JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
▶ achoo ▶ atishoo
|
3. | A 2022-04-05 21:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>はっくしょん</reb> +<reb>ハックション</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>ハックション</reb> +<reb>はっくしょん</reb> |
|
2. | A 2021-11-14 13:56:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ハクションし 203 はくしょんし No matches |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>achoo!</gloss> -<gloss>atishoo!</gloss> -<gloss>sneeze</gloss> +<gloss>achoo</gloss> +<gloss>atishoo</gloss> |
|
1. | A 2021-11-13 05:11:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハックション 4128 ハクション 51168 はくしょん 10997 はっくしょん 5517 |
|
Comments: | maybe not vs |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ハックション</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハックション</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ diligent ▶ hard-working ▶ industrious
|
7. | A 2022-04-05 23:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s: [名・形動] (as usual) 勤勉 262143 勤勉は 1727 勤勉が 1157 勤勉な 40138 勤勉の 4494 |
|
Comments: | It sure isn't being used much as a noun. |
|
6. | A* 2022-04-05 21:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "n" shouldn't have been dropped. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>hard-working</gloss> |
|
5. | A 2022-04-04 23:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-04 22:07:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref> +<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref> |
|
3. | A 2012-01-21 01:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to bloom ▶ to flower ▶ to blossom ▶ to open |
|
2. |
[v5k,vi]
[arch]
▶ to rise up (of breaking waves) |
6. | A 2022-04-05 07:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop that one. I don't mind having these ex-kokugo "arch" senses. At least it stops people trying to add them again, and it may conceivably help someone reading an old text. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to seem white</gloss> |
|
5. | A* 2022-04-03 21:03:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "to seem white" is not a natural translation. This sense is indeed archaic. I really don't think it's needed. |
|
4. | A 2022-04-02 04:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 is probably [arch]. The Kokugos quote 万葉集 and 平家物語. |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to rise up (of breaking waves)</gloss> +<gloss>to seem white</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-24 21:38:39 jisso | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/咲く さ・く【咲く】 [動カ五(四)] 1 花のつぼみが開く。開花する。「大輪の花が—・く」「ぼたんが見事に—・く」 2 波が砕けて白く見える。 「味鎌の潟に—・く波平瀬にも紐解くものかかなしけを置きて」〈万・三五五一〉 [可能] さける [下接句] 煎(い)り豆に花が咲く・埋もれ木に花が咲く・喧嘩(けんか)に花が咲く・言葉に花が咲く・死に花を咲かせる・花が咲く・花を咲かせる・話に花が咲く・花実が咲く・一花咲かせる・穂に穂が咲く |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-08-19 02:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ milking (a cow, goat, etc.) |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ breast pumping ▶ milk expression
|
10. | A 2023-02-24 05:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-02-23 20:26:46 Marcus Richert | |
Comments: | Synonym |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>milk expression</gloss> |
|
8. | A 2022-04-06 00:18:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/搾乳 https://context.reverso.net/translation/english-japanese/milking |
|
Comments: | I very much doubt that this entry in its current state could cause offence and/or confusion. There are only two senses, and this is the preferred term when referring to milking of an animal. It would look odd leading with "breast pumping". |
|
7. | A* 2022-04-05 13:30:21 | |
Comments: | Normally you order senses based on how common they are, correct? Doing it the other way here without a good reason risks alienating/offending users who happen upon the word as it is most commonly used. suddenly seeing "milking a cow or goat" in the context of human breastfeeding can offend people, but the opposite wouldn't. |
|
6. | A 2022-04-05 07:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd leave it as-is. It's not really a distinct sense in that breast pumping is another form of milking. They could be merged. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ regarding highly ▶ attaching importance to |
2. | A 2022-04-05 10:19:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2018-03-24 09:51:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 751811 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ apple of one's eye ▶ one's jewel
|
3. | A 2022-04-06 06:30:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2022-04-06 00:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Good catch. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>one's jewel</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-05 22:16:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/掌中の珠-532532 |
|
Comments: | 掌中の珠 1542 掌中の玉 495 掌の玉 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>掌中の珠</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ good policy ▶ wise policy ▶ best plan |
2. | A 2022-04-05 07:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 23:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,2 +16,3 @@ -<gloss>profitable plan</gloss> -<gloss>good plan</gloss> +<gloss>good policy</gloss> +<gloss>wise policy</gloss> +<gloss>best plan</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be worried ▶ to be troubled
|
2. | A 2022-04-06 00:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-05 12:01:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,adj-na]
▶ inconvenience ▶ inexpediency ▶ unhandiness
|
4. | A 2022-04-05 06:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-05 01:57:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1512610">便利</xref> |
|
2. | A 2020-08-15 13:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We tend to stick to noun glosses when noun usage is common (as it is here). |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2020-08-15 10:21:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 不便な 464520 不便を 359737 <- [n] 不便です 201478 不便だ 179169 不便さ 118464 不便に 117129 不便で 115433 |
|
Comments: | Cannot have [adj-na,n] with noun glosses Should we change to adj glosses? |
1. |
[adj-na]
▶ convenient ▶ handy ▶ useful
|
2. | A 2022-04-05 06:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-05 01:58:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1494860">不便</xref> +<xref type="ant" seq="1494860">不便</xref> |
1. |
[n]
▶ sender (e.g. of mail)
|
4. | A 2022-04-05 05:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-05 02:21:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>sender</gloss> +<xref type="ant" seq="1629260">受取人</xref> +<gloss>sender (e.g. of mail)</gloss> |
|
2. | A 2018-04-10 19:33:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | repairing prio tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf23</ke_pri> |
|
1. | A 2018-04-10 18:54:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf23</ke_pri> @@ -10,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差出し人</keb> |
1. |
[adj-no]
[yoji]
▶ veteran ▶ battle-worn ▶ schooled by adversity in many battles ▶ hard-bitten ▶ rich in experience ▶ very experienced
|
12. | A 2022-04-06 11:00:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | regarding [rK] - we should probably add to the documentation somewhere that one of the things we look when deciding whether to use it is the ngram percentages and that the threshold is around 2-3% (before we forget it ourselves) |
|
11. | A 2022-04-06 01:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I don't think it is a problem. These 四字熟語 don't usually have literal meanings. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>hard-bitten</gloss> |
|
10. | A* 2022-04-05 07:47:40 | |
Comments: | The "rich in experience" is not a really accurate translation so I added another one to make it clearer and closer to the meaning and easier to find. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>very experienced</gloss> |
|
9. | A 2022-04-03 15:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not quite. I think everything we've tagged as rK so far has been <3%. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2022-04-03 03:36:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 百戦錬磨 61990 百戦練磨 3894 ひゃくせんれんま 160 |
|
Comments: | 6% of total usages. meets the threshold for rK? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ recipient (e.g. of mail) ▶ addressee ▶ payee ▶ beneficiary
|
2. | A 2022-04-05 05:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. etc. |
|
Comments: | It's quite broad. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>addressee</gloss> +<gloss>payee</gloss> +<gloss>beneficiary</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-05 02:21:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>recipient</gloss> +<xref type="ant" seq="1593760">差出人</xref> +<xref type="ant" seq="1593760">差出人</xref> +<gloss>recipient (e.g. of mail)</gloss> |
1. |
[n]
▶ street parking ▶ on-street parking
|
2. | A 2022-04-06 00:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-05 22:06:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, wisdom |
|
Comments: | I don't think we need an x-ref to the abbreviated form. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2062190">路駐</xref> -<gloss>parking on the streets</gloss> +<gloss>street parking</gloss> |
1. |
[exp,suf]
[uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》 ▶ every ... ▶ every other ... ▶ at intervals of ... ▶ with ... in between ▶ ... apart |
5. | A 2022-04-05 23:32:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>every other ...</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>every other (day, week, month, etc.)</gloss> +<gloss>with ... in between</gloss> +<gloss>... apart</gloss> |
|
4. | A 2022-03-27 23:38:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 置き. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>repeated at intervals</gloss> -<gloss>every other (day, week, month, ...)</gloss> +<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf> +<gloss>every ...</gloss> +<gloss>at intervals of ...</gloss> +<gloss>every other (day, week, month, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2013-05-27 22:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-05-27 16:14:16 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Adding the meaning as it is in the example sentence, which is how I just ran across it in a book. "repeated at intervals" doesn't quite capture the nuance of "every other day" or "every other week". |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>every other (day, week, month, ...)</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ emergency bag ▶ survival kit |
4. | A 2022-04-05 06:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-05 01:13:43 Nicolas Maia | |
Comments: | 非常持出し袋 4525 非常持ち出袋 No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>非常持出し袋</keb> |
|
2. | A 2019-08-14 20:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 非常持ち出し袋 20349 非常持ち出しバッグ 2063 非常持出袋 14471 Daijr, GG5 |
|
Comments: | From rejected submission. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>非常持ち出し袋</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ metabolism |
|
2. |
[n]
{architecture}
▶ Metabolism (post-war architectural movement in Japan) |
3. | A 2022-04-05 23:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メタボリズム |
|
2. | A* 2022-04-05 10:02:58 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Metabolism_(architecture) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&archit;</field> +<gloss>Metabolism (post-war architectural movement in Japan)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
3. | A 2022-04-07 00:14:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2022-04-05 07:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ standard edition ▶ standard version |
3. | A 2022-04-05 06:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-05 01:41:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not just comp, top googits are for the board game "Settlers of Catan" |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>スタンダードはん</reb> +<reb>スタンダードばん</reb> @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<gloss>standard edition</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
|
12. | A 2023-09-19 00:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> +<gloss>combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> |
|
11. | A 2022-04-09 01:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-04-07 23:46:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More a portmanteau word than an abbreviation. I don't think the タンピン x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2752750">タンピン</xref> @@ -16 +14,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2022-04-06 04:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use glosses tagged as "expl" unless there is already another gloss, typically romanized Japanese, which warrants detailed explanation. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> +<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> |
|
8. | A* 2022-04-05 13:57:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/mentanpin "リーチの成立条件である「門前清(メンゼンチン:鳴いていない状態)」が由来と言われるが、定かではない。" 『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク (ISBN-13: 978-4861999840) (Pg. 221 「麻雀用語集」) "「メンタンピン」 リーチタンヤオピンフ、なぜかリーチをメンと言う" |
|
Comments: | Sounds like the 門前 origin of メン in メンタンピン might be of folk etymological or otherwise uncertain origin, so it might actually be best for us to omit it. Sorry for the confusion. See my comment on yaku (1537970・役・やく[4]) as to why I believe we should refer to rīchi, tan'yao, and pinfu as "yaku" rather than "melds" |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2750630">門前・メンゼン</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> @@ -19 +18 @@ -<gloss g_type="expl">combination of rīchi (for which menzen is a requirement), tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> +<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ chow missing one tile
|
7. | A 2022-04-06 01:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen only has 塔子. |
|
6. | A* 2022-04-05 14:50:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | for example, used on this page by kindai mahjong (famous mahjong magazine) https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/aryanmen also jp wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/面子_(麻雀)#搭子) "搭子(ターツ)は、順子を構成する3枚の内1枚が欠けた2枚組のことである。表記揺れとして塔子と書かれることもある。" it sounds like 搭 may even be the preferred kanji, although the n-gram counts don't agree for some reason. Google N-gram Corpus Counts 塔子 31160 ターツ 2073 搭子 1527 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搭子</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref> |
|
5. | A 2014-12-21 04:39:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss> +<gloss>chow missing one tile</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 05:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-25 04:27:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/塔子#.E6.90.AD.E5.AD.90 http://d.hatena.ne.jp/keyword/��� http://gatoh.sakura.ne.jp/mjrule/mjrule04.html |
|
Comments: | May be consecutive, or may have one space in between. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>two consecutive suited tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《with neg. sentence》 ▶ (not possible) on such short notice |
6. | A 2022-04-05 07:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-04 22:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply]. |
|
Comments: | Can be used with a past tense expression. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not possible) on such short notice</gloss> |
|
4. | A 2022-04-03 20:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google English ngrams: on such a short notice 990 on such short notice 20000 |
|
Comments: | The original is the more idiomatic form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-03 12:58:15 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
8. | A 2022-04-05 07:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align them. |
|
7. | A* 2022-04-03 21:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref> @@ -19,7 +18,3 @@ -<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref> -<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref> -<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
6. | A 2022-03-29 08:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 降誕会 5567 ごうたんえ 549 こうたんえ 92 |
|
5. | A* 2022-03-29 04:23:08 Opencooper | |
Refs: | NHK accent; etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こうたんえ</reb> |
|
4. | A 2021-06-18 11:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
4. | A 2022-04-07 00:15:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2022-04-05 07:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 21:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 竜華会 92 灌仏会 3271 浴仏会 317 Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Buddha's Birthday</gloss> +<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref> +<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 21:43:20 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/227172/meaning/m0u/浴仏会/ https://ja.wikipedia.org/wiki/灌仏会 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
4. | A 2022-04-07 00:15:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2022-04-05 07:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 21:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 竜華会 92 灌仏会 3271 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Buddha's birthday</gloss> +<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref> +<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-21 21:45:28 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/竜華会-149593 |
1. |
[suf]
[uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》 ▶ every ... ▶ every other ... ▶ at intervals of ... ▶ with ... in between ▶ ... apart |
9. | A 2022-04-05 23:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "number" works better here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf> |
|
8. | A 2022-04-04 12:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2022-04-03 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | It's only "every other" when the number is 1. I'm not sure it's a good gloss. It's difficult to explain the meaning without examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>... apart</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-02 04:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting a tweak. I wondered about an extra sense but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>every other ...</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-28 08:21:17 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/置き/ |
|
Comments: | But it's only half correct now? 15分おき does mean every 15 minutes, but 一日おき means every two days and 3軒置き means every four buildings |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>with ... in between</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ daily premium paid by the seller when stocks run short in margin trading |
3. | A 2022-04-05 07:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I've heard it in that context, but I agree it's not a very useful gloss. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>negative interest</gloss> -<gloss g_type="expl">daily premium paid by the seller when stocks run short in margin trading</gloss> +<gloss>daily premium paid by the seller when stocks run short in margin trading</gloss> |
|
2. | A* 2022-04-02 23:47:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is "negative interest" used in this context? GG5 and RP have "premium", which looks more "correct" to me. (Although this definitely isn't my area of expertise). |
|
1. | A* 2022-03-30 00:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 逆日歩 44987 GG5: 〔売り方の払う〕 a premium. Eijiro: negative interest per diem Daijr: 株式の信用取引で,株不足になったとき,売り方が株券を調達するために支払う株の借り賃のこと。 |
|
Comments: | Trying to paraphrase something quite complicated. It's 逆 + 日歩 (reverse interest). Koj has 2 senses which look the same to me. |
1. |
[int]
▶ achoo ▶ atishoo
|
3. | A 2022-04-05 21:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.chichibu.lg.jp/secure/23570/seki_manners3.png https://chloebisu.com/blog-entry-4064.html https://seiga.nicovideo.jp/seiga/im1899884 |
|
Comments: | Some examples. Nicolas, although it's fine to use HiNative as a reference, ideally it shouldn't be the sole source for a submission. It's helpful to have examples of usage if the term isn't in dictionaries. |
|
2. | A 2022-04-04 11:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハクション 51168 はくしょん 10997 はっくしょん 5517 ハックション 4128 へぶし 898 へぶしっ 420 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>へぶしっ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<misc>&on-mim;</misc> +<xref type="see" seq="1010100">ハクション</xref> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>atishoo</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-02 11:21:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/19697093 https://www.merriam-webster.com/dictionary/achoo |
|
Comments: | へぶし 898 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ tile discarded and turned sideways after declaring rīchi
|
7. | A 2022-04-07 21:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-06 14:41:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds good. I will probably only submit a few new terms (or edits to existing terms) a day at the very most. I agree that the change in cross reference on this entry is indeed an improvement. |
|
5. | A* 2022-04-06 04:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-04-06 04:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have about 260 entries with mahjong tags, and many of those have n-gram counts in the low 100s. I think a cut-off of about 200 in the n-grams is appropriate, provided it doesn't mean a huge influx. I think an xref to the リーチ entry is more appropriate. I'll close this and reopen for exposure/comment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1472640">牌</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> |
|
3. | A* 2022-04-05 16:12:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | another reference for 宣言牌: https://mahjongcollege.com/term/5711/ |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>tile discarded and turned sideways after declaring riichi</gloss> +<gloss>tile discarded and turned sideways after declaring rīchi</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
▶ stretched pair wait ▶ [expl] tenpai shape accepting two types of tiles to complete the hand's pair (e.g. 5678 accepting 5 or 8)
|
5. | A 2022-04-06 20:27:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2752850">単騎待ち・たんきまち</xref> +<xref type="see" seq="2752850">単騎待ち</xref> |
|
4. | A* 2022-04-06 16:26:19 Opencooper | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>のべたん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2022-04-06 04:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-05 14:00:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2022-04-04 18:31:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク ISBN-13: 978-4861999840 Pg. 221 「麻雀用語集」 Google N-gram Corpus Counts 延べ単 111 延ベ単 No matches 延単 No matches ノベ単 74 ノベタン 743 のべタン No matches のべたん 125 |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ cyberstalker ▶ online stalker
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[net-sl]
▶ cyberstalking ▶ online stalking |
4. | A 2022-04-05 22:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should be a separate sense. "net stalker" is not common in English. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -13,2 +12 @@ -<gloss>stalking someone online</gloss> -<gloss>net stalker</gloss> +<gloss>cyberstalker</gloss> @@ -15,0 +14,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>cyberstalking</gloss> +<gloss>online stalking</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-05 21:40:39 8783 | |
Refs: | https://youtu.be/qfA8xZL8x3g?t=312 |
|
Comments: | Source for the "vs". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>stalking someone online</gloss> |
|
2. | A 2022-04-05 06:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not as common as ネットストーカー. Possibly from ネットストーキング. Can't confirm the "vs". |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2854190">ネットストーカー</xref> @@ -13 +12 @@ -<s_inf>from ネットストーカー</s_inf> +<gloss>net stalker</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>to stalk someone online</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-04 21:26:32 8783 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
▶ disaster relief specialist ▶ disaster preparedness expert |
2. | A 2022-04-05 06:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>disaster relief specialist</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-04 23:20:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/防災士-669505 https://ejje.weblio.jp/content/防災士 |
1. |
[n]
▶ cost-benefit ratio |
2. | A 2022-04-05 06:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2022-04-05 00:21:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/道路-104445 https://ejje.weblio.jp/content/費用便益比 |
|
Comments: | 費用便益比 1205 |
1. |
[n]
▶ emergency message board ▶ disaster message board ▶ [expl] online service used to report and check the safety status of people affected by a disaster
|
4. | A 2022-04-07 21:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-07 10:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need to explain what it is. web171 is the name of the service operated by NTT. It's not the only one. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2850887">災害用伝言ダイヤル・さいがいようでんごんダイヤル</xref> +<xref type="see" seq="2850887">災害用伝言ダイヤル</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>web171</gloss> +<gloss g_type="expl">online service used to report and check the safety status of people affected by a disaster</gloss> |
|
2. | A 2022-04-05 06:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 災害用伝言板 19568 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2850887">災害用伝言ダイヤル・さいがいようでんごんダイヤル</xref> +<gloss>emergency message board</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-05 00:44:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/災害用伝言板-667485 https://ja.wikipedia.org/wiki/災害用伝言板 https://ejje.weblio.jp/content/災害用伝言板 https://www.ntt-east.co.jp/saigai/web171/ |
1. |
[n]
[arch]
▶ water damage ▶ flood disaster
|
2. | A 2022-04-05 06:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-05 00:50:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/災潦-2820880 |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ Desmarestia tabacoides (species of algae) |
2. | A 2022-04-05 06:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/タバコグサ-804072 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2022-04-05 02:40:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/タバコグサ(莨草)-94033 https://en.wikipedia.org/wiki/Desmarestia |
1. |
[n]
Source lang:
eng "net stalker"
▶ cyberstalker ▶ online stalker
|
3. | A 2022-04-05 22:03:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "net stalker" is not common in English. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>net stalker</gloss> +<lsource xml:lang="eng">net stalker</lsource> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>online stalker</gloss> |
|
2. | A 2022-04-05 21:55:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-05 06:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典, KOD ネットストーカー 18574 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "net stalking"
▶ cyberstalking ▶ online stalking |
4. | A 2022-04-06 12:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I confused it with ネットストーカー which I put in at the same time and thought I'd duplicated it. Senior moment. |
|
3. | A* 2022-04-06 11:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing a duplicate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>net stalking</gloss> +<lsource xml:lang="eng">net stalking</lsource> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>online stalking</gloss> |
|
2. | D 2022-04-05 06:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2022-04-05 06:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD ネットストーキング 2117 |
1. |
[n]
▶ Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004) |
2. | A 2022-04-13 05:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2022-04-05 07:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中越地震 409629 ルミナス |
|
Comments: | Also in JMnedict. |
1. |
[n]
▶ large farm ▶ ranch |
4. | A 2022-04-07 23:49:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the latter is an unlikely parsing. If we must have this, I think we should keep the glosses simple. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>large farm</gloss> @@ -13,3 +13,0 @@ -<gloss>hacienda</gloss> -<gloss>plantation</gloss> -<gloss>(cattle) station</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-06 20:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It could be parsed 大+農場 or 大農+場, which have different meanings. I think it's worth making clear it's the first one. Both 研究社ビジネス英和辞典 and リーダーズ+プラス use it to translate "ranch", etc. |
|
2. | A* 2022-04-06 20:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This seems very A+B to me. "Big farm". I don't think it necessarily translates to "ranch", "plantation", etc. |
|
1. | A* 2022-04-05 07:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://onno.jp/lab/kanji?KID=482655 <- 読み方 Eijiro 大農場 6080 |
1. |
[adj-i]
▶ male-smelling ▶ smelling like a man |
3. | A 2022-04-06 09:25:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雄臭い 401 オス臭い 76 おす臭い No matches おすくさい No matches オスくさい 29 男臭い 29090 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>オス臭い</keb> |
|
2. | A 2022-04-06 00:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雄臭い 401 |
|
Comments: | Those glosses are a bit too nounish. The term is 雄 + 臭い and a bit obvious in meaning, but I don't mind adding it. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>manly smell</gloss> -<gloss>odor of a male</gloss> -<gloss>smell of a man</gloss> +<gloss>male-smelling</gloss> +<gloss>smelling like a man</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-05 08:06:12 | |
Comments: | Saw this phrase used a couple of places on articles and posts so I decided to add it since it is used in Japanese. |
1. |
[n]
▶ men ▶ males |
8. | A 2022-05-29 01:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 男たち 1411219 76.9% 男達 424033 23.1% |
|
Comments: | Can do, although 男達 for おとこだて seems odd. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2022-05-28 23:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we give this a spec tag so that it's prioritised over 1792570? |
|
6. | A 2022-04-07 12:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I rather liked it. |
|
5. | A* 2022-04-06 23:54:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need "menfolk". Not exactly a common word nowadays. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>menfolk</gloss> |
|
4. | A 2022-04-06 08:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[ev]
▶ Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004) |
3. | A 2023-05-06 01:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-04-05 07:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新潟県中越地震 147929 中越地震 409629 <- ルミナス |
|
Comments: | I'll propose the more common 中越地震. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>2004 Chūetsu earthquake</gloss> +<gloss>Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-05 00:41:07 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Might be historically important enough to be in the main dict. |