JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010100 Active (id: 2182860)

ハクションはくしょんハックションはっくしょん
1. [int]
▶ achoo
▶ atishoo
Cross references:
  ⇐ see: 2854170 へぶし 1. achoo; atishoo



History:
3. A 2022-04-05 21:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はっくしょん</reb>
+<reb>ハックション</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ハックション</reb>
+<reb>はっくしょん</reb>
2. A 2021-11-14 13:56:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハクションし	203
はくしょんし	No matches
  Diff:
@@ -18,5 +18,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>achoo!</gloss>
-<gloss>atishoo!</gloss>
-<gloss>sneeze</gloss>
+<gloss>achoo</gloss>
+<gloss>atishoo</gloss>
1. A 2021-11-13 05:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハックション	4128
ハクション	51168
はくしょん	10997
はっくしょん	5517
  Comments:
maybe not vs
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハックション</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハックション</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241060 Active (id: 2182870)
勤勉 [ichi1,news1,nf20]
きんべん [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-na,n]
▶ diligent
▶ hard-working
▶ industrious
Cross references:
  ⇔ ant: 1410730 怠惰 1. lazy; idle; indolent; slothful



History:
7. A 2022-04-05 23:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s: [名・形動] (as usual)
勤勉	262143
勤勉は	1727
勤勉が	1157
勤勉な	40138
勤勉の	4494
  Comments:
It sure isn't being used much as a noun.
6. A* 2022-04-05 21:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"n" shouldn't have been dropped.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>hard-working</gloss>
5. A 2022-04-04 23:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-04 22:07:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref>
+<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref>
3. A 2012-01-21 01:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297210 Active (id: 2182846)
咲く [ichi1]
さく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to bloom
▶ to flower
▶ to blossom
▶ to open
2. [v5k,vi] [arch]
▶ to rise up (of breaking waves)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-05 07:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop that one. 
I don't mind having these ex-kokugo "arch" senses. At least it stops people trying to add them again, and it may conceivably help someone reading an old text.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to seem white</gloss>
5. A* 2022-04-03 21:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"to seem white" is not a natural translation. This sense is indeed archaic. I really don't think it's needed.
4. A 2022-04-02 04:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Sense 2 is probably [arch].  The Kokugos quote 万葉集 and 平家物語.
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to rise up (of breaking waves)</gloss>
+<gloss>to seem white</gloss>
3. A* 2022-03-24 21:38:39  jisso
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/咲く

さ・く【咲く】

[動カ五(四)]

1 花のつぼみが開く。開花する。「大輪の花が—・く」「ぼたんが見事に—・く」

2 波が砕けて白く見える。

「味鎌の潟に—・く波平瀬にも紐解くものかかなしけを置きて」〈万・三五五一〉

[可能] さける

[下接句] 煎(い)り豆に花が咲く・埋もれ木に花が咲く・喧嘩(けんか)に花が咲く・言葉に花が咲く・死に花を咲かせる・花が咲く・花を咲かせる・話に花が咲く・花実が咲く・一花咲かせる・穂に穂が咲く
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss>
+</sense>
2. A 2020-08-19 02:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298180 Active (id: 2222658)
搾乳 [spec2,news2,nf42] さく乳
さくにゅう [spec2,news2,nf42]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ milking (a cow, goat, etc.)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ breast pumping
▶ milk expression
Cross references:
  ⇐ see: 2538330 搾乳器【さくにゅうき】 1. breast pump

Conjugations


History:
10. A 2023-02-24 05:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-23 20:26:46  Marcus Richert
  Comments:
Synonym
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>milk expression</gloss>
8. A 2022-04-06 00:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/搾乳
https://context.reverso.net/translation/english-japanese/milking
  Comments:
I very much doubt that this entry in its current state could cause offence and/or confusion. There are only two senses, and this is the preferred term when referring to milking of an animal. It would look odd leading with "breast pumping".
7. A* 2022-04-05 13:30:21 
  Comments:
Normally you order senses based on how common they are, correct? Doing it the other way here without a good reason risks alienating/offending users who happen upon the word as it is most commonly used. suddenly seeing "milking a cow or goat" in the context of human breastfeeding can offend people, but the opposite wouldn't.
6. A 2022-04-05 07:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it as-is. It's not really a distinct sense in that breast pumping is another form of milking. They could be merged.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336840 Active (id: 2182851)
重要視 [spec1,news2,nf43]
じゅうようし [spec1,news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ regarding highly
▶ attaching importance to

Conjugations


History:
2. A 2022-04-05 10:19:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-03-24 09:51:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 751811
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349680 Active (id: 2182910)
掌中の珠掌中の玉
しょうちゅうのたま
1. [exp,n] [id]
▶ apple of one's eye
▶ one's jewel
Cross references:
  ⇐ see: 2827977 掌の玉【たなごころのたま】 1. apple of one's eye



History:
3. A 2022-04-06 06:30:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2022-04-06 00:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Good catch.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>one's jewel</gloss>
1. A* 2022-04-05 22:16:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/掌中の珠-532532
  Comments:
掌中の珠	1542
掌中の玉	495
掌の玉	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>掌中の珠</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454540 Active (id: 2182838)
得策 [news1,nf15]
とくさく [news1,nf15]
1. [n]
▶ good policy
▶ wise policy
▶ best plan



History:
2. A 2022-04-05 07:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-04 23:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,2 +16,3 @@
-<gloss>profitable plan</gloss>
-<gloss>good plan</gloss>
+<gloss>good policy</gloss>
+<gloss>wise policy</gloss>
+<gloss>best plan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469870 Active (id: 2182876)
悩む [ichi1,news1,nf18]
なやむ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5m,vi]
▶ to be worried
▶ to be troubled
Cross references:
  ⇐ see: 2849949 悩める【なやめる】 1. worried; troubled; afflicted
  ⇐ see: 2840109 ややむ 1. to be deeply worried

Conjugations


History:
2. A 2022-04-06 00:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-05 12:01:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494860 Active (id: 2182823)
不便 [ichi1,news1,nf22]
ふべん [ichi1,news1,nf22]
1. [n,adj-na]
▶ inconvenience
▶ inexpediency
▶ unhandiness
Cross references:
  ⇔ ant: 1512610 便利 1. convenient; handy; useful



History:
4. A 2022-04-05 06:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-05 01:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1512610">便利</xref>
2. A 2020-08-15 13:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We tend to stick to noun glosses when noun usage is common (as it is here).
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-08-15 10:21:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
不便な	464520	 
不便を	359737	<- [n]  
不便です	201478	
不便だ	179169	
不便さ	118464	
不便に	117129	
不便で	115433
  Comments:
Cannot have [adj-na,n] with noun glosses
Should we change to adj glosses?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512610 Active (id: 2182822)
便利 [ichi1,news1,nf06]
べんり [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na]
▶ convenient
▶ handy
▶ useful
Cross references:
  ⇔ ant: 1494860 不便 1. inconvenience; inexpediency; unhandiness



History:
2. A 2022-04-05 06:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-05 01:58:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1494860">不便</xref>
+<xref type="ant" seq="1494860">不便</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593760 Active (id: 2182821)
差出人 [news1,nf23] 差し出し人差出し人
さしだしにん [news1,nf23]
1. [n]
▶ sender (e.g. of mail)
Cross references:
  ⇔ ant: 1629260 受取人 1. recipient (e.g. of mail); addressee; payee; beneficiary



History:
4. A 2022-04-05 05:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-05 02:21:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>sender</gloss>
+<xref type="ant" seq="1629260">受取人</xref>
+<gloss>sender (e.g. of mail)</gloss>
2. A 2018-04-10 19:33:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
repairing prio tags
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf23</ke_pri>
1. A 2018-04-10 18:54:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf23</ke_pri>
@@ -10,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差出し人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602170 Active (id: 2182927)
百戦錬磨 [news2,nf42] 百戦練磨
ひゃくせんれんま [news2,nf42]
1. [adj-no] [yoji]
▶ veteran
▶ battle-worn
▶ schooled by adversity in many battles
▶ hard-bitten
▶ rich in experience
▶ very experienced
Cross references:
  ⇐ see: 2849662 百戦【ひゃくせん】 1. hundred battles; many battles



History:
12. A 2022-04-06 11:00:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
regarding [rK] - we should probably add to the documentation somewhere that one of the things we look when deciding whether to use it is the ngram percentages and that the threshold is around 2-3% (before we forget it ourselves)
11. A 2022-04-06 01:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
I don't think it is a problem. These 四字熟語 don't usually have literal meanings.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>hard-bitten</gloss>
10. A* 2022-04-05 07:47:40 
  Comments:
The "rich in experience" is not a really accurate translation so I added another one to make it clearer and closer to the meaning and easier to find.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>very experienced</gloss>
9. A 2022-04-03 15:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not quite. I think everything we've tagged as rK so far has been <3%.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2022-04-03 03:36:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
百戦錬磨	61990
百戦練磨	3894
ひゃくせんれんま	160
  Comments:
6% of total usages. meets the threshold for rK?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629260 Active (id: 2182820)
受取人 [news1,nf24]
うけとりにん [news1,nf24]
1. [n]
▶ recipient (e.g. of mail)
▶ addressee
▶ payee
▶ beneficiary
Cross references:
  ⇔ ant: 1593760 差出人 1. sender (e.g. of mail)



History:
2. A 2022-04-05 05:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. etc.
  Comments:
It's quite broad.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>addressee</gloss>
+<gloss>payee</gloss>
+<gloss>beneficiary</gloss>
1. A* 2022-04-05 02:21:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>recipient</gloss>
+<xref type="ant" seq="1593760">差出人</xref>
+<xref type="ant" seq="1593760">差出人</xref>
+<gloss>recipient (e.g. of mail)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948910 Active (id: 2182874)
路上駐車
ろじょうちゅうしゃ
1. [n]
▶ street parking
▶ on-street parking
Cross references:
  ⇐ see: 2062190 路駐【ろちゅう】 1. street parking; on-street parking



History:
2. A 2022-04-06 00:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-05 22:06:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, wisdom
  Comments:
I don't think we need an x-ref to the abbreviated form.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2062190">路駐</xref>
-<gloss>parking on the streets</gloss>
+<gloss>street parking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084550 Active (id: 2182869)
置きに
おきに
1. [exp,suf] [uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》
▶ every ...
▶ every other ...
▶ at intervals of ...
▶ with ... in between
▶ ... apart



History:
5. A 2022-04-05 23:32:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>every other ...</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>every other (day, week, month, etc.)</gloss>
+<gloss>with ... in between</gloss>
+<gloss>... apart</gloss>
4. A 2022-03-27 23:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 置き.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>repeated at intervals</gloss>
-<gloss>every other (day, week, month, ...)</gloss>
+<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf>
+<gloss>every ...</gloss>
+<gloss>at intervals of ...</gloss>
+<gloss>every other (day, week, month, etc.)</gloss>
3. A 2013-05-27 22:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-05-27 16:14:16  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Adding the meaning as it is in the example sentence, which is how I just ran across it in a book.  "repeated at intervals" doesn't quite capture the nuance of "every other day" or "every other week".
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>every other (day, week, month, ...)</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139820 Active (id: 2182828)
非常持ち出し袋非常持出袋非常持出し袋
ひじょうもちだしぶくろ
1. [n]
▶ emergency bag
▶ survival kit



History:
4. A 2022-04-05 06:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-05 01:13:43  Nicolas Maia
  Comments:
非常持出し袋	4525
非常持ち出袋	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>非常持出し袋</keb>
2. A 2019-08-14 20:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非常持ち出し袋	20349
非常持ち出しバッグ	2063
非常持出袋	14471
Daijr, GG5
  Comments:
From rejected submission.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>非常持ち出し袋</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267300 Active (id: 2182872)

メタボリズム
1. [n]
▶ metabolism
2. [n] {architecture}
▶ Metabolism (post-war architectural movement in Japan)



History:
3. A 2022-04-05 23:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メタボリズム
2. A* 2022-04-05 10:02:58 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Metabolism_(architecture)
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>Metabolism (post-war architectural movement in Japan)</gloss>
+</sense>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267860 Active (id: 2182958)
灌仏会
かんぶつえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇐ see: 1502120 仏生会【ぶっしょうえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838770 降誕会【ごうたんえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838771 浴仏会【よくぶつえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838772 竜華会【りゅうげえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
3. A 2022-04-07 00:14:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2022-04-05 07:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2303800 Active (id: 2182832)
スタンダード版
スタンダードばん
1. [n]
▶ standard edition
▶ standard version



History:
3. A 2022-04-05 06:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-05 01:41:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not just comp, top googits are for the board game "Settlers of Catan"
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>スタンダードはん</reb>
+<reb>スタンダードばん</reb>
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>standard edition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752760 Active (id: 2277387)

メンタンピン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
  ⇒ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples
  ⇒ see: 2749750 平和【ピンフ】 1. concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait
  ⇒ see: 1537970 役【やく】 4. scoring combination; hand; yaku; meld



History:
12. A 2023-09-19 00:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss>combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
11. A 2022-04-09 01:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-07 23:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More a portmanteau word than an abbreviation.
I don't think the タンピン x-ref is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2752750">タンピン</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A 2022-04-06 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't use glosses tagged as "expl" unless there is already another gloss, typically romanized Japanese, which warrants detailed explanation.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
8. A* 2022-04-05 13:57:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/mentanpin
"リーチの成立条件である「門前清(メンゼンチン:鳴いていない状態)」が由来と言われるが、定かではない。"

『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク (ISBN-13: 978-4861999840) (Pg. 221 「麻雀用語集」)
"「メンタンピン」 リーチタンヤオピンフ、なぜかリーチをメンと言う"
  Comments:
Sounds like the 門前 origin of メン in メンタンピン might be of folk etymological or otherwise uncertain origin, so it might actually be best for us to omit it. Sorry for the confusion.

See my comment on yaku (1537970・役・やく[4]) as to why I believe we should refer to rīchi, tan'yao, and pinfu as "yaku" rather than "melds"
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2750630">門前・メンゼン</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -19 +18 @@
-<gloss g_type="expl">combination of rīchi (for which menzen is a requirement), tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754270 Active (id: 2182882)
塔子搭子
ターツ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ chow missing one tile
Cross references:
  ⇒ see: 2752770 順子【シュンツ】 1. chow; three-in-a-row



History:
7. A 2022-04-06 01:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen only has 塔子.
6. A* 2022-04-05 14:50:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
for example, used on this page by kindai mahjong (famous mahjong magazine)
https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/aryanmen

also jp wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/面子_(麻雀)#搭子)
"搭子(ターツ)は、順子を構成する3枚の内1枚が欠けた2枚組のことである。表記揺れとして塔子と書かれることもある。"

it sounds like 搭 may even be the preferred kanji, although the n-gram counts don't agree for some reason.

Google N-gram Corpus Counts
塔子	31160
ターツ	2073
搭子	1527
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搭子</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref>
5. A 2014-12-21 04:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>chow missing one tile</gloss>
4. A 2012-10-25 05:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 04:27:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/塔子#.E6.90.AD.E5.AD.90
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���
http://gatoh.sakura.ne.jp/mjrule/mjrule04.html
  Comments:
May be consecutive, or may have one space in between.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>two consecutive suited tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835874 Active (id: 2182839)
急に言われても
きゅうにいわれても
1. [exp]
《with neg. sentence》
▶ (not possible) on such short notice



History:
6. A 2022-04-05 07:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-04 22:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply].
  Comments:
Can be used with a past tense expression.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not possible) on such short notice</gloss>
4. A 2022-04-03 20:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google English ngrams:
on such a short notice 990
on such short notice 20000
  Comments:
The original is the more idiomatic form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss>
+<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
3. A* 2022-04-03 12:58:15 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
+<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss>
2. A 2018-06-05 06:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838770 Active (id: 2182840)
降誕会
ごうたんえこうたんえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838771 浴仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838772 竜華会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
8. A 2022-04-05 07:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align them.
7. A* 2022-04-03 21:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref>
@@ -19,7 +18,3 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref>
-<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref>
-<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
6. A 2022-03-29 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
降誕会	5567
ごうたんえ	549
こうたんえ	92
5. A* 2022-03-29 04:23:08  Opencooper
  Refs:
NHK accent; etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうたんえ</reb>
4. A 2021-06-18 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838771 Active (id: 2182959)
浴仏会
よくぶつえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838770 降誕会【ごうたんえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
4. A 2022-04-07 00:15:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2022-04-05 07:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
2. A 2019-03-21 21:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
竜華会	92
灌仏会	3271
浴仏会	317
Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Buddha's Birthday</gloss>
+<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref>
+<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
1. A* 2019-03-21 21:43:20  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/227172/meaning/m0u/浴仏会/
https://ja.wikipedia.org/wiki/灌仏会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838772 Active (id: 2182960)
竜華会
りゅうげえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇐ see: 2838770 降誕会【ごうたんえ】 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
4. A 2022-04-07 00:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2022-04-05 07:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
2. A 2019-03-21 21:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
竜華会	92
灌仏会	3271
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Buddha's birthday</gloss>
+<xref type="see" seq="2267860">灌仏会</xref>
+<gloss>Buddha's birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
1. A* 2019-03-21 21:45:28  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/竜華会-149593

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854117 Active (id: 2182868)
置き
おき
1. [suf] [uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》
▶ every ...
▶ every other ...
▶ at intervals of ...
▶ with ... in between
▶ ... apart



History:
9. A 2022-04-05 23:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "number" works better here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf>
8. A 2022-04-04 12:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
7. A* 2022-04-03 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
It's only "every other" when the number is 1. I'm not sure it's a good gloss.
It's difficult to explain the meaning without examples.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>... apart</gloss>
6. A* 2022-04-02 04:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a tweak. I wondered about an extra sense but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>every other ...</gloss>
5. A* 2022-03-28 08:21:17 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/置き/
  Comments:
But it's only half correct now?
15分おき does mean every 15 minutes, but
一日おき means every two days and
3軒置き means every four buildings
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>with ... in between</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854149 Active (id: 2182845)
逆日歩
ぎゃくひぶ
1. [n] {finance}
▶ daily premium paid by the seller when stocks run short in margin trading



History:
3. A 2022-04-05 07:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I've heard it in that context, but I agree it's not a very useful gloss.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>negative interest</gloss>
-<gloss g_type="expl">daily premium paid by the seller when stocks run short in margin trading</gloss>
+<gloss>daily premium paid by the seller when stocks run short in margin trading</gloss>
2. A* 2022-04-02 23:47:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "negative interest" used in this context? GG5 and RP have "premium", which looks more "correct" to me. (Although this definitely isn't my area of expertise).
1. A* 2022-03-30 00:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逆日歩	44987
GG5: 〔売り方の払う〕 a premium.
Eijiro: negative interest per diem
Daijr: 株式の信用取引で,株不足になったとき,売り方が株券を調達するために支払う株の借り賃のこと。
  Comments:
Trying to paraphrase something quite complicated.  It's 逆 + 日歩 (reverse interest). Koj has 2 senses which look the same to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854170 Active (id: 2182862)

へぶしへぶしっ
1. [int]
▶ achoo
▶ atishoo
Cross references:
  ⇒ see: 1010100 ハクション 1. achoo; atishoo



History:
3. A 2022-04-05 21:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.chichibu.lg.jp/secure/23570/seki_manners3.png
https://chloebisu.com/blog-entry-4064.html
https://seiga.nicovideo.jp/seiga/im1899884
  Comments:
Some examples.
Nicolas, although it's fine to use HiNative as a reference, ideally it shouldn't be the sole source for a submission. It's helpful to have examples of usage if the term isn't in dictionaries.
2. A 2022-04-04 11:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハクション	51168
はくしょん	10997
はっくしょん	5517
ハックション	4128
へぶし	898
へぶしっ	420
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>へぶしっ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
+<xref type="see" seq="1010100">ハクション</xref>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>atishoo</gloss>
1. A* 2022-04-02 11:21:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/19697093
https://www.merriam-webster.com/dictionary/achoo
  Comments:
へぶし	898

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854182 Active (id: 2182995)
宣言牌
せんげんパイ
1. [n] {mahjong}
▶ tile discarded and turned sideways after declaring rīchi
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed



History:
7. A 2022-04-07 21:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-06 14:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Sounds good. I will probably only submit a few new terms (or edits to existing terms) a day at the very most.

I agree that the change in cross reference on this entry is indeed an improvement.
5. A* 2022-04-06 04:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-04-06 04:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have about 260 entries with mahjong tags, and many of those have n-gram counts in the low 100s. I think a cut-off of about 200 in the n-grams is appropriate, provided it doesn't mean a huge influx.
I think an xref to the リーチ entry is more appropriate.
I'll close this and reopen for exposure/comment.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1472640">牌</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
3. A* 2022-04-05 16:12:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
another reference for 宣言牌:
https://mahjongcollege.com/term/5711/
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>tile discarded and turned sideways after declaring riichi</gloss>
+<gloss>tile discarded and turned sideways after declaring rīchi</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854183 Active (id: 2182938)
延べ単
のべたんノベタン (nokanji)
1. [n] [uk] {mahjong}
▶ stretched pair wait
▶ [expl] tenpai shape accepting two types of tiles to complete the hand's pair (e.g. 5678 accepting 5 or 8)
Cross references:
  ⇒ see: 2752850 単騎待ち 1. waiting for one tile to finish one's pair and one's hand; waiting for half of one's pair with four melds completed



History:
5. A 2022-04-06 20:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2752850">単騎待ち・たんきまち</xref>
+<xref type="see" seq="2752850">単騎待ち</xref>
4. A* 2022-04-06 16:26:19  Opencooper
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>のべたん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
3. A 2022-04-06 04:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-05 14:00:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-04-04 18:31:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク
ISBN-13: 978-4861999840
Pg. 221 「麻雀用語集」

Google N-gram Corpus Counts
延べ単	111
延ベ単	No matches
延単	No matches
ノベ単	74

ノベタン	743
のべタン	No matches
のべたん	125

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854184 Active (id: 2182864)

ネトスト
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ cyberstalker
▶ online stalker
Cross references:
  ⇒ see: 2854190 ネットストーカー 1. cyberstalker; online stalker
2. [n,vs,vi] [net-sl]
▶ cyberstalking
▶ online stalking

Conjugations


History:
4. A 2022-04-05 22:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should be a separate sense.
"net stalker" is not common in English.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,2 +12 @@
-<gloss>stalking someone online</gloss>
-<gloss>net stalker</gloss>
+<gloss>cyberstalker</gloss>
@@ -15,0 +14,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>cyberstalking</gloss>
+<gloss>online stalking</gloss>
3. A* 2022-04-05 21:40:39  8783
  Refs:
https://youtu.be/qfA8xZL8x3g?t=312
  Comments:
Source for the "vs".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>stalking someone online</gloss>
2. A 2022-04-05 06:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not as common as ネットストーカー. Possibly from ネットストーキング. Can't confirm the "vs".
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2854190">ネットストーカー</xref>
@@ -13 +12 @@
-<s_inf>from ネットストーカー</s_inf>
+<gloss>net stalker</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>to stalk someone online</gloss>
1. A* 2022-04-04 21:26:32  8783
  Refs:
実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854185 Active (id: 2182829)
防災士
ぼうさいし
1. [n]
▶ disaster relief specialist
▶ disaster preparedness expert



History:
2. A 2022-04-05 06:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>disaster relief specialist</gloss>
1. A* 2022-04-04 23:20:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/防災士-669505
https://ejje.weblio.jp/content/防災士

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854186 Active (id: 2182834)
費用便益比
ひようべんえきひ
1. [n]
▶ cost-benefit ratio



History:
2. A 2022-04-05 06:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, 医学英和辞典
1. A* 2022-04-05 00:21:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/道路-104445
https://ejje.weblio.jp/content/費用便益比
  Comments:
費用便益比	1205

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854187 Active (id: 2182993)
災害用伝言板
さいがいようでんごんばん
1. [n]
▶ emergency message board
▶ disaster message board
▶ [expl] online service used to report and check the safety status of people affected by a disaster
Cross references:
  ⇒ see: 2850887 災害用伝言ダイヤル 1. disaster emergency message dial (171); emergency messaging service; voicemail service used to report and check the safety status of people affected by a disaster



History:
4. A 2022-04-07 21:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-07 10:03:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to explain what it is.
web171 is the name of the service operated by NTT. It's not the only one.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2850887">災害用伝言ダイヤル・さいがいようでんごんダイヤル</xref>
+<xref type="see" seq="2850887">災害用伝言ダイヤル</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>web171</gloss>
+<gloss g_type="expl">online service used to report and check the safety status of people affected by a disaster</gloss>
2. A 2022-04-05 06:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
災害用伝言板	19568
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2850887">災害用伝言ダイヤル・さいがいようでんごんダイヤル</xref>
+<gloss>emergency message board</gloss>
1. A* 2022-04-05 00:44:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/災害用伝言板-667485
https://ja.wikipedia.org/wiki/災害用伝言板
https://ejje.weblio.jp/content/災害用伝言板
https://www.ntt-east.co.jp/saigai/web171/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854188 Active (id: 2182833)
災潦
さいろう
1. [n] [arch]
▶ water damage
▶ flood disaster
Cross references:
  ⇒ see: 1371370 水害 1. water damage; flood disaster



History:
2. A 2022-04-05 06:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-05 00:50:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/災潦-2820880

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854189 Active (id: 2182830)
莨草
たばこぐさタバコグサ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ Desmarestia tabacoides (species of algae)



History:
2. A 2022-04-05 06:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/タバコグサ-804072
0 n-grams
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2022-04-05 02:40:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/タバコグサ(莨草)-94033
https://en.wikipedia.org/wiki/Desmarestia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854190 Active (id: 2182865)

ネットストーカーネット・ストーカー
1. [n] Source lang: eng "net stalker"
▶ cyberstalker
▶ online stalker
Cross references:
  ⇐ see: 2854184 ネトスト 1. cyberstalker; online stalker



History:
3. A 2022-04-05 22:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"net stalker" is not common in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>net stalker</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">net stalker</lsource>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>online stalker</gloss>
2. A 2022-04-05 21:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-04-05 06:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典, KOD
ネットストーカー	18574

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854191 Active (id: 2182929)

ネットストーキングネット・ストーキング
1. [n] Source lang: eng "net stalking"
▶ cyberstalking
▶ online stalking



History:
4. A 2022-04-06 12:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I confused it with ネットストーカー which I put in at the same time and thought I'd duplicated it. Senior moment.
3. A* 2022-04-06 11:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing a duplicate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>net stalking</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">net stalking</lsource>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>online stalking</gloss>
2. D 2022-04-05 06:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2022-04-05 06:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
ネットストーキング	2117

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854192 Active (id: 2183453)
中越地震
ちゅうえつじしん
1. [n]
▶ Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004)



History:
2. A 2022-04-13 05:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-04-05 07:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中越地震	409629
ルミナス
  Comments:
Also in JMnedict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854193 Active (id: 2183015)
大農場
だいのうじょう
1. [n]
▶ large farm
▶ ranch



History:
4. A 2022-04-07 23:49:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the latter is an unlikely parsing. If we must have this, I think we should keep the glosses simple.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>large farm</gloss>
@@ -13,3 +13,0 @@
-<gloss>hacienda</gloss>
-<gloss>plantation</gloss>
-<gloss>(cattle) station</gloss>
3. A* 2022-04-06 20:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be parsed 大+農場 or 大農+場, which have different meanings. I think it's worth making clear it's the first one. Both 研究社ビジネス英和辞典 and リーダーズ+プラス use it to translate "ranch", etc.
2. A* 2022-04-06 20:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This seems very A+B to me. "Big farm". I don't think it necessarily translates to "ranch", "plantation", etc.
1. A* 2022-04-05 07:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://onno.jp/lab/kanji?KID=482655 <- 読み方
Eijiro
大農場	6080

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854194 Active (id: 2182925)
雄臭いオス臭い
おすくさい
1. [adj-i]
▶ male-smelling
▶ smelling like a man

Conjugations


History:
3. A 2022-04-06 09:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
雄臭い	401
オス臭い	76
おす臭い	No matches
おすくさい	No matches
オスくさい	29
男臭い	29090
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オス臭い</keb>
2. A 2022-04-06 00:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雄臭い	401
  Comments:
Those glosses are a bit too nounish. The term is 雄 + 臭い and a bit obvious in meaning, but I don't mind adding it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>manly smell</gloss>
-<gloss>odor of a male</gloss>
-<gloss>smell of a man</gloss>
+<gloss>male-smelling</gloss>
+<gloss>smelling like a man</gloss>
1. A* 2022-04-05 08:06:12 
  Comments:
Saw this phrase used a couple of places on articles and posts so I decided to add it since it is used in Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854195 Active (id: 2188064)
男たち [spec1] 男達
おとこたち [spec1]
1. [n]
▶ men
▶ males



History:
8. A 2022-05-29 01:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
男たち	1411219	76.9%
男達	424033	23.1%
  Comments:
Can do, although 男達 for おとこだて seems odd.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A* 2022-05-28 23:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we give this a spec tag so that it's prioritised over 1792570?
6. A 2022-04-07 12:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I rather liked it.
5. A* 2022-04-06 23:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "menfolk". Not exactly a common word nowadays.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>menfolk</gloss>
4. A 2022-04-06 08:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743923 Active (id: 2230764)
新潟県中越地震
にいがたけんちゅうえつじしん [spec1]
1. [ev]
▶ Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004)



History:
3. A 2023-05-06 01:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-04-05 07:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新潟県中越地震	147929
中越地震	409629 <- ルミナス
  Comments:
I'll propose the more common 中越地震.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>2004 Chūetsu earthquake</gloss>
+<gloss>Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004)</gloss>
1. A* 2022-04-05 00:41:07  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Might be historically important enough to be in the main dict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743924 Active (id: 2182836)
中越地震
ちゅうえつじしん
1. [ev]
▶ Chūetsu earthquake (Niigata prefecture, 2004)



History:
1. A 2022-04-05 07:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中越地震	409629
ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml