JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ in any case ▶ whatever the case may be |
4. | A 2022-05-13 03:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful and common. |
|
3. | A* 2022-05-12 10:34:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't change it. いかなる場合 is a basic A+B construction. It feels like an incomplete expression. I'm not sure we even need いかなる場合でも. I wouldn't object to dropping it. |
|
2. | A* 2022-05-11 03:00:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for いかなる場合 (Frequency Order) いかなる場合 285751 いかなる場合も 139381 いかなる場合もご 71218 いかなる場合もご予約 70673 いかなる場合もご予約の 70665 いかなる場合でも 61632 いかなる場合において 36032 いかなる場合においても 35439 いかなる場合で 18727 いかなる場合に 17254 いかなる場合であっ 15742 |
|
Comments: | maybe shorten to いかなる場合? "(in) any case" |
|
1. | A 2022-05-11 03:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いかなる場合 285996 如何なる場合 21913 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>如何なる場合でも</keb> |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ cheating ▶ deception ▶ trickery ▶ manipulation ▶ juggling ▶ falsifying ▶ sham ▶ camouflage ▶ smoke and mirrors ▶ cutting corners |
8. | A 2023-03-02 22:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-02 12:06:38 Opencooper | |
Refs: | * JEs * OED: hanky-panky (informal, humorous) – behavior, in particular sexual or legally dubious behavior, considered improper but not seriously so |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>hanky-panky</gloss> -<gloss>juggling</gloss> @@ -23,0 +22,6 @@ +<gloss>trickery</gloss> +<gloss>manipulation</gloss> +<gloss>juggling</gloss> +<gloss>falsifying</gloss> +<gloss>sham</gloss> +<gloss>camouflage</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>cutting corners</gloss> |
|
6. | A 2022-05-11 05:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-11 02:17:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 291,336 29.9% 誤魔化し 601 0.1% 胡麻化し 682,979 70.1% ごまかし |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-04-21 12:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Emishi ▶ Ezo ▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
|
|||||||||||||||||||
2. |
(えぞ only)
[n]
[hist]
▶ Yezo ▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
|
16. | A 2022-05-11 14:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 蝦夷 325405 えみし 11038 エミシ 9993 |
|
Comments: | I don't think it's uk in most contexts. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-10 23:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Commonly called this too. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>Ezo</gloss> |
|
14. | A* 2022-05-10 13:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | When googling site:ac.jp 移配 all hits that include this word (in the google summaries of the link) have it written out in katakana e.g. the first hit is 古代のエミシ移配政策とその展開 I think エミシ should probably come before えぞ. and maybe sense 2 should be split out? btw meikyo only has it as "②北海道の旧称。" |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>えみし</reb> +<re_pri>spec2</re_pri> +</r_ele> @@ -15 +20,2 @@ -<reb>えみし</reb> +<reb>エミシ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
13. | A 2021-12-25 21:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-12-22 12:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss> @@ -26 +27,3 @@ -<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yezo</gloss> +<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to deceive ▶ to cheat ▶ to swindle |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to falsify ▶ to misrepresent ▶ to lie about ▶ to tamper with ▶ to doctor ▶ to cook |
|
3. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to evade (a question, taxes, etc.) ▶ to dodge ▶ to gloss over (a mistake, fault, etc.) ▶ to smooth over ▶ to get one's way out of (a difficult situation) ▶ to explain away |
|
4. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to embezzle ▶ to pocket |
13. | A 2022-05-13 03:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
12. | A* 2022-05-13 00:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, wisdom, daij |
|
Comments: | Reorganised the entry. I'll reindex the sentences if this is approved. Some of the kokugos mention 誤摩化す and 胡麻化す but I'm not seeing 胡魔化す. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -<k_ele> -<keb>胡魔化す</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -33,2 +27,0 @@ -<gloss>to falsify</gloss> -<gloss>to misrepresent</gloss> @@ -37,3 +29,0 @@ -<gloss>to tamper</gloss> -<gloss>to juggle</gloss> -<gloss>to manipulate</gloss> @@ -45,2 +35,6 @@ -<gloss>to dodge</gloss> -<gloss>to beg the question (issue, difficulties)</gloss> +<gloss>to falsify</gloss> +<gloss>to misrepresent</gloss> +<gloss>to lie about</gloss> +<gloss>to tamper with</gloss> +<gloss>to doctor</gloss> +<gloss>to cook</gloss> @@ -52,2 +46,13 @@ -<gloss>to varnish over</gloss> -<gloss>to gloss over</gloss> +<gloss>to evade (a question, taxes, etc.)</gloss> +<gloss>to dodge</gloss> +<gloss>to gloss over (a mistake, fault, etc.)</gloss> +<gloss>to smooth over</gloss> +<gloss>to get one's way out of (a difficult situation)</gloss> +<gloss>to explain away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to embezzle</gloss> +<gloss>to pocket</gloss> |
|
11. | A 2022-05-11 05:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't object if the last two were dropped altogether. |
|
10. | A* 2022-05-11 02:22:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 誤魔かす not in the refs; I think we can drop Google N-gram Corpus Counts 123,281 33.8% 誤魔化す 2,553 0.7% 誤摩化す 363 0.1% 胡麻化す 112 0.0% 誤魔かす 129 0.0% 胡魔化す 238,526 65.4% ごまかす |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,4 +17 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>誤魔かす</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2011-05-02 01:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ surrender ▶ capitulation ▶ submission |
|
2. |
[n]
{engineering}
▶ yield |
5. | A 2022-05-12 10:36:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | All the JEs lead with "surrender". |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>surrender</gloss> @@ -24 +25,0 @@ -<gloss>surrender</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="2832988">降伏強度</xref> |
|
4. | A 2022-05-11 01:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-11 00:02:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 350,800 97.9% 降伏 7,683 2.1% 降服 15,687 n/a こうふく |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-02 11:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yield_(engineering) GG5, etc. |
|
Comments: | I think it's just "yield". |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2832988">降伏強度</xref> @@ -30 +30,0 @@ -<gloss>yielding</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-02 11:30:40 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | not sure which one works better. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&engr;</field> +<gloss>yield</gloss> +<gloss>yielding</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
▶ clean ▶ clear
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ pure ▶ honest ▶ clean ▶ innocent ▶ platonic ▶ chaste |
4. | A 2022-05-13 07:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-11 09:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1378180">清らか</xref> +<gloss>clean</gloss> @@ -23,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -25 +28,5 @@ -<gloss>noble</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>clean</gloss> +<gloss>innocent</gloss> +<gloss>platonic</gloss> +<gloss>chaste</gloss> |
|
2. | A 2022-05-10 11:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 15:54:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 62,608 86.1% 清い 748 1.0% 浄い 9,345 12.9% きよい |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[adj-na,n]
▶ honest ▶ upright ▶ cleanhanded ▶ unselfish |
2. | A 2022-05-13 07:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 12:51:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 清廉 66834 清廉な 13788 清廉を 661 清廉が 63 |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<gloss>honesty</gloss> -<gloss>integrity</gloss> -<gloss>purity and unselfishness</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>upright</gloss> +<gloss>cleanhanded</gloss> +<gloss>unselfish</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
[yoji]
▶ spotless integrity ▶ absolute honesty ▶ uprightness |
3. | A 2022-05-13 04:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-11 12:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>being upright and cleanhanded</gloss> +<gloss>spotless integrity</gloss> +<gloss>absolute honesty</gloss> +<gloss>uprightness</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to make (someone) angry ▶ to anger ▶ to offend ▶ to rile up ▶ to provoke (to anger)
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to square (one's shoulders) ▶ to raise (one's voice) in anger ▶ to make (one's eyes) glare
|
9. | A 2022-08-08 21:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-08 15:55:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The refs don't have おこらす but I'm absolutely certain it's the more common reading. All the examples on YouGlish are おこらす. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>おこらす</reb> +</r_ele> |
|
7. | A 2022-05-13 07:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-11 11:06:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 怒らす 15373 瞋らす No matches |
|
Comments: | Aligning with 怒らせる. I don't think 瞋らす is needed. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>瞋らす</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1633780">怒らせる・1</xref> +<gloss>to make (someone) angry</gloss> @@ -18 +15,0 @@ -<gloss>to displease</gloss> @@ -19,0 +17,2 @@ +<gloss>to rile up</gloss> +<gloss>to provoke (to anger)</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1633780">怒らせる・2</xref> @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to make stern (e.g. eyes)</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>to make (one's eyes) glare</gloss> |
|
5. | A 2017-04-19 05:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ closure of a mine ▶ abandoned mine ▶ disused mine |
3. | A 2022-05-12 06:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-11 13:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>closure of a mine</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ worldly desires ▶ materialistic desires |
2. | A 2022-05-12 06:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 12:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog 物欲 851601 物慾 4758 |
|
Comments: | I don't think "greed" is right. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>greed</gloss> -<gloss>worldly or materialistic desires</gloss> +<gloss>worldly desires</gloss> +<gloss>materialistic desires</gloss> |
1. |
[n]
▶ prisoner (of war) ▶ POW ▶ captive
|
3. | A 2022-05-13 06:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-11 11:11:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>POW</gloss> +<gloss>captive</gloss> |
|
1. | A 2018-11-27 22:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ prisoner-of-war camp ▶ POW camp |
2. | A 2022-05-13 06:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 19:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessarily a concentration camp (強制収容所). |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>prison camp</gloss> -<gloss>concentration camp</gloss> -<gloss>prisoner of war camp</gloss> +<gloss>prisoner-of-war camp</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to extol ▶ to laud ▶ to sing the praises of
|
6. | A 2022-05-12 10:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1517880">褒めちぎる・ほめちぎる</xref> |
|
5. | A 2022-05-11 05:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my refs has a kanji form for そやす. |
|
4. | A* 2022-05-11 04:33:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Our entry for そやす doesn't have a kanji form. Seems a little strange Google N-gram Corpus Counts 1,176 34.8% 褒めそやす 1,536 45.4% 誉めそやす None - 褒め称す 669 19.8% ほめそやす |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-05-14 05:36:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
2. | A 2017-05-14 05:35:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1517880">褒めちぎる・ほめちぎる</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ original method ▶ original procedure ▶ genuine way (of doing something) |
6. | A 2022-07-15 21:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-15 12:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://cookpad.com/recipe/2295952 本格タイ料理☆ガパオライス |
|
Comments: | I think "genuine" should be in there |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>genuine way (of doing something)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-13 04:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 本格 16455540 本格的 9954875 本格派 971249 本格化 502429 本格焼酎 420172 |
|
Comments: | I don't think so. We have most of the common compounds. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>orthodox</gloss> -<gloss>classical</gloss> -<gloss>genuine</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-12 10:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need an adj-f sense? We already have an entry for 本格的. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>original method or procedure</gloss> +<gloss>original method</gloss> +<gloss>original procedure</gloss> |
|
2. | A 2022-05-11 05:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to drop it. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>serious</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
[uk]
▶ until (a time) ▶ till ▶ to ▶ up to |
|||||
2. |
[prt]
[uk]
▶ to (a place or person) ▶ as far as |
|||||
3. |
[prt]
[uk]
▶ to (an extent) ▶ up to ▶ so far as ▶ even
|
|||||
4. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ merely |
10. | A 2023-09-01 13:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tags from rK form. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf46</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
9. | A 2022-05-12 01:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 来る迄 3387 来るまで 530711 |
|
8. | A 2022-05-12 01:03:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-11 17:33:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,877,930 0.8% 迄 365,566,780 99.2% まで |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-09-29 11:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's probably as far as we can go here. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (incoming) attack ▶ raid ▶ invasion ▶ assault |
4. | A 2022-05-11 10:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>assault</gloss> |
|
3. | A 2022-05-10 23:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the JE examples are about being attacked. |
|
2. | A* 2022-05-10 18:15:52 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(incoming) attack</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>attack</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ prisoner-of-war camp ▶ POW camp |
3. | A 2022-05-11 19:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 俘虜収容所 11159 捕虜収容所 31160 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1514280">捕虜収容所</xref> |
|
2. | A 2012-10-10 22:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | According to all my refs, "concentration camp" is 強制収容所. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>concentration camp</gloss> @@ -14,0 +13,1 @@ +<gloss>POW camp</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-10 22:04:57 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/俘虜�% 8E%E5%AE%B9%E6%89%80/m1u/ http://www.gahetna.nl/sites/default/files/bijlagen/stamp_list_ 0.pdf |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>prisoner-of-war camp</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to pickpocket ▶ to steal |
11. | A 2022-05-11 10:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1567450">すり</xref> |
|
10. | A 2022-05-11 01:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掏る 575 掏ります 545 掏った 640 掏って 398 掏られる 328 |
|
Comments: | Possibly not. Strongly "uk". |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-05-11 00:46:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 財布を掏られ 470 財布をすられ 2779 財布をスられ 318 |
|
Comments: | Not sure it's on rK level really |
|
8. | A 2022-05-10 23:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-10 21:13:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | google n-gram counts: 掏る 575 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
《as 顔をしかめる or 眉をしかめる》 ▶ to screw up (one's face) ▶ to scrunch up ▶ to pucker up ▶ to furrow (one's brow) ▶ to wrinkle
|
10. | A 2022-05-13 04:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-12 23:43:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij しかめる 37577 顔をしかめる 28614 眉をしかめる 6342 |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1217760">顔を顰める</xref> -<xref type="see" seq="2125270">眉を顰める</xref> +<xref type="see" seq="1217760">顔をしかめる</xref> +<xref type="see" seq="2125270">眉をしかめる</xref> @@ -20,6 +20,6 @@ -<gloss>to pull a wry face</gloss> -<gloss>to screw one's face up</gloss> -<gloss>to pucker one's face</gloss> -<gloss>to scowl</gloss> -<gloss>to grimace</gloss> -<gloss>to frown</gloss> +<s_inf>as 顔をしかめる or 眉をしかめる</s_inf> +<gloss>to screw up (one's face)</gloss> +<gloss>to scrunch up</gloss> +<gloss>to pucker up</gloss> +<gloss>to furrow (one's brow)</gloss> +<gloss>to wrinkle</gloss> |
|
8. | A 2022-05-11 05:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-11 03:50:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 12,363 24.7% 顰める 47 0.1% 蹙める 37,577 75.2% しかめる |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2012-04-22 09:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wisdom ▶ intelligence ▶ sagacity |
9. | A 2023-12-02 02:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-12-02 02:10:13 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 英知 │ 205,222 │ 43.7% │ │ 叡智 │ 186,475 │ 39.7% │ │ 叡知 │ 28,890 │ 6.2% │ │ 英智 │ 48,657 │ 10.4% │ │ 睿智 │ 116 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | "睿智" still has a few web hits |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>睿智</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-05-11 10:54:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No reason to keep 睿智. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<k_ele> -<keb>睿智</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -31 +27 @@ -<gloss>intellect</gloss> +<gloss>sagacity</gloss> |
|
6. | A 2022-05-10 23:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-10 19:30:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 205,222 43.7% 英知 186,475 39.7% 叡智 28,890 6.2% 叡知 48,657 10.4% 英智 <- also a name 116 0.0% 睿智 |
|
Comments: | 睿 is itaiji; not in the refs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ poor ▶ pitiful ▶ piteous ▶ pitiable |
4. | A 2022-05-11 00:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 「不憫」「不愍」は後の当て字 Daijr, Daijs (leads with it) |
|
Comments: | Better leave it there with "rK". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-05-11 00:31:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure if 不便 belongs in this entry. shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku, and GG5 do not list it. Google N-gram Corpus Counts 209,330 不憫 247 不愍 2,230,848 不便 8,280 ふびん |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-11-18 06:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 16:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 不憫 is the most common form. JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>不便</keb> +<keb>不憫</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>不憫</keb> +<keb>不便</keb> @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>pity</gloss> -<gloss>compassion</gloss> +<gloss>poor</gloss> +<gloss>pitiful</gloss> +<gloss>piteous</gloss> +<gloss>pitiable</gloss> |
1. |
[n]
▶ knowing how to swim |
|||||
2. |
[exp]
[proverb,abbr]
▶ kindness begets kindness ▶ you scratch my back and I'll scratch yours
|
5. | A 2022-05-11 11:07:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2022-05-10 11:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-10 11:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | The kokugos say it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>returning a favor</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>kindness begets kindness</gloss> +<gloss>you scratch my back and I'll scratch yours</gloss> |
|
2. | A 2010-08-28 04:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-27 18:15:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>return favor</gloss> +<xref type="see" seq="1810770">魚心あれば水心</xref> +<gloss>returning a favor</gloss> |
1. |
[n]
▶ worm ▶ insect |
|
2. |
[n]
[derog]
▶ insignificant person ▶ pathetic person |
5. | A 2022-11-12 23:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ムシケラ isn't especially common. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-11-11 22:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-11 08:12:14 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 虫けら 48,492 68.8% 虫ケラ 15,211 21.6% <- adding 虫螻 1,090 1.5% むしけら 3,505 5.0% むしケラ 25 0.0% ムシケラ 2,185 3.1% <- adding |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虫ケラ</keb> @@ -12,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムシケラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2022-05-12 06:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 19:17:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Google N-gram Corpus Counts 1,090 2.2% 虫螻 48,492 97.8% 虫けら 3,505 n/a むしけら |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>虫螻</keb> +<keb>虫けら</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>虫けら</keb> +<keb>虫螻</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>insignificant person</gloss> +<gloss>pathetic person</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Aedes (genus of mosquitoes) ▶ striped mosquito |
8. | A 2022-05-12 05:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-11 20:17:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | やぶっか is mentioned in daijr/s, koj iwakoku (藪蚊): 「やぶっか」とも言う。 Google N-gram Corpus Counts 12,600 28.0% ヤブ蚊 11,851 26.3% やぶ蚊 5,375 11.9% 薮蚊 5,036 11.2% 藪蚊 <- adding None - 豹脚蚊 6,784 15.1% やぶか 2,798 6.2% ヤブカ 573 1.3% ヤブか <- removing 40 0.1% やぶっか <- adding |
|
Comments: | * adding 藪蚊 * removing reading restrictions * removing ヤブか * adding やぶっか |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>藪蚊</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,2 +21 @@ -<reb>ヤブか</reb> -<re_restr>ヤブ蚊</re_restr> +<reb>やぶか</reb> @@ -22,4 +24 @@ -<reb>やぶか</reb> -<re_restr>やぶ蚊</re_restr> -<re_restr>薮蚊</re_restr> -<re_restr>豹脚蚊</re_restr> +<reb>やぶっか</reb> |
|
6. | A 2016-07-24 12:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-07-24 08:17:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>Aedes (genus of mosquitos)</gloss> +<gloss>Aedes (genus of mosquitoes)</gloss> |
|
4. | A 2016-07-04 15:08:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>Aedine (genus of mosquitos)</gloss> +<gloss>Aedes (genus of mosquitos)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ head feature convention ▶ HFC |
2. | A 2022-05-11 03:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 01:24:39 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ head feature principle ▶ HFP |
2. | R 2022-05-11 03:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2022-05-11 01:23:26 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ head feature principle ▶ HFP |
2. | A 2022-05-11 03:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 01:19:13 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ foot feature convention ▶ FFP |
2. | A 2022-05-11 03:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 01:25:16 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Paris Commune |
3. | A 2022-05-11 03:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-11 02:02:33 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the Paris Commune</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Paris Commune</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パリ・コミューン</reb> |
1. |
[n]
▶ wooden doll ▶ wooden figure |
|||||
2. |
(でく only)
[n]
▶ puppet |
|||||
3. |
(でく only)
[n]
▶ blockhead ▶ good-for-nothing ▶ fool
|
6. | A 2022-05-13 07:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-11 20:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | "puppet" is a separate sense in the kokugos. Added reading. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぼくぐう</reb> +</r_ele> @@ -15 +18 @@ -<xref type="see" seq="1807370">木偶の坊・でくのぼう・1</xref> +<gloss>wooden doll</gloss> @@ -17 +20,4 @@ -<gloss>wooden doll</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>でく</stagr> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +29 @@ -<xref type="see" seq="1807370">木偶の坊・でくのぼう・2</xref> +<xref type="see" seq="1807370">木偶の坊・2</xref> |
|
4. | A 2022-05-10 07:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
3. | A* 2022-05-10 06:07:14 Opencooper | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もくぐう</reb> @@ -17,0 +21 @@ +<stagr>でく</stagr> |
|
2. | A 2012-10-29 20:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[col,uk]
▶ to do (something negative) ▶ to make (a blunder) ▶ to commit (an error) |
|
2. |
[v5s,vt]
[col,uk]
▶ to eat (up) ▶ to drink |
10. | A 2022-05-13 04:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-11 20:34:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1594450">しでかす</xref> @@ -26,2 +25,2 @@ -<gloss>to drink up</gloss> -<gloss>to eat up</gloss> +<gloss>to eat (up)</gloss> +<gloss>to drink</gloss> |
|
8. | A 2022-05-10 00:15:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-09 14:50:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 遣らかす is in daijr/s, koj, etc Google N-gram Corpus Counts 125 0.1% 遣らかす 103,934 99.9% やらかす |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-24 00:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: do; commit; 〔食う・飲む〕 take; have; (食う) eat (up); (飲む) drink. 失策をやらかす make [commit] a blunder 今度は一体何をやらかしてくれたんだ. Now what sort of 「trouble [problem] have you caused for us? 中辞典 simply xrefs to 仕出かす |
|
Comments: | Good suggestion. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,3 @@ -<gloss>to fail</gloss> -<gloss>to blunder</gloss> -<gloss>to make a mess</gloss> -<gloss>to perpetrate</gloss> -<gloss>to do</gloss> +<gloss>to do (something negative)</gloss> +<gloss>to make (a blunder)</gloss> +<gloss>to commit (an error)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a thump ▶ with a thud ▶ with a bang |
|
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ hard (hit, scold, etc.) ▶ severely |
|
3. |
[n]
{hanafuda,mahjong}
▶ marking (on a card or tile for the purpose of cheating) ▶ card marking ▶ tile marking ▶ alteration |
9. | A 2022-05-12 06:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-12 01:07:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Card_marking |
|
Comments: | That's interesting. I suggest this. |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>card marking (on a hanafuda, etc. card)</gloss> +<gloss>marking (on a card or tile for the purpose of cheating)</gloss> +<gloss>card marking</gloss> |
|
7. | A* 2022-05-11 22:03:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | also applies to mahjong tiles (ガン牌) https://majandofu.com/ganpai |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>tile marking</gloss> |
|
6. | A 2020-10-08 20:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-06 23:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>thump</gloss> -<gloss>thud (dull sound representing something being hit)</gloss> +<gloss>with a thump</gloss> +<gloss>with a thud</gloss> +<gloss>with a bang</gloss> @@ -18,3 +19,3 @@ -<gloss>severe</gloss> -<gloss>difficult</gloss> -<gloss>hard</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>hard (hit, scold, etc.)</gloss> +<gloss>severely</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to repeat someone's mistake ▶ to make the same mistake as one's predecessor ▶ [lit] to follow the ruts (of a previous cart)
|
11. | A 2022-08-29 09:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-08-29 07:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think [lit]'s should be as literal as possible |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="lit">to follow the ruts of a previous cart</gloss> +<gloss g_type="lit">to follow the ruts (of a previous cart)</gloss> |
|
9. | A 2022-08-29 03:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-29 02:05:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 轍を踏む │ 11,889 │ 96.9% │ │ 轍をふむ │ 162 │ 1.3% │ 🡠 adding │ テツを踏む │ 158 │ 1.3% │ 🡠 adding │ てつをふむ │ 61 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>轍をふむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>テツを踏む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-05-11 19:51:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 轍を踏む 11889 前車の轍を踏む 255 前轍を踏む 273 |
|
Comments: | Aligning. Dropping x-refs. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2131140">前車の轍を踏む</xref> -<xref type="see" seq="2131150">前轍を踏む</xref> @@ -16,3 +14,3 @@ -<gloss>to repeat a mistake (of someone)</gloss> -<gloss>to make the same mistake as that of ...</gloss> -<gloss g_type="lit">to follow the rut (left by someone else)</gloss> +<gloss>to repeat someone's mistake</gloss> +<gloss>to make the same mistake as one's predecessor</gloss> +<gloss g_type="lit">to follow the ruts of a previous cart</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to repeat someone's mistake ▶ to make the same mistake as one's predecessor ▶ [lit] to follow the ruts of a previous cart
|
7. | A 2022-05-11 19:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>to repeat the mistake of someone</gloss> -<gloss>to make the same mistake as that of ...</gloss> -<gloss g_type="lit">to follow the rut of the preceding cart</gloss> +<gloss>to repeat someone's mistake</gloss> +<gloss>to make the same mistake as one's predecessor</gloss> +<gloss g_type="lit">to follow the ruts of a previous cart</gloss> |
|
6. | A 2021-11-19 10:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to repeat the mistake of somebody</gloss> +<gloss>to repeat the mistake of someone</gloss> |
|
5. | A 2018-10-09 07:15:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2011-08-08 04:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-08 03:49:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give lit translation to clarify. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss g_type="lit">to follow the rut of the preceding cart</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ preliminary step ▶ first step |
3. | A 2022-05-12 03:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-11 15:19:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/前段階 jitsuyou:「読み方:ぜんだんかい・まえだんかい」 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まえだんかい</reb> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ someone who is greatly one's senior ▶ veteran |
3. | A 2022-05-11 02:20:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-07-01 16:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 11:10:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp]
[uk]
《more emphatic than まで》 ▶ to (an extent) ▶ up to ▶ so far as ▶ even
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《as ...までもない》 ▶ there is no need to ... ▶ it should hardly be necessary to ...
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
《as ...ないまでも》 ▶ even if there is no need to ... (at least ...) |
10. | A 2023-09-23 22:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-21 20:05:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | Aligning sense 2. Making sense 3 a bit clearer. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +14 @@ -<xref type="see" seq="1525680">迄・まで・3</xref> +<xref type="see" seq="1525680">まで・3</xref> @@ -25,3 +26,3 @@ -<s_inf>usu. as 〜までもない</s_inf> -<gloss>doesn't amount to doing ...</gloss> -<gloss>not significant enough to require ...</gloss> +<s_inf>as ...までもない</s_inf> +<gloss>there is no need to ...</gloss> +<gloss>it should hardly be necessary to ...</gloss> @@ -32,2 +33,2 @@ -<s_inf>usu. as 〜ないまでも</s_inf> -<gloss>even if ...</gloss> +<s_inf>as ...ないまでも</s_inf> +<gloss>even if there is no need to ... (at least ...)</gloss> |
|
8. | A 2022-05-13 07:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK for the xref but the note is saying a bit more. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>usu. as 〜までもない</s_inf> |
|
7. | A* 2022-05-11 18:43:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | better to have this as a reference rather than a sense note? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2098080">までもない</xref> @@ -25 +25,0 @@ -<s_inf>usu. as 〜までもない</s_inf> |
|
6. | A* 2022-05-11 17:32:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 33,612 0.3% 迄も 10,889,344 99.7% までも |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ prisoner (of war) ▶ captive |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Emishi allied with the Japanese during the Nara and Heian periods
|
5. | A 2022-05-12 10:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1195690">えみし・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref> |
|
4. | A 2022-05-11 11:09:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>prisoner</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>prisoner (of war)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>prisoner of war</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1195690">えみし・1</xref> |
|
3. | A 2022-05-10 13:16:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-09-02 22:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>captive</gloss> +<gloss>prisoner of war</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 05:05:36 Marcus Richert | |
Refs: | daijs wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/俘囚 |
1. |
[n]
▶ False accusation ▶ accusation ▶ calumniation ▶ calumny ▶ defamation ▶ vilification |
|
2. |
[vs]
▶ to bad-mouth ▶ to calumniate ▶ to defame ▶ to denigrate ▶ to vilify |
2. | D 2022-05-11 01:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (2052500) |
|
1. | A* 2022-05-09 09:42:31 Alexander Carballo <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=誹謗中傷 |
1. |
[n]
▶ control valve ▶ regulating valve
|
|||||
2. |
[n]
▶ something that maintains equilibrium or balance |
3. | A 2022-05-11 19:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [fig] when it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="fig">something that maintains equilibrium or balance</gloss> +<gloss>something that maintains equilibrium or balance</gloss> |
|
2. | A 2022-05-10 11:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, KOD |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss g_type="lit">control valve</gloss> -<gloss g_type="fig">something that enables return to an equilibrium or to standard conditions in case of imbalance</gloss> +<gloss>control valve</gloss> +<gloss>regulating valve</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="fig">something that maintains equilibrium or balance</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-09 10:59:23 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/word/調整弁/ |
|
Comments: | I hope the wording for the figurative translation is OK. I'm not a native English speaker. |
1. |
[n]
▶ person specially invited to compose and recite a poem at the Imperial New Year's Poetry Reading
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ person employed by the Imperial Court to compile anthologies of waka poetry |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ person summoned to perform bugaku (for the nobility)
|
3. | A 2022-05-11 16:40:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めしうど appears to be the more common reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>めしゅうど</reb> +<reb>めしうど</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>めしうど</reb> +<reb>めしゅうど</reb> |
|
2. | A 2022-05-10 12:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 23:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Split from 1330470. |
1. |
[n]
[hist]
▶ forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)
|
7. | A 2022-05-12 01:09:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-11 15:35:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should be more specific. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えぞ・1</xref> -<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えぞ・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryō period)</gloss> +<gloss>forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)</gloss> |
|
5. | A 2022-05-10 23:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
4. | A* 2022-05-10 14:26:42 Opencooper | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/45 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryo period)</gloss> +<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryō period)</gloss> |
|
3. | A 2022-05-10 13:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Emishi is more common in Google's ngrams (and less ambiguous as Ezo is also an old name for Hokkaido) I think we can trim it a little further also |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>forced resettlement of Ezo from Tōhoku to central Honshū (ritsuryo period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryo period)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (permanent) closure of a port or airport ▶ closed-down port ▶ defunct airport ▶ abandoned airport |
4. | A 2022-05-12 23:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-11 13:00:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://trafficnews.jp/post/82403 |
|
Comments: | Airports as well. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>shutting down a port</gloss> -<gloss>closing a harbor</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(permanent) closure of a port or airport</gloss> +<gloss>closed-down port</gloss> +<gloss>defunct airport</gloss> +<gloss>abandoned airport</gloss> |
|
2. | A 2022-05-10 12:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 廃港 5907 Reverso |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2022-05-10 06:44:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/廃港-598707 |
1. |
[n]
▶ control valve
|
2. | A 2022-05-11 11:33:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-10 12:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (xrefs), 中辞典 調節弁 19015 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Emishi allied with the central government (ritsuryō period)
|
4. | A 2022-05-12 10:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えみし・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref> |
|
3. | A 2022-05-12 01:09:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-11 00:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this (trying to keep it brief) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1195690">エミシ・1</xref> -<xref type="see" seq="1195690">エミシ・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えぞ・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えみし・1</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えみし・1</xref> @@ -15 +16 @@ -<gloss>Emishi</gloss> +<gloss>Emishi allied with the central government (ritsuryō period)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-10 13:23:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 奈良時代から平安初期,律令政府に降伏した蝦夷(えみし)の称。さらに順化の進んだ俘囚(ふしゆう)と区別していう場合もある。 https://kaken.nii.ac.jp/ja/grant/KAKENHI-PROJECT-15K02987/ 日本古代移配俘囚・夷俘に関する考古学的研究 |
|
Comments: | not sure how to gloss it, it's more specific than just "Emishi" |
1. |
[n]
▶ pre-prepared article |
2. | A 2022-05-11 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Simpler gloss (as in GG5) probably works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>article draft prepared in advance by newspaper or magazine to cover anticipated events</gloss> +<gloss>pre-prepared article</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-11 01:11:46 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉, スーパー大辞林 (electronic editions) |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ rectifier circuit |
2. | A 2022-05-11 03:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 01:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ lightning surge |
2. | A 2022-05-11 05:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 01:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ stand ▶ base ▶ platform ▶ holder ▶ rest |
2. | A 2022-05-11 05:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso 置き台 41755 置台 15389 - in Unidic |
|
Comments: | Related to 置き所. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>置台</keb> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>base</gloss> +<gloss>platform</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-11 02:04:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/置き台 |
|
Comments: | 置き台 41755 |
1. |
[n]
▶ poetry ▶ expression of one's ambition or will |
4. | D 2022-05-13 04:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Drop it. I've proposed a 言志四録 entry. |
|
3. | A* 2022-05-12 10:50:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/言志四録 言志 14642 言志四録 10278 |
|
Comments: | Most hits are for the name of a book of sayings by Sato Issai. The examples in koj and nikk are kanbun. I don't think this is needed. We could add 言志四録 to the names dictionary. |
|
2. | A* 2022-05-11 04:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Nikk (Daijr/s don't have it.) 言志 14642 |
|
Comments: | After some waffling, Koj says "詩の異称". Surprisingly high n-gram counts for a term not in any JEs. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>expression of one's ambition</gloss> -<gloss>statement of will</gloss> +<gloss>poetry</gloss> +<gloss>expression of one's ambition or will</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-11 02:45:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/言志-2034804 https://en.wiktionary.org/wiki/言志#Japanese |
1. |
[n]
[obs]
▶ rebellious mind ▶ treacherous intentions ▶ treachery |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ exceptional goodwill |
2. | A 2022-05-12 10:57:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, saito G n-grams: 200 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>treacherous intent</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>rebellious mind</gloss> +<gloss>treacherous intentions</gloss> +<gloss>treachery</gloss> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>exceptionally good will</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>exceptional goodwill</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-11 02:46:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/異志-431907 https://en.wiktionary.org/wiki/異志#Japanese |
1. |
[exp]
▶ (for) any reason |
2. | A 2022-05-11 05:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine |
|
1. | A* 2022-05-11 03:01:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いかなる場合 285996 (alreadyan entry) 如何なる場合 21913 いかなる理由 150502 如何なる理由 27158 |
|
Comments: | worth having? saw as 入学金は如何なる理由によらず返金いたしません |
1. |
[n]
▶ target figure ▶ target number |
2. | A 2022-05-13 07:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 04:53:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v5r]
[proverb,rare]
▶ where there's a will, there's a way ▶ with ambition one can achieve anything |
3. | A 2022-08-01 04:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2022-05-13 07:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 志ある者は事(こと)竟(つい)に成る. If one has clear aims [With ambition] one can achieve anything. | Where there's a will, there's a way. 【諺】 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>with ambition one can achieve anything</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-11 05:28:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/志ある者は事ついに成る-2236624 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2480.php |
|
Comments: | From a Chinese classic. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Taiwanese (language)
|
2. | A 2022-05-11 08:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-11 06:30:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/台湾語 https://mitsutomi.jp/taiwan-language-7643 |
|
Comments: | 台語 2043 |
1. |
[n]
▶ official translator ▶ secretary-translator |
2. | A 2022-05-13 04:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-05-11 10:13:24 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ diagonal movement ▶ oblique motion |
3. | A 2022-05-14 11:37:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2022-05-13 07:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>diagonal motion</gloss> +<gloss>diagonal movement</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-11 11:41:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/斜行-525066 https://ejje.weblio.jp/content/斜行 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "safety driver"
▶ safe driver |
3. | A 2022-05-12 08:23:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | セーフドライバー 40 |
|
2. | A 2022-05-12 06:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セーフティドライバー 689 セーフティードライバー 883 |
|
Comments: | Odd |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>セーフティードライバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セーフティー・ドライバー</reb> |
|
1. | A* 2022-05-11 14:46:37 | |
Refs: | https://www.85begin.com/columns/safe_safty |
1. |
[adj-na]
▶ satisfied-looking ▶ looking contented |
2. | A 2022-05-13 07:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 満足げに, 満足そうに contentedly; with an air of satisfaction Tanaka: 彼は、とても満足げに見える。 He looks like a cat that ate the canary. |
|
1. | A* 2022-05-11 21:25:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/満足げ Google N-gram Corpus Counts 123,715 70.4% 満足げ 51,704 29.4% 満足気 316 0.2% まんぞくげ |
|
Comments: | Derived the glosses from our entry for 不満げ |
1. |
[fem]
▶ Manaka |
4. | D 2022-05-11 01:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | D* 2022-05-11 00:29:23 | |
Comments: | Duplicate of 5412836 |
|
2. | A 2022-02-13 10:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-13 06:57:09 John Stourbridge <...address hidden...> |