不能 2926 https://news.yahoo.co.jp/articles/ba818cf3afbcdd7a5421b72ddc3b5961675ef708 防衛省では、2020年9月、日本の防衛や警備に影響を及ぼすおそれのある、空中における認識不能の物体を確認した場合、報告に万全を期すよう大臣指示を発出しています。 |
1. |
[adj-no]
▶ unidentifiable ▶ indiscernible ▶ unrecognizable ▶ indistinguishable |
4. | A 2023-10-17 10:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-17 09:33:33 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>indiscernable</gloss> +<gloss>indiscernible</gloss> |
|
2. | A 2022-05-20 07:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>indistinguishable</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 00:09:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 識別不能 4686 eij 識別不能性 indiscernibility https://news.yahoo.co.jp/articles/ba818cf3afbcdd7a5421b72ddc3b5961675ef708 松野長官は、会見で、「防衛省・自衛隊の活動によって得られた個々の情報については、答えを差し控えたい」と述べた上で、大臣指示の発出以降、「空中における識別不能の物体に関し、公表すべき特異な事案はないと報告を受けている」と明らかにしました。 |
1. |
[n]
▶ specialist organization |
2. | A 2022-05-21 08:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:10:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 専門組織 9561 eij "professional structure" |
1. |
[n]
▶ serious injury or illness |
2. | A 2022-05-20 05:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 重病 79431 重傷 566177 |
|
1. | A* 2022-05-20 00:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 重傷病 1419 https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366 殺人・殺人未遂・傷害致死・傷害・強制わいせつなど“生命または身体を害する罪に当たる行為(過失を除く)”によって死亡・重傷病・障害を負った時、被害者らに対する国の『犯罪被害給付制度』がある。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ osteoarthritis |
2. | A 2022-05-20 05:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, KOD |
|
1. | A* 2022-05-20 00:17:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 骨関節炎 6547 骨関節症 2039 (already an entry) 学術用語英和対訳集 研究社 新英和中辞典 (ei-wa) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ knee replacement ▶ knee arthroplasty ▶ artificial knee joint replacement |
2. | A 2022-05-20 05:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>artificial knee joint replacement</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 00:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 人工膝関節置換術 7593 (eij) 人工膝関節形成術 98 関節置換術 15364 (gg5) http://www.life-science-dictionary.com/weblsd/c/begin/人工膝関節置換術 |
1. |
[n]
{law}
▶ criminal damage |
2. | A 2022-05-20 05:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:25:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ hospital costs ▶ hospital bill |
2. | A 2022-05-20 05:11:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD has 病院代金. |
|
1. | A* 2022-05-20 00:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 病院代 25095 https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366 元夫からDVを受け顎に後遺症…病院代や元夫の借金で「生活は本当に苦しい」 |
1. |
[n]
▶ gods of the land ▶ earthly deities |
2. | A 2022-05-20 05:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:38:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr copied gloss from 国津神 |
1. |
[n]
▶ public housing operated by a town ▶ municipal housing |
3. | A 2022-05-20 05:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 04:54:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>municipal housing</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 00:57:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ public housing provided by a prefecture ▶ prefectural housing |
2. | A 2022-05-20 05:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 01:00:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.pref.kyoto.jp/en/04-07-01.html |
1. |
[adj-no,n]
▶ within a governmental agency ▶ within a government building |
4. | A 2022-05-20 13:00:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think you're right. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2022-05-20 10:16:12 Nicolas Maia | |
Comments: | Are they really separate? They seem semantically close enough. |
|
2. | A* 2022-05-20 09:25:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>within a governmental agency</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2022-05-20 01:05:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/庁内 |
|
Comments: | 庁内 135467 |
1. |
[n]
▶ road stud ▶ raised pavement marker |
3. | A 2022-05-21 19:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Raised_pavement_marker |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>raised marker</gloss> +<gloss>raised pavement marker</gloss> |
|
2. | A 2022-05-20 04:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's have both. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>raised marker</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 01:57:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr eij: "a raised marker; a road stud" 道路鋲 1047 道路びょう 100 道路ビョウ No matches |
1. |
[n]
▶ bicycle crossing lane |
2. | A 2022-05-20 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 01:58:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自転車横断帯 4374 https://english.jaf.or.jp/driving-in-japan/traffic-rules |
1. |
[n]
▶ roundabout ▶ rotary ▶ traffic circle
|
2. | A 2022-05-20 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ロータリー 642802 環状交差点 466 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1146520">ロータリー・1</xref> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:22:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo daijr |
1. |
[n]
[abbr]
▶ ordinary driver's license
|
2. | A 2022-05-20 04:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">普通自動車免許</xref> +<xref type="see" seq="2854636">普通自動車免許</xref> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:22:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ ordinary driver's license
|
2. | A 2022-05-20 04:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 02:23:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ (total) stopping distance
|
4. | A 2022-05-29 01:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-29 00:58:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-whatis-braking-distance/ https://www.rac.co.uk/drive/advice/learning-to-drive/stopping-distances/ https://en.wikipedia.org/wiki/Braking_distance#Total_stopping_distance |
|
Comments: | Given that 停止距離 = 空走距離 + 制動距離, we probably shouldn't have "braking distance" on this entry (or "stopping distance" on 制動距離). |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>braking distance</gloss> -<gloss>stopping distance</gloss> +<gloss>(total) stopping distance</gloss> |
|
2. | A 2022-05-20 04:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>stopping distance</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:23:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ priority road ▶ road on which vehicles have priority at all intersections |
2. | A 2022-05-24 11:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs a whisker more. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>road on which vehicles have priority at all intersections</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 優先道路 14201 https://traffic-rules.com/en/japan/traffic-rules/priority-rules A priority road is a long main road on which you have priority at all following crossroads until the end of the priority road. On a priority road other road users must give way. The traffic sign applies to all next crossroads up to the end of the priority road. |
1. |
[n]
▶ hand signal (to direct vehicular traffic) ▶ arm signal ▶ flag signal |
2. | A 2022-05-20 04:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "hand signal" is the more common term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>arm signal (to direct vehicular traffic)</gloss> -<gloss>hand signal</gloss> +<gloss>hand signal (to direct vehicular traffic)</gloss> +<gloss>arm signal</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:28:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr https://www.highwaycodeuk.co.uk/signals-authorised-persons.html |
1. |
[n]
{medicine}
▶ monkeypox ▶ mpox
|
5. | A 2024-01-14 02:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-14 00:08:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Officially renamed in 2022. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2859859">エムポックス</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>mpox</gloss> |
|
3. | A 2022-05-21 19:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reading should be hiragana as it's a Japanese word. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>サルとう</reb> +<reb>さるとう</reb> |
|
2. | A 2022-05-20 02:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr etc. サル痘 942 猿痘 51 さる痘 No matches サルポックス症 No matches サルポックス No matches nipp サルポックス症ともよばれていた |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猿痘</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:33:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/サル痘-1539711 |
1. |
[adj-na]
▶ borderless ▶ without borders |
2. | A 2022-05-20 07:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボーダレスが 303 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
1. | A* 2022-05-20 05:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ボーダレス 43074 ボーダレス化 11677 ボーダレスな 8102 ボーダレスに 4237 ボーダレスの 2808 ボーダレス化が 2452 ボーダレスで 2074 ボーダレス時代 2037 ボーダレス社会 1880 ボーダレス化の 1645 ボーダレス時代の 1237 |
|
Comments: | adj-na,n or just adj-na? |
1. |
[n]
▶ resistibility ▶ resistance ▶ resistivity |
2. | A 2022-05-21 08:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 05:20:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr eij 抵抗性 334785 |
1. |
[n]
[rare]
{medicine}
▶ outbreak (of pox) |
2. | A 2022-05-24 11:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly not common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2022-05-20 05:24:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発痘 143 used here 六訂版 家庭医学大全科「サル痘」 https://kotobank.jp/word/サル痘-1539711 鶏痘(FP): とさかなどの発痘(はっとう)、産卵低下 https://www.naro.affrc.go.jp/org/niah/disease_dictionary/todoke/t55.html 皮膚や粘膜に盛り上がりを伴う特徴的な変化(発痘)が生じ http://zookan.lin.gr.jp/kototen/tori/t224_3.htm |
|
Comments: | obsc maybe, idk |
1. |
[n]
{medicine}
▶ fowl pox |
2. | A 2022-05-20 07:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 05:24:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ infectious coryza |
2. | A 2022-05-20 07:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2022-05-20 05:27:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zookan.lin.gr.jp/kototen/tori/t224_3.htm 伝染性コリーザ(IC): 鼻汁、顔面のはれ 伝染性コリーザ 252 コリーザ 286 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ taking medicine nasally ▶ nasal drops |
2. | A 2022-05-20 07:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, LSD |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>nasal drops</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 05:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 点眼 289854 点鼻 15310 点鼻薬 41269 we have 点鼻薬 already |
1. |
[n]
{medicine}
▶ elective delivery ▶ scheduled delivery |
2. | A 2022-05-20 21:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 08:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pregnancy-induced hypertension ▶ PIH |
2. | A 2022-05-21 08:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 08:52:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n,adj-no]
▶ short stature |
2. | A 2022-05-21 08:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 08:54:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 低身長 39072 |
1. |
[n]
▶ perinatal medical center (centre) |
2. | A 2022-05-21 01:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:01:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{medicine}
▶ high-risk delivery |
2. | A 2022-05-20 23:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:02:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハイリスク分娩 796 https://www.aiiku-hos.or.jp/birth/style.html なぜ、ハイリスク分娩では計画無痛分娩をすすめられるのでしょうか? |
1. |
[n]
[col]
▶ trucker ▶ lorry driver |
2. | A 2022-05-20 20:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
1. | A* 2022-05-20 09:11:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 トラック野郎 32397 also name of 1975年から1979年にかけて東映の製作・配給で公開された、日本映画のシリーズ。全10作。 wiki says: 「トラック野郎」という言葉は、東映が作った造語であるが、映画のヒットで大型・長距離トラックの運転手の俗称として一般的に使用されるようになった。 |
|
Comments: | I'm guessing col? |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "art truck"
▶ showily decorated truck
|
2. | A 2022-05-20 20:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:14:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr アートトラック 5831 デコレーショントラック 1048 デコトラ 54119 |
|
Comments: | daijr says it's wasei, which I expect is correct, but we actually have "art truck as a gloss in the デコレーショントラック entry... more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ karuta box ▶ playing card case |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ money-exchange shop coin box |
2. | A 2022-05-21 01:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "obsc"? |
|
1. | A* 2022-05-20 09:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj カルタ箱 No matches かるた箱 31 骨牌函 No matches かるたばこ No matches |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (population) ageing
|
3. | A 2022-05-20 20:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 13:01:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>高年齢化=高齢化</keb> +<keb>高年齢化</keb> |
|
1. | A* 2022-05-20 09:32:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 高年齢化 9229 高齢化 1275066 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[exp]
[joc]
▶ thank you (for your hard work) ▶ good work
|
2. | A 2022-05-21 00:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't know if it's dated. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> |
|
1. | A* 2022-05-20 09:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おつかれサマンサ 3304 お疲れサマンサ 5268 https://shingakunet.com/journal/trend/20211104000009/ 【もう終わった流行語ランキング 2021】1位は「きまZ」2位「おはようでやんす」 (3rd place was this one) https://numan.tokyo/words/F3HjS 「お疲れサマンサ」(おつかれさまんさ)とは、疲れている人をねぎらう、冗談まじりのあいさつ。 「お疲れさま」に、ヨーロッパの人名「サマンサ」を組み合わせたもの。 語源は海外TVドラマ『奥さまは魔女』の登場人物「サマンサ」と、「お疲れさま」の組み合わせという説が有力。 (i.e. Bewitched from 1964) |
|
Comments: | [dated]? |
1. |
[n]
▶ sustainable development goals ▶ SDGs
|
5. | A 2023-03-16 05:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Not needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>エス・ディー・ジー・ズ</reb> +<reb>エスディージーズ</reb> @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エスディージーズ</reb> |
|
4. | A 2023-03-16 05:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>エス・ディー・ジー・ズ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2023-03-14 00:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't fit the pattern - ジーズ is not a regular "pronunciation". |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エス・ディー・ジーズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-05-21 01:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:39:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Straight-Up bet |
3. | R 2022-05-21 00:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now forked. |
|
2. | A* 2022-05-20 23:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | Needs references. Most of the n-gram/WWW hits appear to be false positives. |
|
1. | A* 2022-05-20 09:50:27 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Straight-Up bet |
4. | D 2022-05-22 09:44:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-05-21 00:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see this as a noun. It's from N点+賭け, i.e. an N-point wager |
|
2. | A* 2022-05-21 00:07:38 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.a-taichi.com/casinogamenavi/roulette/hissyou2.html https://casinodokan.com/games/roulette/rules |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>点掛け</keb> +<keb>点賭け</keb> |
|
1. | A* 2022-05-20 09:50:27 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[int]
Source lang:
ger "ja"
▶ yes |
2. | A 2022-05-20 20:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 10:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[int]
Source lang:
ger "nein"
▶ no |
1. | A 2022-05-20 10:17:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | split from 9 |
1. |
[v1,vi]
▶ to be caught (of a wild animal or fish) ▶ to be captured |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 獲る》 ▶ to be able to catch ▶ to be able to win (a title, prize, etc.)
|
2. | A 2022-05-21 08:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:22:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2228260. |
1. |
[n]
{printing}
▶ unsewn binding |
3. | A 2022-05-21 01:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding contex. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2022-05-21 01:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:25:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr gg5 has a 〔製本〕 tag |
1. |
[n]
▶ negative impact ▶ negative effect |
2. | A 2022-05-21 01:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij マイナス効果 13502 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ (frozen) mixed vegetables |
2. | A 2022-05-20 21:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:33:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ミックスベジタブル 48883 not a trademark, used as a product name by several makers |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (potato) chips ▶ crisps
|
2. | A 2022-05-20 20:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 14:05:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ポテトチップス "日本では「ポテチ」「チップス」などと省略される場合がある。" |
1. |
[place]
▶ Kwangsi (China) |
2. | D 2022-05-20 04:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-05-19 23:10:30 Nicolas Maia | |
Comments: | Merged |
1. |
[organization]
▶ Guangxi Normal University ▶ GXNU |
4. | A 2023-05-06 06:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-05-20 04:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-19 23:11:57 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひろせしはんだいがく</reb> +<reb>こうせいしはんだいがく</reb> |
|
1. | A 2020-11-04 03:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Guangxi University ▶ GXU |
4. | A 2023-05-06 06:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-05-20 04:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-19 23:11:36 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひろせだいがく</reb> +<reb>こうせいだいがく</reb> |
|
1. | A 2020-11-04 03:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[male]
▶ Kōji |
2. | A 2022-05-20 04:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-19 23:30:03 |
1. |
[male]
▶ Kōki |
2. | A 2022-05-20 04:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-19 23:32:21 |
1. |
[product]
▶ Chocobi (chocolate snack) |
3. | A 2023-05-04 01:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-05-20 10:11:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/チョコビ https://crayonshinchan.fandom.com/wiki/Chocobi https://www.amazon.com/Japanese-Chocolate-Biscuit-Chocobi-No-a287/dp/B07MYYS4F3 G n-grams: 12713 |
|
Comments: | Refers to a fictional snack in the manga/anime Crayon Shin-chan that has since been turned into a real product. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2854614</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>chocolate cookie</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Chocobi (chocolate snack)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-19 22:33:04 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q129534957; https://ejje.weblio.jp/content/チョコビ |