JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013220 Active (id: 2186937)
蹌踉めく [rK]
よろめく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to stagger
▶ to stumble
▶ to totter
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to misconduct oneself
▶ to have a love affair
▶ to waver
▶ to feel some inclination

Conjugations


History:
6. A 2022-05-18 04:42:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A* 2022-05-18 04:08:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
   137	  1.3%	蹌踉めいた
10,655	 98.7%	よろめいた
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-06-12 21:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-12 03:53:32  dine
  Refs:
斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to stumble</gloss>
+<gloss>to totter</gloss>
2. A 2011-01-16 21:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij too.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196220 Active (id: 2186979)
過疎 [ichi1,news1,nf09]
かそ [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ underpopulation
▶ low population density
▶ depopulation
Cross references:
  ⇔ ant: 1196460 過密 1. overcrowding; congestion; overpopulation



History:
4. A 2022-05-18 20:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-18 09:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<xref type="see" seq="1196460">過密・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1196460">過密・1</xref>
+<gloss>underpopulation</gloss>
+<gloss>low population density</gloss>
2. A 2022-05-16 20:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-16 19:33:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, nikk, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1196460">過密</xref>
+<xref type="see" seq="1196460">過密</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211260 Active (id: 2283885)
喚く [ichi1] 叫く [rK]
わめく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to shout
▶ to cry (out)
▶ to yell
▶ to scream
▶ to clamour
Cross references:
  ⇐ see: 2859291 喚く【おめく】 1. to shout; to cry (out); to yell; to scream; to clamour

Conjugations


History:
7. A 2023-11-19 18:22:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The PoS for あめく is [v4k] (see daijr/s & koj), so it would be better in a separate entry if we wanted to record it at all.
6. A 2023-11-19 18:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
おめく
  meikyo:〔古〕◇西日本の方言に残る。
  sankoku:〔雅〕
  smk: 古風な表現
  Comments:
I'll make a separate [dated] entry for おめく.
あめく appears to be archaic. It's not in the smaller kokugos. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -15,10 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おめく</reb>
-<re_restr>喚く</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あめく</reb>
-<re_restr>叫く</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
5. A* 2023-11-19 12:33:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyo, smk, shinkoku, obunsha, gg5, koujien
  Diff:
@@ -14,0 +15,10 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おめく</reb>
+<re_restr>喚く</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あめく</reb>
+<re_restr>叫く</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2022-05-18 00:45:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to cry out</gloss>
+<gloss>to cry (out)</gloss>
+<gloss>to yell</gloss>
3. A 2022-05-16 21:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240750 Active (id: 2187356)
僅か [ichi1] 纔か [rK]
わずか [ichi1]
1. [adj-na,adj-no] [uk]
▶ a little
▶ a few
▶ small
▶ slight
▶ trifling
▶ meagre
▶ meager
▶ narrow (margin)
Cross references:
  ⇐ see: 2502400 僅かに【わずかに】 1. slightly; a little
  ⇐ see: 2615460 ごく僅か【ごくわずか】 1. derisory; negligible; minimal; nominal; imperceptible
2. [adv] [uk]
▶ only
▶ just
▶ merely
▶ no more than



History:
10. A 2022-05-21 08:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-20 23:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>(a) little</gloss>
-<gloss>(a) few</gloss>
+<gloss>a little</gloss>
+<gloss>a few</gloss>
+<gloss>small</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>small (amount)</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>narrow (margin)</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>no more than</gloss>
8. A 2022-05-18 20:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-18 18:12:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
1,635,763	 19.2%	僅か
      580	  0.0%	纔か
6,893,548	 80.8%	わずか
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-08-02 23:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245280 Active (id: 2188301)
[ichi1,news1,nf03] [rK]
から [ichi1,news1,nf03] カラ (nokanji)
1. [n,adj-no]
▶ emptiness
▶ being empty
2. [pref]
▶ not carrying anything
▶ unburdened
▶ empty-handed
3. [pref]
▶ dishonoured (bill, promise, etc.)
▶ false
▶ no-show (reservation)
▶ put-on (cheeriness, courage, etc.)
▶ empty (compliments)
▶ insincere



History:
6. A 2022-05-30 23:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-30 16:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
"接頭" in daijr and daijs.
I think senses 3 and 4 are really one sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27 +31 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -33,2 +37,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>fictitious (transaction)</gloss>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>dishonoured (bill, promise, etc.)</gloss>
+<gloss>false</gloss>
@@ -36,5 +41,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>put-on (cheeriness)</gloss>
-<gloss>false (promise)</gloss>
+<gloss>put-on (cheeriness, courage, etc.)</gloss>
+<gloss>empty (compliments)</gloss>
+<gloss>insincere</gloss>
4. A* 2022-05-29 08:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空予約	266
カラ予約	256
空の予約	167
カラの予約	37



空注文	178
カラ注文	65


https://businesschatmaster.com/tool/kaigishitstu-meiwaku-aruaru
空予約とは、ひとことで言うと「予約があったのにもかかわらず結果使われなかった」現象のことです。
最近だと飲食店の空予約が社会問題になっているので、知っている方も多いと思います。

https://www.bengo4.com/c_1015/c_1885/b_1070273/
限度を越えた空注文への対応 ...
【相談の背景】
家具小売店の店員です。取り寄せ商品を約300万円注文されて、すでに入荷しているお客様なのですが、納品日と支払いの延期を繰り返され、4年過ぎてしまいました。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13143913408
Q: "AKB48で空注文という言葉をよく聞くのですが、空注文とはなんですか?"
BA: "抽選予約販売のCDで当選したけど金を払わないでスルーしちゃう。"
  Comments:
I don't think things like "カラ予約" (and 空注文) were really adequately covered.
I see gg5 has it in its catch-all sense 3:
3 【空-】 〔実質を伴わないこと〕
◧空車(からぐるま) =くうしゃ 1. [available (taxi). I think this could be viewed as belonging to our sense 1] 
空元気 ⇒からげんき. [put-on cheeriness.]
空手 ⇒からて1. 
空手形 ⇒からてがた. [bad (fictitious) bill] 
空取引 a fictitious transaction.
空約束 ⇒からやくそく. [empty promise]
空薬莢(やっきょう) a spent cartridge; a spent shell (casing).

Is this maybe too wide to be contained in a single sense?


(sorry for not responding sooner)
  Diff:
@@ -27,2 +27,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>not having anything</gloss>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>not carrying anything</gloss>
+<gloss>unburdened</gloss>
+<gloss>empty-handed</gloss>
@@ -32 +34,7 @@
-<gloss>lacking substance</gloss>
+<gloss>fictitious (transaction)</gloss>
+<gloss>no-show (reservation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>put-on (cheeriness)</gloss>
+<gloss>false (promise)</gloss>
3. A 2022-05-29 04:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet - I'll close it. I see that all 20 sentences using 空/から are sense 1.
2. A* 2022-05-18 12:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 3 senses, 中辞典 and ルミナス just one.
  Comments:
Is this the sort of expansion you have in mind? I think "empty" covers it pretty well.
  Diff:
@@ -24,2 +24,9 @@
-<gloss>vacuum</gloss>
-<gloss>blank</gloss>
+<gloss>being empty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>not having anything</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>lacking substance</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259880 Active (id: 2186920)
見張る [ichi1,news2,nf46] 見はる瞠る [rK]
みはる [ichi1,news2,nf46]
1. (見張る,見はる only) [v5r,vt]
▶ to stand watch
▶ to stand guard
▶ to look out
2. [v5r,vt]
▶ to open (one's eyes) wide
Cross references:
  ⇒ see: 2020910 目を見張る 1. to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed

Conjugations


History:
7. A 2022-05-18 00:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-17 18:48:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
252,214	 95.4%	見張る
  5,048	  1.9%	見はる
  7,182	  2.7%	瞠る
114,128	  n/a 	みはる

192,508	 85.5%	目を見張る
 26,018	 11.6%	目をみはる
  6,535	  2.9%	目を瞠る
    145	  0.1%	めをみはる
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-05-08 20:50:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to open one's eyes wide</gloss>
+<gloss>to open (one's eyes) wide</gloss>
4. A 2019-09-30 10:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-30 09:03:23  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
見張る	12386
見はる	314
瞠る	314
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見はる</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<stagk>見はる</stagk>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291980 Active (id: 2186922)
座布団 [ichi1,news2,nf27] 座ぶとん座蒲団 [rK] 坐蒲団 [rK]
ざぶとん [ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ zabuton
▶ [expl] flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular
Cross references:
  ⇐ see: 2840393 座布団一枚【ざぶとんいちまい】 1. that was a good one!; good pun!; what a stinger!; one zabuton
  ⇐ see: 2647700 坐り蒲団【すわりふとん】 1. zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular)



History:
11. A 2022-05-18 00:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-05-17 23:41:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular)</gloss>
+<gloss>zabuton</gloss>
+<gloss g_type="expl">flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular</gloss>
9. A 2022-04-08 14:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-04-08 13:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://bokuniku.com/牛/ザブトン.html
https://macaro-ni.jp/88194
"牛の肩ロースの一部であるザブトンはあばら骨側にあり、赤身の肩ロースのなかでもっとも霜降りが多い、おいしいお肉として有名です。"
  Comments:
It's a particular part of 肩ロース.
As it's always written ザブトン, it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -25,4 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ザブトン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -32,6 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2201500">肩ロース</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>shoulder roast (e.g. of cattle)</gloss>
7. A* 2022-04-06 22:09:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://happyisland.jp/2018/02/niku7/
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ザブトン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -27,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2201500">肩ロース</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>shoulder roast (e.g. of cattle)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323140 Active (id: 2186958)
車座 [news2,nf38]
くるまざ [news2,nf38]
1. [n]
《usu. as 〜になる》
▶ sitting in a circle



History:
3. A 2022-05-18 13:19:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>usu. as 車座になる</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜になる</s_inf>
2. A 2022-05-18 00:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-17 23:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
車座	32318	  
車座に	16789	  
車座になっ	11937	  
車座になって	11258	  
車座集会	4685	  
車座になり	1917	  
車座で	1878	  
車座の	1536	  
車座になってなぞ	794	  
車座になってなぞかけ	794	  
車座席	793
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>usu. as 車座になる</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341070 Active (id: 2186912)
春菊
しゅんぎくシュンギク (nokanji)
1. [n]
▶ edible chrysanthemum (Glebionis coronaria)
▶ crown daisy
▶ garland chrysanthemum
Cross references:
  ⇐ see: 2249870 菊菜【きくな】 1. edible chrysanthemum (Glebionis coronaria); crown daisy; garland chrysanthemum



History:
8. A 2022-05-18 00:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>茼蒿</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-05-16 06:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in kokugos, 0 n-grams, most WWW hits are related to Chinese.
  Comments:
Not sure this kanji form is needed or appropriate,
6. A* 2022-05-16 04:50:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茼蒿-1764828
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茼蒿</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-02-05 23:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-02-05 22:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we can omit the old names
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) (formerly Chrysanthemum coronarium)</gloss>
+<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349980 Active (id: 2187003)
[rK]
こずえ
1. [n]
▶ treetop
▶ tip of a branch
Cross references:
  ⇐ see: 2712000 木の末【このうれ】 1. treetop; tip of a branch



History:
2. A 2022-05-18 23:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 23:31:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
292,940	 99.7%	梢
    839	  0.3%	杪
213,168	  n/a 	こずえ
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428410 Active (id: 2186935)
朝寝坊 [spec2,news2,nf47]
あさねぼう [spec2,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ sleeping late in the morning
▶ sleeping in
▶ lie-in
▶ oversleeping
2. [n]
▶ late riser
▶ person who is bad at getting up in the morning

Conjugations


History:
3. A 2022-05-18 03:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-17 22:37:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>sleeping late in the morning</gloss>
+<gloss>sleeping in</gloss>
+<gloss>lie-in</gloss>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28 @@
+<gloss>person who is bad at getting up in the morning</gloss>
1. A 2021-11-17 22:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434180 Active (id: 2188096)
低い [ichi1,news1,nf14]
ひくい [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-i]
▶ low (rank, degree, value, content, quality, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1283190 高い 1. high; tall
2. [adj-i]
▶ low (position)
▶ close to the ground
3. [adj-i]
▶ short (height)
4. [adj-i]
▶ deep (voice)
▶ in a low key
▶ low (volume)

Conjugations


History:
6. A 2022-05-29 04:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they need to be. They are not total opposites in every sense and it would be a bit artificial to push them in that direction.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="ant" seq="1283190">高い・2</xref>
5. A* 2022-05-18 18:56:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/626ef6f7d5dda7600d000001-di-i-antonym-duplicate
  Comments:
Should make these entries more symmetrical?

Right now it seems we have
低い[1] <-> 高い[2,3]
低い[3] <-> 高い[1] (and possibly 低い[2])
低い[4] <-> 高い[4,5]
4. A 2012-12-17 22:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-16 01:11:04  Marcus Richert
  Refs:
daijs, 新和英中辞典
  Comments:
could be further improved and be divided into more diff. 
meanings but とりえあず
  Diff:
@@ -19,2 +19,16 @@
-<gloss>low (height, tone, rank, degree, cost, content, quality, etc.)</gloss>
-<gloss>short</gloss>
+<gloss>low (rank, degree, value, content, quality, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>low (position)</gloss>
+<gloss>close to the ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>short (height)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>deep (voice)</gloss>
+<gloss>in a low key</gloss>
+<gloss>low (volume)</gloss>
2. A 2012-02-01 08:52:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
running out of things the 'etc.' could possibly mean
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470050 Active (id: 2187014)
納期 [news2,nf32]
のうき [news2,nf32]
1. [n]
▶ appointed date of delivery
▶ delivery time
▶ due date for payment
▶ period for payment
▶ deadline (for payment or delivery)



History:
2. A 2022-05-19 00:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 21:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>appointed day of delivery</gloss>
-<gloss>time for payment</gloss>
+<gloss>appointed date of delivery</gloss>
+<gloss>delivery time</gloss>
+<gloss>due date for payment</gloss>
+<gloss>period for payment</gloss>
+<gloss>deadline (for payment or delivery)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483790 Active (id: 2186913)
疲労困憊疲労困ぱい
ひろうこんぱい
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ total exhaustion

Conjugations


History:
4. A 2022-05-18 00:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-05-16 01:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-15 18:08:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
125,269	 92.9%	疲労困憊
  8,060	  6.0%	疲労困ぱい
    185	  0.1%	疲労困パイ
  1,284	  1.0%	ひろうこんぱい
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疲労困ぱい</keb>
1. A 2014-08-25 02:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516900 Active (id: 2186996)
放浪 [news1,nf20]
ほうろう [news1,nf20]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ wandering
▶ roaming
▶ drifting

Conjugations


History:
6. A 2022-05-18 23:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with dropping this. There are cases where an archaic sense can be worth including.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>being unrestrained</gloss>
-<gloss>being carefree</gloss>
5. A* 2022-05-18 21:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr/s and koj don't even have this sense. I really don't think it's needed. We don't typically add archaic senses to existing entries anyway.
4. A 2022-05-16 05:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure it's a separate sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>roaming</gloss>
+<gloss>drifting</gloss>
3. A* 2022-05-16 04:47:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/放浪-628768
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>being unrestrained</gloss>
+<gloss>being carefree</gloss>
+</sense>
2. A 2022-01-22 01:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553130 Active (id: 2186994)
旅館 [ichi1,news1,nf09]
りょかん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ ryokan
▶ traditional Japanese inn
Cross references:
  ⇐ see: 2837456 家族風呂【かぞくぶろ】 1. family bath (in a ryokan, etc.)
  ⇐ see: 2837460 観光旅館【かんこうりょかん】 1. traditional inn in a popular tourist area
  ⇐ see: 2826726 部屋食【へやしょく】 1. meal (esp. dinner) served in one's room (at a ryokan)



History:
8. A 2022-05-18 23:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-18 21:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this gets the meaning across well enough. An expl gloss probably isn't needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1528950">民宿・みんしゅく</xref>
@@ -20,2 +19 @@
-<gloss>traditional inn</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. professionally-run</gloss>
+<gloss>traditional Japanese inn</gloss>
6. A 2018-12-05 16:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-05 14:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>traditional inn</gloss>
4. A 2015-02-15 21:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. I must say I've stayed in amateurish ryokan and very professional minshuku.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. superior quality</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. professionally-run</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560050 Active (id: 2238032)
路地 [ichi1,news1,nf15] 露路 [rK]
ろじ
1. [n]
▶ alley
▶ alleyway
▶ lane
2. [n]
▶ path through a gate or garden
3. (路地 only) [n]
▶ teahouse garden



History:
14. A 2023-05-20 07:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a response is coming.
13. A* 2023-05-17 06:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That reversed an edit Robin did last year, and which was explained in the comments. If you think it was incorrect say why. I have put it back the way it was.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>露地</keb>
+<keb>露路</keb>
12. A* 2023-05-17 06:16:47 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>露路</keb>
+<keb>露地</keb>
11. A 2022-05-19 00:54:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf15</re_pri>
-<re_pri>nf37</re_pri>
10. A 2022-05-19 00:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that should work.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572040 Active (id: 2186916)
蜥蜴石龍子 [rK] 石竜子 [rK] 蝘蜓 [rK]
とかげトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lizard
Cross references:
  ⇐ see: 2817260 石龍【せきりょう】 1. lizard
  ⇐ see: 1649320 リザード 1. lizard
2. [n] [uk]
▶ skink lizard (Scincidae spp.)



History:
7. A 2022-05-18 00:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
蝘 and 蜓 were only added to the JIS standards in 2000. They were probably not used on WWW pages in 2007 when the n-gram data was scraped. Even now they're uncommon.
6. A* 2022-05-17 19:27:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
nikk has 石龍子
daijr/s, koj, and nikk have 蝘蜓. It doesn't play nicely with the n-gram counter.

Google N-gram Corpus Counts
 85,813	 12.5%	蜥蜴
    376	  0.1%	石竜子
  1,097	  0.2%	石龍子
132,291	 19.3%	とかげ
464,600	 67.9%	トカゲ
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>石龍子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蝘蜓</keb>
5. A 2021-11-13 01:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とかげ	132291
蜥蜴	85813
石竜子	376
トカゲ	464600
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せきえき</reb>
-<re_restr>蜥蜴</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2016-10-15 01:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-14 14:44:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: simply defines トカゲ as lizard
daijs: 目スキンク科の爬虫 (はちゅう) 類
  Comments:
If someone asks "what is the Japanese word for lizard", the obvious answer is "トカゲ", even though technically a gekko may be a lizard but not a トカゲ.
But it is not easy to find this entry by searching for "lizard".
I propose splitting this into an everyday non-technical common usage sense and a technical biologically precise sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<gloss>lizard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574550 Active (id: 2186977)
騙す [ichi1] 欺す [rK] 瞞す [rK]
だます [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to trick
▶ to cheat
▶ to deceive
Cross references:
  ⇐ see: 2847378 騙かす【だまかす】 1. to trick; to cheat; to deceive
  ⇐ see: 2004400 騙されやすい【だまされやすい】 1. gullible; naive
  ⇐ see: 2793220 騙くらかす【だまくらかす】 1. to trick; to cheat; to deceive
2. [v5s,vt]
▶ to coax
▶ to wheedle
▶ to soothe and humor (humour)
Cross references:
  ⇒ see: 2038140 宥め賺す 1. to soothe and humor (humour); to coax

Conjugations


History:
6. A 2022-05-18 20:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-18 13:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 騙す・▽欺す・▼瞞す
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>欺す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-07 03:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-06 16:15:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
瞞す is in gg5, but not in koj and daijs (a bit unusual)
G n-grams:
  騙す	180258
  瞞す	   108
  だます	116381
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2015-01-15 02:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2038140">宥め賺す</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>to soothe and humor (humour)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594770 Active (id: 2186999)
主持ち主持
しゅうもちしゅもち
1. [n] [dated]
▶ serving a master
▶ employee



History:
2. A 2022-05-18 23:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
1. A* 2022-05-18 22:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
主持ち	274
主持	1384
  Comments:
I think a lot of the hits for 主持 are false positives.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>主持</keb>
+<keb>主持ち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>主持ち</keb>
+<keb>主持</keb>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611750 Active (id: 2186934)
見た目 [ichi1]
みため [ichi1]
1. [n]
▶ appearance
▶ look



History:
6. A 2022-05-18 03:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-17 23:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think exp is needed. It's not 連語 in the kokugos.
I don't think "exterior appearance" adds anything.
Singular "look" is fine. "Looks" only refers to people.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16,2 +15 @@
-<gloss>(outward) looks</gloss>
-<gloss>exterior appearance</gloss>
+<gloss>look</gloss>
4. A 2020-05-27 07:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not just the exterior by itself, but the way it looks.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>exterior</gloss>
+<gloss>exterior appearance</gloss>
3. A* 2020-05-24 08:59:30 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「ここにあるのは、見た目のデータだけで、中身がないんです」
"I only have data of the exterior, not what lies inside"
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>looks</gloss>
+<gloss>(outward) looks</gloss>
+<gloss>exterior</gloss>
2. A 2019-03-24 22:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Has to be.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616280 Active (id: 2224127)
類まれ類稀類い稀類い希類いまれ [sK] たぐい稀 [sK] 類希 [sK] たぐい希 [sK]
たぐいまれ
1. [adj-na]
▶ rare
▶ exceptional
▶ extraordinary
▶ unique
▶ incomparable
▶ unparalleled
▶ matchless
Cross references:
  ⇐ see: 1596870 類い【たぐい】 2. equal; match; peer



History:
7. A 2023-03-09 05:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-09 05:13:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈類(い)/比(い)/たぐい〉〈稀/希/まれ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 類まれ   │ 48,625 │ 31.6% │
│ 類稀    │ 39,675 │ 25.8% │
│ 類い稀   │ 17,257 │ 11.2% │ - (daijs)
│ 類い希   │ 17,512 │ 11.4% │
│ 類いまれ  │  6,413 │  4.2% │ - sK
│ たぐい稀  │  4,522 │  2.9% │ - add sK
│ 類希    │  3,064 │  2.0% │ - sK
│ たぐい希  │    442 │  0.3% │ - add sK
│ 比希    │     23 │  0.0% │
│ たぐいまれ │ 16,489 │ 10.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>類稀</keb>
+<keb>類まれ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>類まれ</keb>
+<keb>類稀</keb>
@@ -17,0 +18,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たぐい稀</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +26,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たぐい希</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-05-18 00:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-17 22:25:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
類稀	39675
類まれ	48625
類い稀	17257
類い希	17512
類いまれ	6413
類希	3064
たぐいまれ	16489
  Comments:
Not uk.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>類まれ</keb>
@@ -14 +17 @@
-<keb>類希</keb>
+<keb>類いまれ</keb>
@@ -17,4 +20 @@
-<keb>類まれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>類いまれ</keb>
+<keb>類希</keb>
@@ -27,2 +26,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>unique</gloss>
@@ -30,0 +29,3 @@
+<gloss>extraordinary</gloss>
+<gloss>unique</gloss>
+<gloss>incomparable</gloss>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>incomparable</gloss>
+<gloss>matchless</gloss>
3. A 2017-09-12 00:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits are not that great on these. I see GG5, etc. use kana, Eijiro has only kana.
I think best to leave the "uk" and we can revisit it when the n-gram counts are back (fingers crossed.)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639660 Active (id: 2186970)
寄書
きしょ
1. [n,vs,vt,vi] [form]
▶ contribution (to a newspaper, magazine, etc.)
2. [n,vs,vt,vi] [form]
▶ sending a letter
▶ letter

Conjugations


History:
4. A 2022-05-18 20:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-18 11:03:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>contributed article</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>contribution (to a newspaper, magazine, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +23 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2021-12-07 10:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-07 08:47:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>sending a letter</gloss>
+<gloss>letter</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778260 Active (id: 2186983)
寄せ書き [news2,nf36] 寄書き寄書
よせがき [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ collection of words or drawings by several people on a single sheet of paper

Conjugations


History:
4. A 2022-05-18 21:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-18 09:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
寄せ書き	103824
寄書き	3229
寄書	6050
寄せ書	347
  Comments:
I think this is slightly clearer.
"寄(せ)書(き)" in daijs.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寄書</keb>
+</k_ele>
@@ -20 +23,2 @@
-<gloss>lines of verse, a few words, or drawings by several people on a single sheet of paper</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>collection of words or drawings by several people on a single sheet of paper</gloss>
2. A 2022-05-17 06:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, ルミナス, Koj, Daijr
  Comments:
Thanks. That was not well worded.
The JEs also call it a "garland" but that term is not used in English any more for these sorts of things.
  Diff:
@@ -20,6 +20 @@
-<gloss>write jointly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>collection of autographs</gloss>
+<gloss>lines of verse, a few words, or drawings by several people on a single sheet of paper</gloss>
1. A* 2022-05-17 04:10:58 
  Refs:
gg5:  a few words, a line of verse, or a drawing each by a number of people on a single sheet of paper.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794430 Active (id: 2186931)
洋学 [news2,nf41]
ようがく [news2,nf41]
1. [n] [hist]
▶ Western learning (introduced to Japan in the late-Edo and early-Meiji periods)



History:
4. A 2022-05-18 00:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Western learning (introduced to Japan in the late-Edo and early-Meiji eras)</gloss>
+<gloss>Western learning (introduced to Japan in the late-Edo and early-Meiji periods)</gloss>
3. A 2020-06-05 03:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-06-05 01:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-04 23:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ブリタニカ国際大百科事典: 江戸時代末期~明治初期に導入された西欧の語学の研究,およびそれらの外国語を通して学ばれた西欧の諸科学,技術あるいは西欧事情の研究とその知識の総称。
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Western learning</gloss>
+<gloss>Western learning (introduced to Japan in the late-Edo and early-Meiji eras)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829580 Active (id: 2186974)
護送船
ごそうせん
1. [n]
▶ escort ship



History:
2. A 2022-05-18 20:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 15:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ship's convoy</gloss>
+<gloss>escort ship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886650 Deleted (id: 2186933)
数字に弱い
すうじによわい
1. [exp,adj-i]
▶ not good with figures

Conjugations


History:
4. D 2022-05-18 03:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not much merit.
3. D* 2022-05-17 23:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per luce
2. A 2015-11-12 00:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-11 09:56:11  luce
  Refs:
n-grams
数字に弱い	214
  Comments:
seems rather obvious
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934830 Active (id: 2186975)
護送船団
ごそうせんだん
1. [n]
▶ convoy (of ships)



History:
2. A 2022-05-18 20:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 15:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/護送船団
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(armed) convoy</gloss>
+<gloss>convoy (of ships)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938800 Active (id: 2186919)
職場環境
しょくばかんきょう
1. [n]
▶ one's work environment
▶ job conditions



History:
2. A 2022-05-18 00:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs have it. I guess 職場 usually refer to one's own job and not jobs in general.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>job conditions</gloss>
1. A* 2022-05-18 00:22:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is the "one's" needed?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962870 Active (id: 2186972)
ガス銃
ガスじゅう
1. [n]
▶ tear-gas gun
2. [n]
▶ gas gun (gun powered by compressed air)
3. [n]
▶ gas-powered airsoft gun
Cross references:
  ⇒ see: 2854604 ガスガン 1. gas-powered airsoft gun



History:
2. A 2022-05-18 20:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 19:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Gas_gun
  Comments:
Daijr only has the first two senses but a lot of the Google image results are airsoft guns.
  Diff:
@@ -12,2 +12,10 @@
-<gloss>gas gun</gloss>
-<gloss>tear gas gun</gloss>
+<gloss>tear-gas gun</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gas gun (gun powered by compressed air)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2854604">ガスガン</xref>
+<gloss>gas-powered airsoft gun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016630 Active (id: 2285207)
入稿
にゅうこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sending (a manuscript, artwork, etc.) to the printer
2. [n,vs,vt,vi]
▶ receiving a manuscript (from the author)

Conjugations


History:
10. A 2023-12-05 20:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "data" is a bit broad.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sending (a manuscript, data, etc.) to the printer</gloss>
+<gloss>sending (a manuscript, artwork, etc.) to the printer</gloss>
9. A* 2023-12-05 11:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/manuscript
"[1]the original copy of a book or article before it is printed ...
[2] an old document or book written by hand in the times before printing was invented"

I don't think "manuscript" is particularly wide. This is used on graphic.jp to send them data to be printed.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sending a manuscript to the printer</gloss>
+<gloss>sending (a manuscript, data, etc.) to the printer</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>receiving a manuscript from the author</gloss>
+<gloss>receiving a manuscript (from the author)</gloss>
8. A 2022-05-18 13:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
I think vt,vi should be on both senses. Meikyo only has sense 1 but it's marked as 自他. Shinmeikai has 自他 for both.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sending a manuscript (or file, etc.) to the printer</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>sending a manuscript to the printer</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A* 2022-05-17 06:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that addition needed? I think these days "manuscript" is general enough to include files.
6. A* 2022-05-17 05:00:35 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sending a manuscript to the printer</gloss>
+<gloss>sending a manuscript (or file, etc.) to the printer</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020910 Active (id: 2186921)
目を見張る目をみはる目を瞠る [rK]
めをみはる
1. [exp,v5r]
▶ to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.)
▶ to be wide-eyed
▶ to be amazed
Cross references:
  ⇐ see: 1259880 見張る【みはる】 2. to open (one's eyes) wide
  ⇐ see: 2678690 めはり寿司【めはりずし】 1. rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens

Conjugations


History:
8. A 2022-05-18 00:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-17 18:49:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
252,214	 95.4%	見張る
  5,048	  1.9%	見はる
  7,182	  2.7%	瞠る
114,128	  n/a 	みはる

192,508	 85.5%	目を見張る
 26,018	 11.6%	目をみはる
  6,535	  2.9%	目を瞠る
    145	  0.1%	めをみはる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-05-07 00:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-06 23:12:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog
目を見張る	192508
目をみはる	26018
目を瞠る	        6535
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目を瞠る</keb>
+</k_ele>
@@ -16,3 +19,3 @@
-<gloss>to be wide-eyed (in surprise)</gloss>
-<gloss>to open one's eyes wide (in wonder)</gloss>
-<gloss>to be amazed (at, by)</gloss>
+<gloss>to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.)</gloss>
+<gloss>to be wide-eyed</gloss>
+<gloss>to be amazed</gloss>
4. A 2010-08-10 12:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149660 Active (id: 2211684)
そう来なくっちゃ
そうこなくっちゃ
1. [exp] [col,uk]
▶ I thought so
▶ I suspected as much
▶ just as I thought
▶ now you're talking
▶ that's the spirit



History:
11. A 2022-10-19 23:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either is needed.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうこなきゃ</reb>
10. A* 2022-10-18 23:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そう来なくては	211
そうこなくては	582
  Comments:
If we're adding more equivalent forms, this one is a bit more common.
9. A* 2022-10-18 20:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そう来なくっちゃ	1280
そうこなくっちゃ	7841
そうこなきゃ	295
そう来なきゃ	59
  Comments:
That would need to be a different entry. I'm not sure it's worth adding.
8. A* 2022-10-18 13:26:56 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そうこなきゃ</reb>
7. A 2022-05-25 01:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2161410 Active (id: 2205416)
寝ぼすけ寝坊助
ねぼすけ
1. [n] [uk]
▶ sleepyhead
▶ oversleeper
Cross references:
  ⇒ see: 1360320 寝坊 1. sleeping in late; oversleeping



History:
8. A 2022-08-21 11:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>sleepyhead</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>sleepyhead</gloss>
7. A* 2022-08-20 23:54:43 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>person who oversleeps</gloss>
+<gloss>oversleeper</gloss>
6. A 2022-05-18 13:18:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1428410">朝寝坊・1</xref>
+<xref type="see" seq="1360320">寝坊・1</xref>
5. A 2022-05-16 05:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寝坊助	3793	7.4%
寝ぼすけ	13650	26.8%
ねぼすけ	33522	65.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>寝坊助</keb>
+<keb>寝ぼすけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>寝ぼすけ</keb>
+<keb>寝坊助</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2022-05-16 04:54:42  Marv <...address hidden...>
  Comments:
律「おはよう、寝ぼすけお兄ちゃん」
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝ぼすけ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398260 Active (id: 2187020)
微睡み微睡
まどろみ
1. [n] [uk]
▶ doze
▶ nap
▶ short sleep
Cross references:
  ⇐ see: 2854608 微睡【びすい】 1. doze; nap; short sleep



History:
10. A 2022-05-19 01:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2022-05-19 00:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>微睡み</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>びすい</reb>
8. A* 2022-05-18 20:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
微睡の	1014
微睡みの	5649
微睡が	25
微睡みが	123
  Comments:
I want to add 微睡み but I think it would be better to split out まどろみ into a separate entry. I'm not fond of restr tags in cases like this. Also, uk doesn't apply to びすい.
7. A 2022-05-17 22:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
微睡	5808
微睡し	0
微睡する	0
  Comments:
Not vs in the kokugos.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>slumber</gloss>
+<gloss>short sleep</gloss>
6. A 2022-05-16 01:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502400 Active (id: 2186971)
僅かに僅に纔かに [rK] 纔に [rK]
わずかに
1. [adv] [uk]
▶ slightly
▶ a little
Cross references:
  ⇒ see: 1240750 【わずか】 1. a little; a few; small; slight; trifling; meagre; meager; narrow (margin)
2. [adv] [uk]
▶ barely
▶ narrowly
3. [adv] [uk]
▶ only
▶ just
▶ merely



History:
15. A 2022-05-18 20:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-05-18 18:14:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
391,763	 32.2%	僅かに
    463	  0.0%	纔かに
  5,060	  0.4%	僅に
    964	  0.1%	纔に
818,311	 67.3%	わずかに
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>纔かに</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>纔かに</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-06-16 08:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-06-16 07:05:23  dine
  Refs:
僅かに	391763
纔かに	463
僅に	5060
纔に	964
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>僅に</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>纔に</keb>
11. A 2020-08-03 22:37:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's OK, I've already reindexed them.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526640 Active (id: 2186969)
過疎化
かそか
1. [n,vs,vi]
▶ depopulation
▶ decrease in population

Conjugations


History:
3. A 2022-05-18 20:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-18 09:14:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
過疎化	142068	    
過疎化し	18579
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>declining population</gloss>
+<gloss>decrease in population</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643140 Active (id: 2186923)
骨角器
こっかくき
1. [n] {archeology}
▶ bone tool
▶ horn implement
Cross references:
  ⇐ see: 2854588 骨器【こっき】 1. bone tool; horn implement



History:
3. A 2022-05-18 00:32:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&archeol;</field>
2. A 2011-06-22 11:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>horn implement</gloss>
1. A* 2011-06-22 09:52:46  Agro Rachmatullah <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/骨角器

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647180 Active (id: 2186949)

たん
1. [n]
▶ fault
▶ defect
▶ weak point
Cross references:
  ⇔ see: 1429740 長 2. merit; strong point
2. [n] {music}
▶ minor
Cross references:
  ⇔ see: 1429740 長 4. major
3. [n] [abbr] {hanafuda}
▶ 5-point card
Cross references:
  ⇒ see: 2723740 青短 1. 5-point card with a blue tanzaku; blue ribbon card
  ⇒ see: 2252430 赤短 1. 5-point card with a red tanzaku; red ribbon card
4. [n-pref]
▶ short



History:
11. A 2022-05-18 11:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1429740">長・ちょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1429740">長・2</xref>
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1429740">長・ちょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="1429740">長・4</xref>
10. A 2022-05-17 11:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-17 09:33:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk㊁(造)みじかい。「─針・─編・─気」「最─」
(see also see also 短納期)

◆⇔長
gg5: たん5【短】 [ローマ字](tan)
1 〔短い〕 short; brief.
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>short</gloss>
8. A 2020-10-19 05:27:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>10-point card</gloss>
+<gloss>5-point card</gloss>
7. A 2020-10-19 05:16:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,3 +25,3 @@
-<xref type="see" seq="2723740">青短</xref>
-<xref type="see" seq="2723740">青短</xref>
-<xref type="see" seq="2252430">赤短</xref>
+<xref type="see" seq="2723740">青短・1</xref>
+<xref type="see" seq="2723740">青短・1</xref>
+<xref type="see" seq="2252430">赤短・1</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854572 Active (id: 2186926)
湯婆
たんぽとうば
1. [n]
▶ hot-water bottle
Cross references:
  ⇒ see: 1647860 湯たんぽ 1. hot-water bottle
2. (たんぽ only) [n] Dialect: ksb
▶ metal sake jug
▶ sake warmer
Cross references:
  ⇒ see: 2854585 【ちろり】 1. metal sake jug; sake warmer



History:
4. A 2022-05-18 00:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>hot water bottle</gloss>
+<xref type="see" seq="1647860">湯たんぽ</xref>
+<gloss>hot-water bottle</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<xref type="see" seq="2854585">銚釐</xref>
+<xref type="see" seq="2854585">ちろり</xref>
3. A 2022-05-16 12:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagr>たんぽ</stagr>
@@ -18,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2854585">銚釐</xref>
@@ -20 +22,2 @@
-<gloss>tall kettle used to heat sake</gloss>
+<gloss>metal sake jug</gloss>
+<gloss>sake warmer</gloss>
2. A* 2022-05-15 14:05:40  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とうば</reb>
1. A* 2022-05-15 14:04:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/湯婆-564725
https://ejje.weblio.jp/content/湯婆
https://en.wiktionary.org/wiki/湯婆

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854576 Active (id: 2187037)
主持
しゅじ
1. [n] [arch]
▶ taking charge
▶ presiding over



History:
4. A 2022-05-19 04:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This one was not helped by 主持/しゅうもち probably inflating the n-grams.
3. A* 2022-05-18 22:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 主となって維持すること。「正義と認むる所を―して/真善美日本人(雪嶺)」
koj: ある物事を維持するうえに、主要な役目をすること。
  Comments:
I'm not seeing "維持する" captured in these glosses. But without contemporary examples to refer to, I wouldn't feel confident suggesting alternatives. This is one of the reasons I'd rather we didn't add archaic words simply because they appear in a dictionary. A lot of our glosses probably aren't very good. I think our criteria for inclusion should be stricter for archaic terms.
2. A 2022-05-16 04:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Nikk
  Comments:
Try not to use verb glosses with nouns.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>to take charge</gloss>
-<gloss>to preside over</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>taking charge</gloss>
+<gloss>presiding over</gloss>
1. A* 2022-05-16 04:03:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/主持-527731

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854583 Deleted (id: 2186947)
真容
しんよう
1. [n] [arch]
▶ true form
▶ genuine appearance



History:
4. D 2022-05-18 10:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a loss. We probably need a policy on very marginal archaisms.
3. A* 2022-05-18 00:35:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any of the kokugos besides nikk. No hits in Aozora. I don't think we should be adding terms like this.
2. A 2022-05-16 12:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真容	87
  Comments:
Hardly worth it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2022-05-16 05:12:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/真容-2052472

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854585 Active (id: 2186918)
銚釐
ちろりチロリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ metal sake jug
▶ sake warmer
Cross references:
  ⇐ see: 2854572 湯婆【たんぽ】 2. metal sake jug; sake warmer



History:
2. A 2022-05-18 00:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チロリ	22264
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チロリ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2022-05-16 12:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD; ルミナス
銚釐	2439	2.4%
ちろり	99334	97.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854590 Active (id: 2186954)

セミオーダー
1. [adj-no,n] Source lang: eng(wasei) "semi-order"
▶ semi-made-to-order
▶ semi-custom
▶ semi-tailored



History:
3. A 2022-05-18 13:12:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>semi-tailored</gloss>
2. A 2022-05-17 06:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: ~の semi-order-made; semi-custom-made; semi-tailor-made; semi-tailored.
1. A* 2022-05-17 06:34:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
セミオーダー	130599


セミオーダーとは、一部がオーダーメイドできること、またはそのものを指します。 オーダーメイドは、既成のものではなく、注文を意味するオーダーと生産を意味するメイドを合わせた和製英語です。
https://www.sofastyle.jp/terms/k34/semio-da-.html

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/セミオーダー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854591 Active (id: 2186995)
短納期
たんのうき
1. [n]
▶ short deadline for payment or delivery
▶ short delivery time
▶ quick delivery



History:
4. A 2022-05-18 23:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-18 21:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "immediate" is right.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>immediate deadline (for payment or delivery)</gloss>
+<gloss>short deadline for payment or delivery</gloss>
2. A 2022-05-17 11:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>short delivery time</gloss>
+<gloss>quick delivery</gloss>
1. A* 2022-05-17 06:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m-hands-lp.jp/dictionary/短納期
「短納期」とは、納期が短いことを表現する言葉です。

https://yomikatawa.com/kanji/短納期


短納期	133932
  Comments:
prob worth having for the reading?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854592 Active (id: 2186968)
カレー屋
カレーや
1. [n]
▶ curry restaurant
▶ curry house



History:
4. A 2022-05-18 20:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-18 11:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/curry_house
  Comments:
"curry *shop*" doesn't sound right to me.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>curry shop</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>curry house</gloss>
2. A 2022-05-17 11:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
More common than I thought.
1. A* 2022-05-17 09:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カレー屋	376462
カレー店	51646
カレーレストラン	3548

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854597 Active (id: 2186976)
食い気味
くいぎみ
1. [n,adj-na] [col]
《from 食い込み気味》
▶ interrupting (someone speaking)
▶ butting in
▶ cutting in



History:
4. A 2022-05-18 20:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-18 13:09:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
食い気味し	0
食い気味する	0
食い気味され	0
--
食い気味に	283	  
食い気味で	222
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>interrupting someone talking</gloss>
+<gloss>interrupting (someone speaking)</gloss>
+<gloss>butting in</gloss>
+<gloss>cutting in</gloss>
2. A 2022-05-18 06:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://happymail.co.jp/happylife/characteristic/kuigimi/ : 「食い気味」とは「食い込み気味」の略で、相手が話し終える前に、食い込み気味に自分の話をする人のことを意味します。
https://ja.hinative.com/questions/8872844
食い気味	1073
  Comments:
Odd.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>Interrupting someone talking</gloss>
+<s_inf>from 食い込み気味</s_inf>
+<gloss>interrupting someone talking</gloss>
1. A* 2022-05-17 15:36:12  Marty Grant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854598 Deleted (id: 2187668)
庵寺
あんじ
1. [n]
▶ hermitage
▶ small temple



History:
3. D 2022-05-25 00:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No support. Dropping.
2. A* 2022-05-18 05:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
庵寺	1058
  Comments:
Not in references. Most of the WWW hits are false positives or restaurant names.
Not sure this is needed or suitable.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>nunnery</gloss>
+<gloss>hermitage</gloss>
1. A* 2022-05-17 21:21:33  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://yourei.jp/庵寺

"中宮寺にはいると、博士はいつものことながらほっとした気持になる。それは今まで見馴れたいかめしい建物が急にやさしい小さな庵寺に変ることにも因った。尼寺で、庭もこぢんまりとして美しい。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854599 Deleted (id: 2186985)

ジェノヴァジェノア
1. [n]
▶ Genoa



History:
4. D 2022-05-18 21:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping it.
3. A* 2022-05-18 11:45:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ミラノ	        906820
トリノ	        716527
フィレンツェ	653757
ヴェネツィア	248492
  Comments:
It's difficult to know where to draw the line but I don't think this quite makes the cut.
2. A* 2022-05-18 00:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジェノア	18926	27.5%
ジェノヴァ	49963	72.5%
  Comments:
Not sure. The policy at https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names has "other countries and their capital cities and other significant cities". For Italy we don't have entries for Milan, Turin, Florence, Naples, but then we do have one for Venice.
FWIW ジェノヴァ/ジェノア is in the names dictionary.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ジェノア</reb>
+<reb>ジェノヴァ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ジェノヴァ</reb>
+<reb>ジェノア</reb>
1. A* 2022-05-17 21:47:48  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第七版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854600 Active (id: 2186917)
参加料
さんかりょう
1. [n]
▶ participation fee
▶ entry fee



History:
2. A 2022-05-18 00:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-17 23:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
参加料	88733
参加代	464

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854601 Active (id: 2187001)
事と次第によっては
こととしだいによっては
1. [exp]
▶ according to the circumstances
▶ depending on how things go
▶ if the occasion requires



History:
2. A 2022-05-18 23:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eij
事と次第によっては	3144
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>depending on circumstances</gloss>
+<gloss>according to the circumstances</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>if the occasion requires</gloss>
1. A* 2022-05-18 09:53:05 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/事と次第によっては
https://dictionary.goo.ne.jp/word/事と次第による/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854602 Active (id: 2186978)

ホラーゲームホラー・ゲーム
1. [n] {video games}
▶ horror game
Cross references:
  ⇐ see: 2860446 ホラゲ 1. horror game



History:
2. A 2022-05-18 20:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 13:57:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854603 Active (id: 2186980)

フロントチョークフロント・チョーク
1. [n] {martial arts}
▶ front choke



History:
2. A 2022-05-18 20:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フロントチョーク
フロントチョーク	4828
1. A* 2022-05-18 14:18:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854604 Active (id: 2186973)

ガスガンガス・ガン
1. [n] Source lang: eng "gas gun"
▶ gas-powered airsoft gun
Cross references:
  ⇐ see: 1962870 ガス銃【ガスじゅう】 3. gas-powered airsoft gun



History:
2. A 2022-05-18 20:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 15:46:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エアソフトガン#ガスガン
https://www.tokyo-marui.co.jp/products/gas/
https://madpolice.co.jp/hpgen/HPB/entries/91.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Airsoft_gun#Gas-powered
G n-grams: 19990
  Comments:
I don't think this ever refers to other types of gas-powered guns. Searching ガスガン on Wikipedia redirects you to エアソフトガン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854605 Active (id: 2187058)

スパルタ
1. [n]
▶ Sparta (ancient Greek city-state)
2. [n] [abbr]
▶ hard education
▶ hard training
▶ Spartan education
Cross references:
  ⇒ see: 2148550 スパルタ教育 1. hard education; hard training; Spartan education
3. [adj-na]
▶ strict
▶ severe
▶ stern
▶ rigid
▶ rigorous
▶ tough



History:
5. A 2022-05-19 10:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "Sparta" should lead.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Sparta (ancient Greek city-state)</gloss>
+</sense>
@@ -23,5 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>Sparta (ancient Greek city-state)</gloss>
4. A 2022-05-18 23:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-05-18 23:36:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for スパルタの (Frequency Order)
33,299	 68.2%	スパルタの
 5,205	 10.7%	スパルタのキツネ
 2,079	  4.3%	スパルタの王
 1,918	  3.9%	スパルタの戦士
 1,271	  2.6%	スパルタの王妃
 1,016	  2.1%	スパルタの兵士
 1,014	  2.1%	スパルタの精鋭
   942	  1.9%	スパルタの海
   810	  1.7%	スパルタの男
   646	  1.3%	スパルタの王レオ
   637	  1.3%	スパルタの王レオニダス
  Comments:
I think those スパルタの n-gram hits belong to the city-state sense rather than sense [2]
2. A 2022-05-18 23:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スパルタ	293547
スパルタな	8140
スパルタの	33322
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>Sparta (ancient Greek city-state)</gloss>
1. A* 2022-05-18 22:23:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
google n-grams: スパルタな  8,140
  Comments:
Lifted the glosses for sense [2] from 1262570・厳格

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040975 Deleted (id: 2186928)

ジェノア
1. [place]
▶ Genoa



History:
1. D 2022-05-18 00:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040980 Active (id: 2186927)

ジェノヴァジェノア
1. [place]
▶ Genoa



History:
1. A 2022-05-18 00:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジェノア	18926	27.5%
ジェノヴァ	49963	72.5%
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジェノア</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744223 Active (id: 2186941)

ウトロ
1. [place]
▶ Utoro



History:
2. A 2022-05-18 08:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-18 06:27:43  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml