JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1174860 Active (id: 2186221)
詠進
えいしん
1. [n,vs,vt]
▶ presentation of a poem (to the Court or a shrine)

Conjugations


History:
3. A 2022-05-10 04:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-10 00:04:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>presentation of poem (to court)</gloss>
+<gloss>presentation of a poem (to the Court or a shrine)</gloss>
1. A 2021-11-17 22:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195690 Rejected (id: 2186301)
蝦夷 [news2,nf41]
えぞ [news2,nf41] えみし
1. [n] [hist]
▶ Emishi
▶ Ezo
▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
Cross references:
  ⇐ see: 1735310 征夷【せいい】 1. defeating barbarians (esp. the Emishi); conquering barbarians
  ⇐ see: 1156020 夷【えびす】 1. peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 1. language spoken by the Emishi
  ⇐ see: 2853659 毛人【もうじん】 1. Emishi; non-Yamato peoples in northern Japan
2. (えぞ only) [n] [hist]
▶ Yezo
▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
Cross references:
  ⇒ see: 2182920 蝦夷地 1. Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)

History:
15. R 2022-05-10 23:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was later forked, so I'll pull this one.
14. A* 2022-05-10 04:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Commonly called this too.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Ezo</gloss>
13. A 2021-12-25 21:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-22 12:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yezo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss>
11. A 2019-04-06 05:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non- Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195690 Active (id: 2186376)
蝦夷 [spec2,news2,nf41]
えみし [spec2] えぞ [news2,nf41] エミシ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ Emishi
▶ Ezo
▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2853659 毛人【もうじん】 1. Emishi; non-Yamato peoples in northern Japan
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 1. language spoken by the Emishi
  ⇐ see: 1156020 夷【えびす】 1. peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
  ⇐ see: 1735310 征夷【せいい】 1. defeating barbarians (esp. the Emishi); conquering barbarians
  ⇐ see: 2854523 移配【いはい】 1. forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)
  ⇐ see: 2798070 俘囚【ふしゅう】 2. Emishi allied with the Japanese during the Nara and Heian periods
  ⇐ see: 2854526 夷俘【いふ】 1. Emishi allied with the central government (ritsuryō period)
  ⇐ see: 1705150 鎮守府【ちんじゅふ】 2. military base (for suppressing Emishi; in ancient Japan)
2. (えぞ only) [n] [hist]
▶ Yezo
▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
Cross references:
  ⇒ see: 2182920 蝦夷地 1. Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)



History:
16. A 2022-05-11 14:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
蝦夷	325405
えみし	11038
エミシ	9993
  Comments:
I don't think it's uk in most contexts.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
15. A* 2022-05-10 23:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Commonly called this too.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>Ezo</gloss>
14. A* 2022-05-10 13:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
When googling site:ac.jp 移配 all hits that include this word (in the google summaries of the link) have it written out in katakana e.g. the first hit is 古代のエミシ移配政策とその展開
I think エミシ should probably come before えぞ. and maybe sense 2 should be split out?
btw meikyo only has it as "②北海道の旧称。"
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えみし</reb>
+<re_pri>spec2</re_pri>
+</r_ele>
@@ -15 +20,2 @@
-<reb>えみし</reb>
+<reb>エミシ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
13. A 2021-12-25 21:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-22 12:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yezo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221300 Active (id: 2188784)
帰還 [news1,nf07] 饋還 [rK]
きかん [news1,nf07]
1. (帰還 only) [n,vs,vi]
▶ return (home)
▶ repatriation
2. [n,vs,vt]
▶ feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1108840 フィードバック 2. feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-06-02 10:05:05  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-06-02 00:03:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku has [vi] for sense 1 and [vt] for sense 2.

For sense 2, the kokugos only reference フィードバック without specifying further.

GG5's examples for for sense 2 are only used in the electrical sense. Not sure if it could also be フィードバック[1].
  Diff:
@@ -29,4 +29,4 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・1</xref>
-<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・1</xref>
-<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・2</xref>
+<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・2</xref>
+<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・2</xref>
2. A 2022-05-10 10:59:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Daijr as well.
Not just electrical feedback.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>return (home)</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>return</gloss>
@@ -28 +29,3 @@
-<gloss>(electrical) feedback</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1108840">フィードバック</xref>
+<gloss>feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)</gloss>
1. A* 2022-05-09 15:20:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
饋還 and this sense restriction seem to be from daijs

Google N-gram Corpus Counts
1,303,511	 89.2%	帰還
      139	  0.0%	饋還
  158,441	 10.8%	きかん
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222060 Active (id: 2186234)
気休め気安め [rK]
きやすめ
1. [n]
▶ mere consolation
▶ temporary peace of mind
Cross references:
  ⇐ see: 2599330 心休め【こころやすめ】 1. consolation



History:
4. A 2022-05-10 04:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-09 16:44:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
184,714	 98.5%	気休め
  1,167	  0.6%	気安め
  1,678	  0.9%	きやすめ
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-20 11:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 08:42:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, a bunch of hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気安め</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>soothing</gloss>
-<gloss>consolation</gloss>
+<gloss>mere consolation</gloss>
+<gloss>temporary peace of mind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245470 Active (id: 2186216)
空気 [ichi1,news1,nf03]
くうき [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ air
▶ atmosphere
2. [n]
▶ mood
▶ situation
Cross references:
  ⇒ see: 2181100 空気を読む 1. to read the situation; to sense the mood; to read the room
3. [n] [col,id]
▶ someone with no presence
▶ someone who doesn't stand out at all



History:
5. A 2022-05-10 02:27:59  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-05-10 01:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary reading
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2181100">空気を読む・くうきをよむ</xref>
+<xref type="see" seq="2181100">空気を読む</xref>
3. A 2018-01-25 07:14:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-02-13 23:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-13 22:58:28  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki
http://dic.nicovideo.jp/a/空気
  Diff:
@@ -21,0 +21,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2181100">空気を読む・くうきをよむ</xref>
+<gloss>mood</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>someone with no presence</gloss>
+<gloss>someone who doesn't stand out at all</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330470 Active (id: 2186270)
囚人 [news1,nf20]
しゅうじん [news1,nf20] めしゅうどめしうど
1. [n]
▶ prisoner
▶ convict
Cross references:
  ⇐ see: 2843033 囚【しゅう】 2. captive; prisoner



History:
7. A 2022-05-10 12:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-05-10 10:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It appears that nikk is the only ref that has 召人 for this meaning. Daijr's note is saying that that sense is always written as 囚人. I think they should be kept separate.
5. A* 2022-05-10 00:18:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
  めし うど [2]【召▽人】
  ⑤(「囚人」と書く)とらえられた人。しゅうじん。
nikkoku:
  めし‐うど【召人・囚人】
  ④ (「囚人」とも) 捕えられて獄につながれている人。
  Comments:
is the prisoner sense of 召人 just obscure and/or archaic?
4. A* 2022-05-09 23:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
召人 doesn't have this meaning. It's a separate entry in the refs. I'll draft an entry for it.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>召人</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<re_restr>囚人</re_restr>
@@ -27,0 +23 @@
+<gloss>convict</gloss>
3. A 2022-05-08 20:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372550 Active (id: 2186238)
衰退 [news1,nf13] 衰頽 [rK]
すいたい [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ decline
▶ degeneration
▶ decay
▶ waning
▶ ebbing

Conjugations


History:
5. A 2022-05-10 04:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-09 15:49:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
704,183	 98.6%	衰退
  1,161	  0.2%	衰頽
  8,795	  1.2%	すいたい
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-23 08:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>degeneration</gloss>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<gloss>decadence</gloss>
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>ebb tide</gloss>
+<gloss>ebbing</gloss>
1. A* 2012-08-21 14:18:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Merge kanji 衰頽 and glosses from 衰頽 1372610
(We discussed 退/頽 in class today, and this came up.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>衰頽</keb>
@@ -19,0 +22,3 @@
+<gloss>decadence</gloss>
+<gloss>waning</gloss>
+<gloss>ebb tide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378140 Active (id: 2186496)
清い [ichi1,news2,nf43] 浄い [rK]
きよい [ichi1,news2,nf43]
1. [adj-i]
▶ clean
▶ clear
Cross references:
  ⇐ see: 1378180 清らか【きよらか】 1. clean; clear
2. [adj-i]
▶ pure
▶ honest
▶ clean
▶ innocent
▶ platonic
▶ chaste

Conjugations


History:
4. A 2022-05-13 07:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-11 09:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1378180">清らか</xref>
+<gloss>clean</gloss>
@@ -23,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -25 +28,5 @@
-<gloss>noble</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>clean</gloss>
+<gloss>innocent</gloss>
+<gloss>platonic</gloss>
+<gloss>chaste</gloss>
2. A 2022-05-10 11:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-09 15:54:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
62,608	 86.1%	清い
   748	  1.0%	浄い
 9,345	 12.9%	きよい
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452890 Active (id: 2303333)
同棲 [ichi1,news2,nf40] 同せい [sK]
どうせい [ichi1,news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ cohabitation (esp. of an unmarried couple)
▶ living together
Cross references:
  ⇐ see: 2845933 半同棲【はんどうせい】 1. almost living together; spending most nights with one's partner

Conjugations


History:
8. A 2024-06-05 03:53:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 同棲   │ 769,563 │ 99.2% │
│ 同せい  │   6,288 │  0.8% │ - sK
│ どうせい │  24,077 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-05-10 12:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-09 20:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The kokugo definitions don't mention 同居.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1452130">同居</xref>
5. A 2021-11-07 14:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>cohabitation (esp. of a romantically involved non-married couple)</gloss>
+<gloss>cohabitation (esp. of an unmarried couple)</gloss>
4. A* 2021-11-07 01:45:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>cohabitation (usu. of a romantically involved couple)</gloss>
+<gloss>cohabitation (esp. of a romantically involved non-married couple)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477620 Rejected (id: 2186224)
発生 [ichi1,news1,nf03]
はっせい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ outbreak
▶ spring forth
▶ occurrence
▶ incidence
2. [n,vs,vt,vi]
▶ generation (e.g. of power or heat)
▶ genesis
▶ origin
3. [n,vs,vi] {biology}
▶ ontogeny
▶ origination and development (of an organism)
Cross references:
  ⇒ see: 1934660 個体発生 1. ontogeny; ontogenesis

Conjugations

History:
6. R 2022-05-10 04:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Became a fork. I'll add "vt" to the other branch.
5. A* 2022-05-09 13:57:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't think the adj-no tags are particularly useful here.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28 +29,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36 +38 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -40 +42 @@
-<gloss>development of complex multicellular structures from cell(s) in a simple state</gloss>
+<gloss>origination and development (of an organism)</gloss>
4. A 2022-05-09 04:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-08 14:41:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"ontogeny"
"the branch of biology that deals with ontogenesis."
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2014-05-21 01:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (2 senses), 中辞典 (4 senses)
  Comments:
Could be split several ways.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477620 Active (id: 2190094)
発生 [ichi1,news1,nf03]
はっせい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ occurrence
▶ incidence
▶ outbreak
▶ birth (e.g. of civilization)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ generation (of power, heat, etc.)
▶ production
3. [n,vs,vi] {biology}
▶ ontogeny
▶ development
▶ growth
▶ breeding

Conjugations


History:
8. A 2022-06-11 21:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「~を 発生する/発生させる」では後者が一般的。「~を発生する」は、「この物質は燃やすとダイオキシンを発生する」のように、自然に生じるものに限られる。
  Comments:
I think only sense 2 can be transitive.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2022-05-10 04:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding "vt" from a fork.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A* 2022-05-10 00:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: キノコの発生  the growth of mushrooms
          蚊の発生を防ぐ  prevent the breeding of mosquitoes
  Comments:
Actually, the kokugos do describe ontogeny for that sense. I'm not sure if the above examples belong to the same sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>ontogeny</gloss>
5. A* 2022-05-09 20:03:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "ontogeny" is right.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>outbreak</gloss>
-<gloss>spring forth</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +22,2 @@
+<gloss>outbreak</gloss>
+<gloss>birth (e.g. of civilization)</gloss>
@@ -28,4 +28,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>generation (e.g. of power or heat)</gloss>
-<gloss>genesis</gloss>
-<gloss>origin</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>generation (of power, heat, etc.)</gloss>
+<gloss>production</gloss>
@@ -36,2 +35 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1934660">個体発生</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -39,2 +37,3 @@
-<gloss>ontogeny</gloss>
-<gloss>development of complex multicellular structures from cell(s) in a simple state</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>growth</gloss>
+<gloss>breeding</gloss>
4. A 2022-05-09 04:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483290 Active (id: 2186297)
悲惨 [ichi1,news1,nf10] 悲酸 [rK]
ひさん [ichi1,news1,nf10]
1. [adj-na,n]
▶ disastrous
▶ tragic
▶ miserable
▶ wretched
▶ pitiful
▶ woeful



History:
6. A 2022-05-10 23:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-10 23:19:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
悲酸 is in the refs

Google N-gram Corpus Counts
1,389,209	 93.0%	悲惨
      224	  0.0%	悲酸
  104,648	  7.0%	ひさん
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-30 10:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-30 09:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added kanji. Added [n].
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悲酸</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-12-28 00:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510260 Active (id: 2186261)
蔑む [ichi1] 貶む [rK]
さげすむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to scorn
▶ to despise
▶ to hold in contempt
▶ to look down on
▶ to disdain

Conjugations


History:
4. A 2022-05-10 11:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-09 16:06:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
貶む is in the refs

Google N-gram Corpus Counts
28,743	 78.2%	蔑む
    94	  0.3%	貶む
 7,916	 21.5%	さげすむ
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-03-19 23:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-03-19 22:41:30  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to hold in contempt</gloss>
+<gloss>to look down on</gloss>
+<gloss>to disdain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530580 Active (id: 2186237)
無担保
むたんぽ
1. [adj-no,n]
▶ unsecured (loan)



History:
2. A 2022-05-10 04:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-10 02:40:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548000 Active (id: 2186362)
来襲 [spec2,news2,nf46]
らいしゅう [spec2,news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ (incoming) attack
▶ raid
▶ invasion
▶ assault

Conjugations


History:
4. A 2022-05-11 10:48:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>assault</gloss>
3. A 2022-05-10 23:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the JE examples are about being attacked.
2. A* 2022-05-10 18:15:52 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>(incoming) attack</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>attack</gloss>
1. A 2021-11-18 01:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567440 Active (id: 2186363)
掏る
するスる (nokanji)
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to pickpocket
▶ to steal

Conjugations


History:
11. A 2022-05-11 10:49:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1567450">すり</xref>
10. A 2022-05-11 01:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掏る	575
掏ります	545
掏った	640
掏って	398
掏られる	328
  Comments:
Possibly not. Strongly "uk".
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2022-05-11 00:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
財布を掏られ	470
財布をすられ	2779
財布をスられ	318
  Comments:
Not sure it's on rK level really
8. A 2022-05-10 23:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-10 21:13:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
google n-gram counts: 掏る 575
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580760 Active (id: 2186271)
人目 [ichi1,news1,nf18] 人眼 [rK]
ひとめ [ichi1,news1,nf18] じんもく (人目)
1. [n]
▶ (public) notice
▶ attention
▶ public eye
▶ public gaze



History:
13. A 2022-05-10 12:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-05-09 15:58:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
3,109,332	100.0%	人目
    1,391	  0.0%	人眼
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-03-02 00:24:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Until some evidence is provided, I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>publicly</gloss>
10. A 2021-03-02 00:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
9. A* 2021-03-01 18:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Is there a source for sense 2? I'm not seeing any examples of adverbial usage in the refs.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>(public) notice</gloss>
+<gloss>attention</gloss>
+<gloss>public eye</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>public notice</gloss>
-<gloss>attention</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585450 Active (id: 2186226)
倩々 [rK] 熟々 [rK] [rK] [rK]
つらつら
1. [adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ carefully
▶ closely
▶ attentively
▶ profoundly
▶ deeply
▶ at length



History:
6. A 2022-05-10 04:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-09 09:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
つらつらと	492923
倩々と	        No matches
倩と	        88
熟々と	        83
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熟々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +17,2 @@
-<keb>熟々</keb>
+<keb>熟</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +26 @@
-<xref type="see" seq="1008110">つくづく・1</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -21,0 +29 @@
+<gloss>closely</gloss>
4. A 2015-07-20 10:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-07-20 09:08:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
wrong pos for せん
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せん</reb>
-<re_restr>倩</re_restr>
-</r_ele>
2. A 2015-07-20 09:06:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588680 Active (id: 2284914)
英知 [news1,nf22] 叡智叡知英智 [rK] 睿智 [sK]
えいち [news1,nf22]
1. [n]
▶ wisdom
▶ intelligence
▶ sagacity



History:
9. A 2023-12-02 02:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-12-02 02:10:13 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 英知 │ 205,222 │ 43.7% │
│ 叡智 │ 186,475 │ 39.7% │
│ 叡知 │  28,890 │  6.2% │
│ 英智 │  48,657 │ 10.4% │
│ 睿智 │     116 │  0.0% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
"睿智" still has a few web hits
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>睿智</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-05-11 10:54:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No reason to keep 睿智.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<k_ele>
-<keb>睿智</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -31 +27 @@
-<gloss>intellect</gloss>
+<gloss>sagacity</gloss>
6. A 2022-05-10 23:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-10 19:30:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
205,222	 43.7%	英知
186,475	 39.7%	叡智
 28,890	  6.2%	叡知
 48,657	 10.4%	英智 <- also a name
    116	  0.0%	睿智
  Comments:
睿 is itaiji; not in the refs
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633780 Active (id: 2186277)
怒らせる [news1,nf20]
おこらせる [news1,nf20] いからせる
1. [v1,vt]
▶ to make (someone) angry
▶ to anger
▶ to offend
▶ to rile up
▶ to provoke (to anger)
Cross references:
  ⇐ see: 1445660 怒らす【おこらす】 1. to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger)
2. (いからせる only) [v1,vt]
▶ to square (one's shoulders)
▶ to raise (one's voice) in anger
▶ to make (one's eyes) glare
Cross references:
  ⇐ see: 1445660 怒らす【おこらす】 2. to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare

Conjugations


History:
3. A 2022-05-10 12:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-09 13:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,4 +19,6 @@
-<gloss>to anger someone</gloss>
-<gloss>to provoke</gloss>
-<gloss>to offend someone</gloss>
-<gloss>to make someone's hackles rise</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (someone) angry</gloss>
+<gloss>to anger</gloss>
+<gloss>to offend</gloss>
+<gloss>to rile up</gloss>
+<gloss>to provoke (to anger)</gloss>
@@ -27 +29,4 @@
-<gloss>to square one's shoulders</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to square (one's shoulders)</gloss>
+<gloss>to raise (one's voice) in anger</gloss>
+<gloss>to make (one's eyes) glare</gloss>
1. A 2021-11-19 10:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to make somebody's hackles rise</gloss>
+<gloss>to make someone's hackles rise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640140 Active (id: 2186309)
渾身こん身
こんしん
1. [n,adj-no]
《usu. 〜の》
▶ (using) one's whole body
▶ (putting in) all one's efforts
▶ (exerting) all one's energies



History:
8. A 2022-05-10 23:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-09 16:14:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
629,966	 98.2%	渾身
  7,565	  1.2%	こん身
   None	   -  	コン身
  3,742	  0.6%	こんしん
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こん身</keb>
6. A 2021-07-04 21:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-07-01 23:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not always strength/might. Those glosses don't work for 渾身の作品, 渾身の演技, 渾身の勇気, etc. I think it's tricky to gloss this as an adjective. The kokugos simply define it as "one's whole body". How's this?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>with all of one's might</gloss>
-<gloss>using all one's strength</gloss>
+<s_inf>usu. 〜の</s_inf>
+<gloss>(using) one's whole body</gloss>
+<gloss>(putting in) all one's efforts</gloss>
+<gloss>(exerting) all one's energies</gloss>
4. A* 2021-06-30 19:21:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 渾身	629937	  
 渾身の	603413	  
 渾身を	  1599	  
 渾身で	  1312
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>one's whole body</gloss>
-<gloss>all of one's might</gloss>
+<gloss>with all of one's might</gloss>
+<gloss>using all one's strength</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693200 Active (id: 2204523)
愕然がく然 [sK]
がくぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ astonished
▶ shocked
▶ amazed
▶ astounded
▶ aghast
Cross references:
  ⇐ see: 2172610 駭然【がいぜん】 1. astonished; very surprised



History:
8. A 2022-08-17 06:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-16 15:59:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Rare mazegaki
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-05-10 12:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-09 16:39:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
461,676	 96.2%	愕然
 10,950	  2.3%	がく然
  7,180	  1.5%	がくぜん
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がく然</keb>
4. A 2017-09-17 22:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736800 Active (id: 2186366)
水心
みずごころ
1. [n]
▶ knowing how to swim
2. [exp] [proverb,abbr]
▶ kindness begets kindness
▶ you scratch my back and I'll scratch yours
Cross references:
  ⇒ see: 1810770 魚心あれば水心 1. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish



History:
5. A 2022-05-11 11:07:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2022-05-10 11:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-10 11:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos say it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>returning a favor</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>kindness begets kindness</gloss>
+<gloss>you scratch my back and I'll scratch yours</gloss>
2. A 2010-08-28 04:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-27 18:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>return favor</gloss>
+<xref type="see" seq="1810770">魚心あれば水心</xref>
+<gloss>returning a favor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750020 Active (id: 2186303)
青瓦台
せいがだいチョンワデ
1. [n]
▶ Blue House (official residence of the president of South Korea)
▶ Cheong Wa Dae



History:
4. A 2022-05-10 23:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-10 18:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Blue_House
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>the Blue House (South Korea's presidential palace)</gloss>
+<gloss>Blue House (official residence of the president of South Korea)</gloss>
+<gloss>Cheong Wa Dae</gloss>
2. A 2018-02-09 22:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-08 19:57:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チョンワデ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810770 Active (id: 2186256)
魚心あれば水心
うおごころあればみずごころ
1. [exp] [proverb]
▶ kindness begets kindness
▶ you scratch my back and I'll scratch yours
▶ [lit] if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish
Cross references:
  ⇐ see: 2110820 魚心【うおごころ】 1. kindness; favor; goodwill
  ⇐ see: 2573520 水心あれば魚心【みずごころあればうおごころ】 1. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water
  ⇐ see: 1736800 水心【みずごころ】 2. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours
  ⇐ see: 2416960 魚心あれば水心あり【うおごころあればみずごころあり】 1. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish



History:
6. A 2022-05-10 11:00:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss>
-<gloss g_type="lit">if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too</gloss>
+<gloss>kindness begets kindness</gloss>
+<gloss>you scratch my back and I'll scratch yours</gloss>
+<gloss g_type="lit">if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish</gloss>
5. A 2021-12-21 23:49:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing noun gloss
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>mutual back-scratching</gloss>
4. A 2021-11-19 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if you do a favor for somebody, you will get a return favor</gloss>
+<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss>
3. A 2017-12-04 08:25:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2010-08-27 18:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding [id]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810950 Rejected (id: 2186235)
漁夫の利 [news2,nf39] 漁父の利 [rK]
ぎょふのり [news2,nf39] ぎょほのり
1. [exp,n] [id]
▶ profiting while others fight
▶ [lit] fisherman's profit
Cross references:
  ⇔ see: 2744110 鷸蚌の争い 1. fight from which neither part benefits (but a third part does); a fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)

History:
8. R 2022-05-10 04:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
7. A* 2022-05-09 11:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss g_type="lit">fisherman's profit</gloss>
6. A 2022-05-09 01:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-08 16:05:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
漁父の利 is in koj

Google N-gram Corpus Counts
30,272	 96.5%	漁夫の利
   772	  2.5%	漁父の利
   339	  1.1%	ぎょふのり
  None	   -  	ぎょほのり
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-11-25 07:23:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810950 Active (id: 2186236)
漁夫の利 [news2,nf39] 漁父の利 [rK]
ぎょふのり [news2,nf39] ぎょほのり [ok]
1. [exp,n] [id]
▶ profiting while others fight
▶ [lit] fisherman's profit
Cross references:
  ⇐ see: 2744110 鷸蚌の争い【いつぼうのあらそい】 1. fight from which neither part benefits (but a third part does); a fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)



History:
8. A 2022-05-10 04:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From fork.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss g_type="lit">fisherman's profit</gloss>
7. A* 2022-05-09 12:23:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
漁夫の利	        30272
鷸蚌の争い	79
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -24 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2744110">鷸蚌の争い</xref>
6. A 2022-05-09 01:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-08 16:05:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
漁父の利 is in koj

Google N-gram Corpus Counts
30,272	 96.5%	漁夫の利
   772	  2.5%	漁父の利
   339	  1.1%	ぎょふのり
  None	   -  	ぎょほのり
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-11-25 07:23:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846930 Active (id: 2186272)
切り返す [news2,nf34] 切返す斬り返す [rK]
きりかえす [news2,nf34]
1. [v5s,vt]
▶ to slash back
2. [v5s,vt]
▶ to strike back
▶ to counterattack
3. [v5s,vt]
▶ to retort
4. [v5s,vt]
▶ to quickly turn the steering wheel in the opposite direction
▶ to cut the wheel
5. [v5s,vt] {sumo}
▶ to perform a twisting backward knee trip
Cross references:
  ⇒ see: 1384690 切り返し 2. railway switchback

Conjugations


History:
9. A 2022-05-10 12:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/
  Comments:
Unfamiliar to me.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
@@ -41 +41,0 @@
-<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
8. A* 2022-05-09 21:45:59  Opencooper
  Refs:
* https://forum.thefreedictionary.com/postst73145_to-cut-the-wheel.aspx
* https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/
  Comments:
chuujiten and prog have "cut the wheel", but doesn't seem like a standard phrase?
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
7. A 2022-05-07 21:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 19:11:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
切返す is in daijr/s

Google N-gram Corpus Counts
68,729	 98.1%	切り返す
   388	  0.6%	切返す
   498	  0.7%	斬り返す
   443	  0.6%	きりかえす
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-05-07 19:00:14 
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956980 Active (id: 2186502)
木偶
でくもくぐうぼくぐう
1. [n]
▶ wooden doll
▶ wooden figure
2. (でく only) [n]
▶ puppet
3. (でく only) [n]
▶ blockhead
▶ good-for-nothing
▶ fool
Cross references:
  ⇒ see: 1807370 木偶の坊 2. blockhead; idiot; useless person; good-for-nothing



History:
6. A 2022-05-13 07:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-11 20:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
"puppet" is a separate sense in the kokugos.
Added reading.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼくぐう</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<xref type="see" seq="1807370">木偶の坊・でくのぼう・1</xref>
+<gloss>wooden doll</gloss>
@@ -17 +20,4 @@
-<gloss>wooden doll</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>でく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +29 @@
-<xref type="see" seq="1807370">木偶の坊・でくのぼう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1807370">木偶の坊・2</xref>
4. A 2022-05-10 07:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2022-05-10 06:07:14  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もくぐう</reb>
@@ -17,0 +21 @@
+<stagr>でく</stagr>
2. A 2012-10-29 20:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009980 Active (id: 2186487)
遣らかす [rK]
やらかす
1. [v5s,vt] [col,uk]
▶ to do (something negative)
▶ to make (a blunder)
▶ to commit (an error)
2. [v5s,vt] [col,uk]
▶ to eat (up)
▶ to drink

Conjugations


History:
10. A 2022-05-13 04:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-11 20:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1594450">しでかす</xref>
@@ -26,2 +25,2 @@
-<gloss>to drink up</gloss>
-<gloss>to eat up</gloss>
+<gloss>to eat (up)</gloss>
+<gloss>to drink</gloss>
8. A 2022-05-10 00:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-05-09 14:50:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
遣らかす is in daijr/s, koj, etc

Google N-gram Corpus Counts
    125	  0.1%	遣らかす
103,934	 99.9%	やらかす
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-10-24 00:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	do; commit; 〔食う・飲む〕 take; have; (食う) eat (up); (飲む) drink.
失策をやらかす make [commit] a blunder
今度は一体何をやらかしてくれたんだ. Now what sort of 「trouble [problem] have you caused for us?
中辞典 simply xrefs to 仕出かす
  Comments:
Good suggestion.
  Diff:
@@ -16,5 +16,3 @@
-<gloss>to fail</gloss>
-<gloss>to blunder</gloss>
-<gloss>to make a mess</gloss>
-<gloss>to perpetrate</gloss>
-<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to do (something negative)</gloss>
+<gloss>to make (a blunder)</gloss>
+<gloss>to commit (an error)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044060 Active (id: 2186247)
虚実皮膜
きょじつひまくきょじつひにく
1. [exp] [yoji]
▶ the difference between truth and fiction in art being very subtle
▶ art abides in a realm that is neither truth nor fiction



History:
4. A 2022-05-10 06:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-10 06:21:33  Opencooper
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/虚実皮膜/, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きょじつひにく</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>Art abides in a realm that is neither truth nor fiction</gloss>
+<gloss>art abides in a realm that is neither truth nor fiction</gloss>
2. A 2014-08-25 01:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068340 Active (id: 2186304)

おめおめオメオメ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ shamelessly
▶ acting brazenly unaffected
2. [adv-to,adv]
▶ being resigned to (disgrace)



History:
5. A 2022-05-10 23:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「―(と)よくも来られるものだ」
おめおめ	20903
おめおめと	7687
  Comments:
Adverbial use is mainly おめおめと...
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
4. A* 2022-05-10 19:11:35 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2016-10-14 05:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-13 05:57:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 おめおめ	20903
 オメオメ	 2051
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オメオメ</reb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074820 Active (id: 2186246)

くう
1. [n]
▶ empty air
▶ sky
2. [n] {Buddhism}
▶ shunyata (the lack of an immutable intrinsic nature within any phenomenon)
▶ emptiness
3. [n] [abbr]
▶ air force
Cross references:
  ⇒ see: 1245520 空軍 1. air force
4. [n,adj-na]
▶ fruitlessness
▶ meaninglessness
5. [n,adj-na]
▶ void (one of the five elements)
Cross references:
  ⇒ see: 2232460 五大 1. the five elements (in Japanese philosophy: earth, water, fire, wind and void)
6. [adj-no] {mathematics}
▶ empty (e.g. set)



History:
10. A 2022-05-10 06:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-10 01:39:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
non-japanese [expl]
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shunyata</gloss>
+<gloss>shunyata (the lack of an immutable intrinsic nature within any phenomenon)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">the lack of an immutable intrinsic nature within any phenomenon</gloss>
8. A 2017-05-01 10:27:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>shunyata (emptiness, the lack of an immutable intrinsic nature within any phenomenon)</gloss>
+<gloss>shunyata</gloss>
+<gloss>emptiness</gloss>
+<gloss g_type="expl">the lack of an immutable intrinsic nature within any phenomenon</gloss>
7. A 2017-05-01 00:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-04-30 20:05:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fixed typo
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shunyata (emptiness, the lack of an immutable intrinsic nature within any phemomenon)</gloss>
+<gloss>shunyata (emptiness, the lack of an immutable intrinsic nature within any phenomenon)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110820 Active (id: 2186264)
魚心
うおごころ
1. [n]
▶ kindness
▶ favor
▶ goodwill
Cross references:
  ⇒ see: 1810770 魚心あれば水心 1. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish



History:
4. A 2022-05-10 11:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-10 11:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>favor done for someone</gloss>
+<gloss>kindness</gloss>
+<gloss>favor</gloss>
+<gloss>goodwill</gloss>
2. A 2021-11-19 10:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>favor done for somebody</gloss>
+<gloss>favor done for someone</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131150 Active (id: 2186280)
前轍を踏む
ぜんてつをふむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to repeat someone's mistake
▶ to make the same mistake as one's predecessor
▶ [lit] to follow the ruts of a previous cart
Cross references:
  ⇒ see: 2131030 轍を踏む 1. to repeat someone's mistake; to make the same mistake as one's predecessor; to follow the ruts (of a previous cart)

Conjugations


History:
7. A 2022-05-10 12:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-09 18:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>to repeat the mistake of someone</gloss>
-<gloss>to make the same mistake as that of ...</gloss>
+<gloss>to repeat someone's mistake</gloss>
+<gloss>to make the same mistake as one's predecessor</gloss>
+<gloss g_type="lit">to follow the ruts of a previous cart</gloss>
5. A 2021-11-19 10:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to repeat the mistake of somebody</gloss>
+<gloss>to repeat the mistake of someone</gloss>
4. A 2014-12-09 04:38:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-12-03 03:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416960 Active (id: 2221969)
魚心あれば水心あり
うおごころあればみずごころあり
1. [exp] [proverb]
▶ kindness begets kindness
▶ you scratch my back and I'll scratch yours
▶ [lit] if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish
Cross references:
  ⇒ see: 1810770 魚心あれば水心 1. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish



History:
9. A 2023-02-15 22:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-15 03:15:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see the こころ version in koj, and it redirects to a ごころ version.
The rest of my refs (sankoku, daijs, obunsha) have ごころ in this expression.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ 魚心あれば水心あり       │ 537 │
│ 魚心有れば水心有り       │   0 │ - drop (not in my refs)
│ うおこころあればみずこころあり │   0 │ - change to ごころ
╰─ーーーーーーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>魚心有れば水心有り</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<reb>うおこころあればみずこころあり</reb>
+<reb>うおごころあればみずごころあり</reb>
7. A 2022-05-10 04:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-09 18:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://idioms.thefreedictionary.com/kindness+begets+kindness
  Comments:
Not necessarily *doing* a favour.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss>
-<gloss g_type="lit">if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too</gloss>
+<gloss>kindness begets kindness</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish</gloss>
5. A 2021-11-19 10:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>if you do a favor for somebody, you will get a return favor</gloss>
+<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433630 Active (id: 2186278)
爪の垢を煎じて飲むつめの垢を煎じて飲む爪のあかを煎じて飲む
つめのあかをせんじてのむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to take a lesson from (someone serving as an example)
▶ to learn from someone's example
▶ [lit] to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it

Conjugations


History:
9. A 2022-05-10 12:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-09 18:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, wisdom
爪の垢を煎じて	9577
つめの垢を煎じて	1270
爪のあかを煎じて	705
  Comments:
Not necessarily a wise person.
I don't think "follow in the footsteps of" is quite right.
I don't think the lit gloss needs the parenthesised part.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つめの垢を煎じて飲む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爪のあかを煎じて飲む</keb>
@@ -14,3 +20,3 @@
-<gloss>to take a lesson from (a wise person)</gloss>
-<gloss>to follow in the footsteps of</gloss>
-<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss>
+<gloss>to take a lesson from (someone serving as an example)</gloss>
+<gloss>to learn from someone's example</gloss>
+<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it</gloss>
7. A 2022-05-09 01:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2022-05-08 14:21:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like the [lit] gloss type was dropped during an automated update?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss>
5. A 2021-11-20 05:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
somebody conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (somebody's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss>
+<gloss>to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573520 Active (id: 2186257)
水心あれば魚心
みずごころあればうおごころ
1. [exp] [proverb]
▶ kindness begets kindness
▶ you scratch my back and I'll scratch yours
▶ [lit] if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water
Cross references:
  ⇒ see: 1810770 魚心あれば水心 1. kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish



History:
7. A 2022-05-10 11:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss>
-<gloss g_type="lit">if the water is kind to fish, the fish will be friendly toward water too</gloss>
+<gloss>kindness begets kindness</gloss>
+<gloss>you scratch my back and I'll scratch yours</gloss>
+<gloss g_type="lit">if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water</gloss>
6. A 2021-12-21 23:48:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
noun/proverb mix...
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>mutual back-scratching</gloss>
5. A 2021-11-19 10:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>if you do a favor for somebody, you will get a return favor</gloss>
+<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss>
4. A 2018-10-07 09:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2010-08-28 04:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690580 Active (id: 2205087)
紛うことなきまごう事なき紛う事なき紛う事無きまごう事無き紛うこと無き
まごうことなきまがうことなき (紛う事なき, 紛う事無き, 紛うこと無き)
1. [exp,adj-pn] [uk]
▶ unmistakable
▶ unquestionable
▶ certain
▶ evident



History:
10. A 2022-08-20 03:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紛うことなき	3163
紛う事なき	1405
紛う事無き	611
紛うこと無き	228
まごう事なき	2333
まごう事無き	578
まがう事なき	93 <- sK?
  Comments:
Time for some restrictions.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごう事なき</keb>
@@ -14 +17 @@
-<keb>紛うこと無き</keb>
+<keb>まごう事無き</keb>
@@ -17,4 +20 @@
-<keb>まごう事なき</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>まごう事き無き</keb>
+<keb>紛うこと無き</keb>
@@ -26,0 +27,3 @@
+<re_restr>紛う事なき</re_restr>
+<re_restr>紛う事無き</re_restr>
+<re_restr>紛うこと無き</re_restr>
9. A* 2022-08-19 08:07:45  Marv <...address hidden...>
  Comments:
桜夜「うん、私の中ではまごう事なきナンバーワンだよ」
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごう事なき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごう事き無き</keb>
8. A 2022-05-10 04:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-09 17:09:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2690590">紛う方なく・まがうかたなく</xref>
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>undoubted</gloss>
@@ -28 +27,3 @@
-<gloss>definite</gloss>
+<gloss>unquestionable</gloss>
+<gloss>certain</gloss>
+<gloss>evident</gloss>
6. A 2022-05-08 02:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734220 Active (id: 2186267)
漸う [rK]
ようよう
1. [adv] [dated,uk]
▶ finally
Cross references:
  ⇒ see: 1394600 【ようやく】 1. finally; at last
2. [adv] [dated,uk]
▶ barely
▶ narrowly
▶ hardly
▶ only just
Cross references:
  ⇒ see: 1394600 【ようやく】 2. barely; narrowly; hardly; only just
3. [adv] [dated,uk]
▶ gradually
▶ little by little
▶ by degrees
Cross references:
  ⇒ see: 1394600 【ようやく】 3. gradually; little by little; by degrees



History:
4. A 2022-05-10 12:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-09 20:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「ようやく」の意の老人語。
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1394600">漸く・1</xref>
+<xref type="see" seq="1394600">ようやく・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -18 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1394600">漸く・2</xref>
+<xref type="see" seq="1394600">ようやく・2</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<gloss>narrowly</gloss>
+<gloss>hardly</gloss>
@@ -25 +30,2 @@
-<xref type="see" seq="1394600">漸く・3</xref>
+<xref type="see" seq="1394600">ようやく・3</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -27,0 +34,2 @@
+<gloss>little by little</gloss>
+<gloss>by degrees</gloss>
2. A 2012-08-07 09:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (only has it in kana)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1394600">漸く</xref>
+<xref type="see" seq="1394600">漸く・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1394600">漸く・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="1394600">漸く・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-07 09:28:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ようよう 5
daijr koj
  Comments:
Saw in kyōgen, seems old-fashioned.
(Actually saw written as 漸々 ようよう, but that seems irregular – this derives from 漸く ようやく while 漸々 is instead ぜんぜん.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798070 Active (id: 2186428)
俘囚
ふしゅう
1. [n] [form]
▶ prisoner (of war)
▶ captive
2. [n] [hist]
▶ Emishi allied with the Japanese during the Nara and Heian periods
Cross references:
  ⇒ see: 1195690 蝦夷 1. Emishi; Ezo; non-Yamato peoples in northern Japan



History:
5. A 2022-05-12 10:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1195690">えみし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref>
4. A 2022-05-11 11:09:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>prisoner</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>prisoner (of war)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>prisoner of war</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1195690">えみし・1</xref>
3. A 2022-05-10 13:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-09-02 22:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>captive</gloss>
+<gloss>prisoner of war</gloss>
1. A* 2013-09-01 05:05:36  Marcus Richert
  Refs:
daijs wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/俘囚

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837955 Active (id: 2186222)
蚊帳の外に置くかやの外に置く
かやのそとにおく
1. [exp,v5k] [id]
《usu. in the passive》
▶ to leave in the dark
▶ to leave out in the cold
▶ to keep out of the loop
▶ [lit] to leave outside the mosquito net

Conjugations


History:
6. A 2022-05-10 04:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-09 13:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
蚊帳の外に置かれ	3928
  Diff:
@@ -17,4 +17,5 @@
-<gloss>to exclude (someone)</gloss>
-<gloss>to ignore</gloss>
-<gloss>to keep in the dark</gloss>
-<gloss>to leave out of the loop</gloss>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to leave in the dark</gloss>
+<gloss>to leave out in the cold</gloss>
+<gloss>to keep out of the loop</gloss>
+<gloss g_type="lit">to leave outside the mosquito net</gloss>
4. A 2021-11-19 10:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to exclude (somebody)</gloss>
+<gloss>to exclude (someone)</gloss>
3. A 2019-01-30 22:04:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2019-01-29 05:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蚊帳の外に置く	265
かやの外に置く	< 20
蚊帳の外	78625
かやの外	3521
  Comments:
Hardly common
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837959 Active (id: 2279766)
尾鉱
びこう
1. [n] {mining}
▶ tailings
▶ mine dumps



History:
8. A 2023-10-10 05:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-10 05:02:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
As Robin suggested below
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mining;</field>
6. A 2022-05-10 04:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I grew up in a mining area, and I've never heard of "slickens". Simplifying a bit. Tailings need not include residue from ore processing.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>leach residue</gloss>
-<gloss>slickens</gloss>
5. A* 2022-05-09 15:36:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "Tailings are also called mine dumps, culm dumps, slimes, tails, refuse, leach residue, slickens, or terra-cone (terrikon). "

English N-gram Counts
mine dumps 6123
culm dumps 48
leach residue 902
slickens 908
terra-cone 0
terrikon 0
  Comments:
current gloss is confusingly close to homonym 尾行 (tailing) by itself
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>mine dumps</gloss>
+<gloss>leach residue</gloss>
+<gloss>slickens</gloss>
4. A 2021-05-18 12:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854509 Active (id: 2186253)
人工海岸
じんこうかいがん
1. [n]
▶ man-made beach
▶ artificial beach



History:
3. A 2022-05-10 10:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>artificial beach</gloss>
2. A 2022-05-09 01:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-09 00:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854510 Deleted (id: 2186512)
有時
ゆうじ
1. [adv] [rare]
▶ sometimes
▶ occasionally



History:
4. D 2022-05-13 11:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2022-05-10 18:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The reference is a kanji dictionary. Unless we have some examples, I don't think this should be included.
2. A 2022-05-09 06:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in kokugos, etc.
  Comments:
I think the n-gram count is inflated by names.
Not sure this is really common enough to include.
1. A* 2022-05-09 04:38:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/有時-2868736
  Comments:
有時	3624

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854511 Active (id: 2186252)
往復書簡
おうふくしょかん
1. [n]
▶ (written) correspondence



History:
2. A 2022-05-10 10:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-05-09 06:40:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 〈集合的に〉

往復書簡	53876

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854513 Active (id: 2186251)
正味財産
しょうみざいさん
1. [n]
▶ net assets



History:
2. A 2022-05-10 10:30:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, RP
1. A* 2022-05-09 10:04:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

正味財産	14735

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854514 Active (id: 2186231)
岩塩坑
がんえんこう
1. [n]
▶ salt mine



History:
2. A 2022-05-10 04:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-05-09 10:44:30  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854515 Active (id: 2186385)
調整弁
ちょうせいべん
1. [n]
▶ control valve
▶ regulating valve
Cross references:
  ⇐ see: 2854525 調節弁【ちょうせつべん】 1. control valve
2. [n]
▶ something that maintains equilibrium or balance



History:
3. A 2022-05-11 19:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [fig] when it's a separate sense.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="fig">something that maintains equilibrium or balance</gloss>
+<gloss>something that maintains equilibrium or balance</gloss>
2. A 2022-05-10 11:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, KOD
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss g_type="lit">control valve</gloss>
-<gloss g_type="fig">something that enables return to an equilibrium or to standard conditions in case of imbalance</gloss>
+<gloss>control valve</gloss>
+<gloss>regulating valve</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">something that maintains equilibrium or balance</gloss>
1. A* 2022-05-09 10:59:23  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/word/調整弁/
  Comments:
I hope the wording for the figurative translation is OK. I'm not a native English speaker.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854516 Active (id: 2186279)
撰進選進
せんしん
1. [n,vs,vt]
▶ compiling and presenting poems, texts, etc. to the emperor

Conjugations


History:
2. A 2022-05-10 12:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-09 11:40:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
撰進	2831
選進	118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854518 Active (id: 2186418)
実務経験
じつむけいけん
1. [n]
▶ work experience
▶ professional experience
▶ business experience
▶ practical experience



History:
4. A 2022-05-12 06:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-12 00:44:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses are more natural.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>practical work experience</gloss>
-<gloss>hands-on experience</gloss>
+<gloss>work experience</gloss>
+<gloss>professional experience</gloss>
+<gloss>business experience</gloss>
+<gloss>practical experience</gloss>
2. A 2022-05-10 12:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
1. A* 2022-05-09 16:31:52 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=実務経験

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854519 Active (id: 2186380)
召人
めしうどめしゅうど
1. [n]
▶ person specially invited to compose and recite a poem at the Imperial New Year's Poetry Reading
Cross references:
  ⇒ see: 1778740 歌会始 1. Imperial New Year's Poetry Reading; annual New Year's tanka-reading party held at the Imperial Palace
2. [n] [hist]
▶ person employed by the Imperial Court to compile anthologies of waka poetry
3. [n] [hist]
▶ person summoned to perform bugaku (for the nobility)
Cross references:
  ⇒ see: 1499110 舞楽 1. bugaku; court dance and music



History:
3. A 2022-05-11 16:40:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
めしうど appears to be the more common reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めしゅうど</reb>
+<reb>めしうど</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>めしうど</reb>
+<reb>めしゅうど</reb>
2. A 2022-05-10 12:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-09 23:52:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Split from 1330470.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854520 Active (id: 2186228)
和歌所
わかどころ
1. [n] [hist]
▶ Waka Office
▶ [expl] government office responsible for compiling imperially commissioned anthologies of waka poetry
Cross references:
  ⇒ see: 2779040 勅撰和歌集 1. poems collected at the behest of the Emperor (from 905 to 1439); Imperial collection of poetry



History:
2. A 2022-05-10 04:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-10 00:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854521 Active (id: 2186417)
核大国
かくたいこく
1. [n]
▶ (major) nuclear power (i.e. one of the five NPT-designated nuclear weapon states)



History:
4. A 2022-05-12 06:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-12 00:35:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/核保有国の一覧#五大国(NPT批准国)
  Comments:
I don't think non-signatories (like Pakistan and Israel) would be considered "核大国".
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1413710">大国・1</xref>
-<gloss>(a) nuclear power</gloss>
+<gloss>(major) nuclear power (i.e. one of the five NPT-designated nuclear weapon states)</gloss>
2. A 2022-05-10 04:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>nuclear power</gloss>
+<gloss>(a) nuclear power</gloss>
1. A* 2022-05-10 02:58:12  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
J-E dictionary: 小学館 プログレッシブ和英中辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/核大国/
Actual usage: https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/核大国
  Comments:
The J-E dictinary entry for reference. In reality "nuclear power" makes more sense than "big nuclear power"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854522 Active (id: 2186245)
居住地国
きょじゅうちこく
1. [n]
▶ country of residence
▶ jurisdiction of residence



History:
2. A 2022-05-10 06:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 居住地国課税 residence-country taxation; residence-based taxation.
1. A* 2022-05-10 04:18:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
納税国	43
居住地国	947
https://www.dai-ichi-life.co.jp/aeoi.html
居住地国(納税義務国)とは
「税法上の居住地国(※)」とは、住所を有することにより、所得税・法人税等に相当する税をお客さまが納めるべき国のことです。
10 examples on reverso


saw these two on netbk.co.jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854523 Active (id: 2186403)
移配
いはい
1. [n] [hist]
▶ forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)
Cross references:
  ⇒ see: 1195690 蝦夷 1. Emishi; Ezo; non-Yamato peoples in northern Japan



History:
7. A 2022-05-12 01:09:00  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-05-11 15:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should be more specific.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えぞ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えぞ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryō period)</gloss>
+<gloss>forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)</gloss>
5. A 2022-05-10 23:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
4. A* 2022-05-10 14:26:42  Opencooper
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/45
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2022-05-10 13:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Emishi is more common in Google's ngrams (and less ambiguous as Ezo is also an old name for Hokkaido)
I think we can trim it a little further also
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>forced resettlement of Ezo from Tōhoku to central Honshū (ritsuryo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>forced resettlement of Emishi (ritsuryo period)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854524 Active (id: 2186455)
廃港
はいこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ (permanent) closure of a port or airport
▶ closed-down port
▶ defunct airport
▶ abandoned airport

Conjugations


History:
4. A 2022-05-12 23:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-11 13:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://trafficnews.jp/post/82403
  Comments:
Airports as well.
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>shutting down a port</gloss>
-<gloss>closing a harbor</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(permanent) closure of a port or airport</gloss>
+<gloss>closed-down port</gloss>
+<gloss>defunct airport</gloss>
+<gloss>abandoned airport</gloss>
2. A 2022-05-10 12:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
廃港	5907
Reverso
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2022-05-10 06:44:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/廃港-598707

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854525 Active (id: 2186369)
調節弁
ちょうせつべん
1. [n]
▶ control valve
Cross references:
  ⇒ see: 2854515 調整弁 1. control valve; regulating valve



History:
2. A 2022-05-11 11:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-05-10 12:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (xrefs), 中辞典
調節弁	19015

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854526 Active (id: 2186429)
夷俘
いふ
1. [n] [hist]
▶ Emishi allied with the central government (ritsuryō period)
Cross references:
  ⇒ see: 1195690 蝦夷 1. Emishi; Ezo; non-Yamato peoples in northern Japan



History:
4. A 2022-05-12 10:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えみし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref>
3. A 2022-05-12 01:09:26  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2022-05-11 00:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this (trying to keep it brief)
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1195690">エミシ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1195690">エミシ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えぞ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えみし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・えみし・1</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>Emishi</gloss>
+<gloss>Emishi allied with the central government (ritsuryō period)</gloss>
1. A* 2022-05-10 13:23:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 奈良時代から平安初期,律令政府に降伏した蝦夷(えみし)の称。さらに順化の進んだ俘囚(ふしゆう)と区別していう場合もある。

https://kaken.nii.ac.jp/ja/grant/KAKENHI-PROJECT-15K02987/
日本古代移配俘囚・夷俘に関する考古学的研究
  Comments:
not sure how to gloss it, it's more specific than just "Emishi"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854527 Active (id: 2186305)

オープンソースインテリジェンスオープン・ソース・インテリジェンス
1. [n]
▶ open-source intelligence
▶ OSINT
Cross references:
  ⇐ see: 2854528 OSINT【オシント】 1. open-source intelligence; OSINT



History:
2. A 2022-05-10 23:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-10 13:38:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854528 Active (id: 2186306)
OSINT
オシント
1. [n]
▶ open-source intelligence
▶ OSINT
Cross references:
  ⇒ see: 2854527 オープンソースインテリジェンス 1. open-source intelligence; OSINT



History:
2. A 2022-05-10 23:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-10 13:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854529 Active (id: 2186299)
移民官
いみんかん
1. [n]
▶ immigration officer



History:
2. A 2022-05-10 23:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-10 22:25:20  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5031031 Active (id: 2286772)

オビ=ワン・ケノービ [spec1]
1. [char]
▶ Obi-Wan Kenobi



History:
5. A 2023-12-29 18:34:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://starwars.disney.co.jp/databank/character/obi-wan-kenobi
https://ja.wikipedia.org/wiki/オビ=ワン・ケノービ
  Comments:
Why?
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<reb>オビ゠ワン・ケノービ</reb>
+<reb>オビ=ワン・ケノービ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2023-12-28 09:06:45 
  Comments:
Replace fullwidth equals sign with double hyphen character
  Diff:
@@ -5,2 +5 @@
-<reb>オビ=ワン・ケノービ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>オビ゠ワン・ケノービ</reb>
3. A 2023-05-05 04:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-10 11:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オビ=ワン・ケノービ
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ケノービ</reb>
+<reb>オビ=ワン・ケノービ</reb>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kenobi</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Obi-Wan Kenobi</gloss>
1. A* 2022-05-10 07:47:36  Nicolas Maia
  Comments:
Probably from "Obi-Wan Kenobi". Worth keeping?
ケノービ	2006

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5075277 Active (id: 2234996)

ベルサイユのばら [spec1]
1. [work]
▶ The Rose of Versailles (manga by Ikeda Riyoko)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2022-05-10 07:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベルサイユのばら	196300
ベルサイユの薔薇	5866
  Comments:
Just noting - probably not worth adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5635904 Active (id: 2186230)
奉天
ほうてん
1. [place]
▶ Fengtian (old name for Shenyang, China)
▶ Mukden



History:
4. A 2022-05-10 04:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Fengtian (old name for Shenyang, in China)</gloss>
+<gloss>Fengtian (old name for Shenyang, China)</gloss>
3. A* 2022-05-09 09:46:21  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Fengtian (China)</gloss>
+<gloss>Fengtian (old name for Shenyang, in China)</gloss>
2. A 2021-05-08 22:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-08 13:14:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shenyang
https://ja.wikipedia.org/wiki/奉天
  Comments:
There seems to be no place in Japan with that name, according to wiki
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Houten</gloss>
+<gloss>Fengtian (China)</gloss>
+<gloss>Mukden</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744196 Active (id: 2186239)
盛京
せいけい
1. [place]
▶ Mukden (old name for Shenyang, China)



History:
2. A 2022-05-10 04:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mukden (old name for Shenyang, in China)</gloss>
+<gloss>Mukden (old name for Shenyang, China)</gloss>
1. A* 2022-05-09 09:46:49  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744197 Active (id: 2186281)
故宮博物院
こきゅうはくぶついん
1. [place]
▶ Palace Museum (Beijing, China)
2. [place]
▶ Mukden Palace (Shenyang, China)
3. [place]
▶ National Palace Museum (Taiwan)



History:
2. A 2022-05-10 12:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
博物院 is very Chinese.
1. A* 2022-05-09 09:49:04  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744198 Active (id: 2237215)
都営バス
とえいバス [spec1]
1. [serv]
▶ Toei Bus



History:
3. A 2023-05-11 01:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-10 04:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-09 23:43:58  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744199 Active (id: 2186262)
澎湖島
ほうことう
1. [place]
▶ Peng-hu Island



History:
2. A 2022-05-10 11:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
澎湖	15684 *
澎湖島	4049
澎湖県	759 *
澎湖諸島	4307 *
* already in JMnedict
  Comments:
Belongs in the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2854517</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Penghu Island</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Peng-hu Island</gloss>
1. A* 2022-05-09 11:59:01  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml