JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ red |
2. | A 2022-04-04 05:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-03 22:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not adj-na. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,0 +10 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ diligent ▶ hard-working ▶ industrious
|
7. | A 2022-04-05 23:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s: [名・形動] (as usual) 勤勉 262143 勤勉は 1727 勤勉が 1157 勤勉な 40138 勤勉の 4494 |
|
Comments: | It sure isn't being used much as a noun. |
|
6. | A* 2022-04-05 21:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "n" shouldn't have been dropped. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>hard-working</gloss> |
|
5. | A 2022-04-04 23:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-04 22:07:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref> +<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref> |
|
3. | A 2012-01-21 01:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
(親 only)
[n]
▶ parent ▶ parents ▶ mother and father |
|||||||||||
2. |
(親 only)
[n]
{card games,mahjong}
▶ dealer ▶ banker
|
|||||||||||
3. |
[n]
▶ founder ▶ inventor |
|||||||||||
4. |
(親 only)
[n]
▶ (pet) owner |
|||||||||||
5. |
(親 only)
[adj-no,n]
▶ key ▶ parent (organization) ▶ main |
|||||||||||
6. |
[n]
▶ ancestor ▶ forefather |
7. | A 2022-07-22 04:24:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,2 +29,4 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref> -<gloss>dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1307770">子・8</xref> +<field>&cards;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>dealer</gloss> |
|
6. | A 2022-04-04 05:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-04 01:43:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子 |
|
Diff: | @@ -29,2 +29 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref> |
|
4. | A 2018-02-12 22:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 149 examples, all for sense 1. |
|
3. | A* 2018-02-12 02:06:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten prog 3 (親)同種のもののうち、中心的役割を果たすもの。また、比較して 大きいもの。「―会社」「―指」 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +20 @@ +<stagk>親</stagk> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>mother and father</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<stagk>親</stagk> @@ -28,0 +31 @@ +<gloss>banker</gloss> @@ -32,0 +36,14 @@ +<gloss>inventor</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>親</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(pet) owner</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>親</stagk> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>key</gloss> +<gloss>parent (organization)</gloss> +<gloss>main</gloss> @@ -36 +53,2 @@ -<gloss>(pet) owner</gloss> +<gloss>ancestor</gloss> +<gloss>forefather</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ lazy ▶ idle ▶ indolent ▶ slothful
|
4. | A 2022-04-04 23:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-04 22:05:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="ant" seq="1241060">勤勉</xref> |
|
2. | A 2017-04-17 12:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-13 20:42:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> adjective glosses |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,4 @@ -<gloss>laziness</gloss> -<gloss>idleness</gloss> -<gloss>sloth</gloss> +<gloss>lazy</gloss> +<gloss>idle</gloss> +<gloss>indolent</gloss> +<gloss>slothful</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ladder
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ stairs |
|||||
3. |
(はしご,ハシゴ only)
[n,vs,vt,vi]
[uk]
▶ going to several places in succession (e.g. barhopping) |
12. | A 2023-02-03 05:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-02-02 22:42:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai [vi]: sankoku [vt,vi]: meikyo |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
10. | A 2022-04-04 05:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-04 04:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts はしご 661663 ていし 90101 ハシゴ 330973 梯子 224473 階子 1666 梯 53319 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>階子</keb> +<keb>梯</keb> @@ -12 +12,2 @@ -<keb>梯</keb> +<keb>階子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-10-30 00:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good policy ▶ wise policy ▶ best plan |
2. | A 2022-04-05 07:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 23:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,2 +16,3 @@ -<gloss>profitable plan</gloss> -<gloss>good plan</gloss> +<gloss>good policy</gloss> +<gloss>wise policy</gloss> +<gloss>best plan</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ unable to get along ▶ unable to cooperate ▶ unable to hit it off ▶ not seeing eye to eye
|
6. | A 2022-04-04 10:22:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | そりが合わない 7297 ソリが合わない 3993 反りが合わない 3125 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>反りが合わない</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>反りが合わない</keb> +</k_ele> @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>反りが合わない</re_restr> -<re_restr>そりが合わない</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ソリがあわない</reb> -<re_restr>ソリが合わない</re_restr> |
|
5. | A 2017-12-02 06:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2017-05-27 22:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>not seeing eye to eye</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-27 05:48:04 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=そりが合わない |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>unable to get along</gloss> |
|
2. | A 2017-05-27 01:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Raw Googits: そりが合わない - 81k ソリが合わない - 50k |
|
Comments: | Probably should block the entry of 半角カタカナ. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>ソリが合わない</keb> +<keb>ソリが合わない</keb> @@ -14,0 +15,6 @@ +<re_restr>反りが合わない</re_restr> +<re_restr>そりが合わない</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソリがあわない</reb> +<re_restr>ソリが合わない</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ role ▶ assignment ▶ responsibility ▶ duty ▶ function ▶ job ▶ service |
|||||||||||||||
2. |
[n]
▶ position (of responsibility) ▶ post ▶ office |
|||||||||||||||
3. |
[n]
▶ part (in a play, film, etc.) ▶ role ▶ character |
|||||||||||||||
4. |
[n]
{mahjong,card games,hanafuda}
▶ scoring combination ▶ hand ▶ yaku ▶ meld
|
14. | A 2022-07-22 04:27:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40,4 @@ -<gloss>scoring combination (in mahjong, card games, etc.)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<field>&cards;</field> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>scoring combination</gloss> |
|
13. | A 2022-04-11 12:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-04-06 14:10:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks to everyone for the thoughtful feedback. I agree now that the entry is probably fine as-is, as long as we take care to avoid using "meld" and "yaku" interchangeably on senses that are mahjong-specific (unlike this one). |
|
11. | A 2022-04-06 08:13:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Jim - in hanafuda and mekuri karuta, "win condition" does not work at all as a translation. Thanks for sharing your expertise on mahjong through so many entries though, Stephen! (not to mention the great work you're doing on Yomichan) |
|
Diff: | @@ -41 +40,0 @@ -<gloss>win condition</gloss> @@ -43,0 +43 @@ +<gloss>meld</gloss> |
|
10. | A* 2022-04-06 04:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔カードゲームや麻雀の手〕 |
|
Comments: | I'm uncomfortable with this edit as I feel it's rather too focused on the specific situation with mahjong, where a chow (which I regard as a type of meld) is not a "win condition". Unless we were to create a mahjong-specific sense, I'd rather the sense was left the way it was, with "meld" still there as a gloss. After all the term is used in other games too. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ papier-mâché
|
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ player who is not a dealer (in cards)
|
10. | A 2022-06-05 06:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>papier mâché</gloss> +<gloss>papier-mâché</gloss> |
|
9. | A 2022-04-04 23:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-04-04 16:39:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子 |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref> |
|
7. | A 2020-09-07 08:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>paper mache</gloss> |
|
6. | A 2020-01-03 20:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ head voice (singing, phonics) ▶ head tone |
2. | A 2022-04-04 11:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>head voice</gloss> +<gloss>head voice (singing, phonics)</gloss> +<gloss>head tone</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-04 10:42:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/頭声-580723 |
|
Comments: | In phonics, too. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>head voice (singing)</gloss> +<gloss>head voice</gloss> |
1. |
[n]
▶ parking inspector ▶ parking enforcement officer ▶ traffic warden |
3. | A 2022-04-04 10:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Parking_enforcement_officer 駐車監視員 36618 駐車監督員 No matches |
|
Comments: | Not sure how that reading sneaked in. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>parking police</gloss> +<gloss>parking enforcement officer</gloss> +<gloss>traffic warden</gloss> |
|
2. | A* 2022-04-03 23:31:24 | |
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちゅうしゃかんとくいん</reb> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ headless |
|||||
2. |
[n]
{mahjong}
▶ hand without a pair
|
3. | A 2022-04-04 23:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヘッドレス 10953 |
|
Comments: | I wondered about the first sense but WWW hits confirm it. |
|
2. | A* 2022-04-04 18:40:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク ISBN-13: 978-4861999840 Pg. 221 「麻雀用語集」 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1582310">頭・あたま・10</xref> +<field>&mahj;</field> +<gloss>hand without a pair</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
mnc "Saghalien"
▶ Sakhalin (Russia)
|
4. | A 2022-04-04 09:44:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sakhalin</gloss> +<gloss>Sakhalin (Russia)</gloss> |
|
3. | A 2022-04-04 09:43:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | サガレン 1009 サハリン 187479 樺太 151548 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2142050">樺太・からふと</xref> -<xref type="see" seq="2142040">サハリン</xref> +<xref type="see" seq="2854181">サハリン</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2012-08-01 00:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2142050">樺太・からふと</xref> +<xref type="see" seq="2142040">サハリン</xref> |
|
1. | A* 2012-07-31 10:54:21 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
|
12. | A 2023-09-19 00:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> +<gloss>combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> |
|
11. | A 2022-04-09 01:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-04-07 23:46:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More a portmanteau word than an abbreviation. I don't think the タンピン x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2752750">タンピン</xref> @@ -16 +14,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2022-04-06 04:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use glosses tagged as "expl" unless there is already another gloss, typically romanized Japanese, which warrants detailed explanation. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> +<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> |
|
8. | A* 2022-04-05 13:57:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/mentanpin "リーチの成立条件である「門前清(メンゼンチン:鳴いていない状態)」が由来と言われるが、定かではない。" 『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク (ISBN-13: 978-4861999840) (Pg. 221 「麻雀用語集」) "「メンタンピン」 リーチタンヤオピンフ、なぜかリーチをメンと言う" |
|
Comments: | Sounds like the 門前 origin of メン in メンタンピン might be of folk etymological or otherwise uncertain origin, so it might actually be best for us to omit it. Sorry for the confusion. See my comment on yaku (1537970・役・やく[4]) as to why I believe we should refer to rīchi, tan'yao, and pinfu as "yaku" rather than "melds" |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2750630">門前・メンゼン</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> @@ -19 +18 @@ -<gloss g_type="expl">combination of rīchi (for which menzen is a requirement), tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> +<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
5. | A 2022-04-04 23:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-04 16:37:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref> -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・4</xref> |
|
3. | A 2021-10-13 03:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・2</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref> |
|
2. | A 2013-05-28 15:47:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-27 22:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr in the 子/児 entry: "〔動物の場合「仔」とも書く〕" |
|
Comments: | See discussion on 1307770. |
1. |
[adj-f]
Dialect: rkb
▶ beautiful ▶ pretty ▶ lovely |
9. | A 2022-04-04 12:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-04-02 23:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find a source for ちゅうら. Without an explanation, it isn't clear what relevance 清ら has to the entry. I don't think the x-ref is needed. 美ら and 美しい aren't etymologically related. I don't see a need for the 美しい x-ref. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちゅうら</reb> -</r_ele> @@ -15,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1486360">美しい</xref> -<xref type="see" seq="2220810">清ら</xref> @@ -18,0 +14 @@ +<gloss>pretty</gloss> |
|
7. | A 2014-01-28 10:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
6. | A* 2014-01-28 03:12:28 Hendrik | |
Refs: | Official usage of 美ら: http://oki-churaumi.jp/ Contemporary manifestations of 清ら: http://www.churashima.net/churabito/index.html 美ら島物語|美ら島・清ら人 http://www.okitour.net/Column/sightseeing/kannkousisetu/00213/ http://i-uchina.com/emotional/post881/ |
|
Comments: | Added a second xref. Reason: Although 美ら is widely (and, as the first one of the cited websites shows, quite officially) used in Okinawa, i just heard from someone that etymologically the expression ちゅら (ちゅうら) derives from the same root as the old (obsolete?) Japanese 清ら 【きよら; けうら】, so i looked 清ら up on the web, and, yes, it is alive in Okinawa (the last cited reference gives a more detailed explanation) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2220810">清ら</xref> |
|
5. | A 2013-12-21 06:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, you probably know the old line that a language is a dialect with an army. It's convenient to put 琉球語 and アイヌ語 in that category here. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ table tennis club ▶ ping-pong club |
4. | A 2022-04-04 11:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-04 10:05:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these sorts of x-refs are necessary. People can look up 部 if they're curious. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1499290">部・ぶ・2</xref> |
|
2. | A 2016-12-21 11:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1499290">部・ぶ・2</xref> +<gloss>table tennis club</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-20 16:21:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp]
《with neg. sentence》 ▶ (not possible) on such short notice |
6. | A 2022-04-05 07:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-04 22:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply]. |
|
Comments: | Can be used with a past tense expression. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not possible) on such short notice</gloss> |
|
4. | A 2022-04-03 20:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google English ngrams: on such a short notice 990 on such short notice 20000 |
|
Comments: | The original is the more idiomatic form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-03 12:58:15 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diffuser |
4. | A 2022-04-04 05:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but irregular. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディヒューザー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2022-04-04 03:26:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ディヒューザー 950 ディフューザー 43254 |
|
Comments: | worth including? saw in LINE chat |
|
2. | A 2019-06-25 12:33:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki ディフューザー 43254 |
|
1. | A* 2019-06-25 07:19:33 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Specifically I've seen this in アロマディフューザー (aroma diffuser). |
1. |
[suf]
[uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》 ▶ every ... ▶ every other ... ▶ at intervals of ... ▶ with ... in between ▶ ... apart |
9. | A 2022-04-05 23:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "number" works better here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf> |
|
8. | A 2022-04-04 12:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2022-04-03 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | It's only "every other" when the number is 1. I'm not sure it's a good gloss. It's difficult to explain the meaning without examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>... apart</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-02 04:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting a tweak. I wondered about an extra sense but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>every other ...</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-28 08:21:17 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/置き/ |
|
Comments: | But it's only half correct now? 15分おき does mean every 15 minutes, but 一日おき means every two days and 3軒置き means every four buildings |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>with ... in between</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
▶ achoo ▶ atishoo
|
3. | A 2022-04-05 21:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.chichibu.lg.jp/secure/23570/seki_manners3.png https://chloebisu.com/blog-entry-4064.html https://seiga.nicovideo.jp/seiga/im1899884 |
|
Comments: | Some examples. Nicolas, although it's fine to use HiNative as a reference, ideally it shouldn't be the sole source for a submission. It's helpful to have examples of usage if the term isn't in dictionaries. |
|
2. | A 2022-04-04 11:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハクション 51168 はくしょん 10997 はっくしょん 5517 ハックション 4128 へぶし 898 へぶしっ 420 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>へぶしっ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<misc>&on-mim;</misc> +<xref type="see" seq="1010100">ハクション</xref> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>atishoo</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-02 11:21:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/19697093 https://www.merriam-webster.com/dictionary/achoo |
|
Comments: | へぶし 898 |
1. |
[n]
▶ rope-making ▶ rope manufacture |
3. | A 2022-04-04 10:08:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-03 06:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 製綱 1862 - mostly in company names. RP: rópe-màking ━n. 縄ない, 縄製造, 製綱法. Not in JE/JJ dictionaries. https://kotobank.jp/word/製綱機-1178718 せいこうき【製綱機 rope making machine】 |
|
Comments: | Rather marginal, but I'd let it in. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>rope-making</gloss> +<gloss>rope manufacture</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-03 04:11:15 | |
Refs: | 製綱 https://mobile.twitter.com/kuronosan/status/1506275441740599296 |
1. |
[exp,v5u]
[id]
《usu. in the negative》 ▶ to think alike ▶ to get along
|
3. | A 2022-04-04 11:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | そりが合う 400 そりが合わない 7297 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
2. | A 2022-04-03 07:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 反りが合う 210 そりが合う 400 ソリが合う 267 |
|
Comments: | I guess so. It's usually in the negative. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>そりが合う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ソリが合う</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1480120">そりが合わない</xref> |
|
1. | A* 2022-04-03 04:39:24 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ smelling a cat ▶ cat sniffing ▶ cat huffing |
10. | A 2024-04-27 19:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of usages of ねこ吸い on twitter. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねこ吸い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-06-16 22:52:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The first one does but I don't mind dropping it. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cat-sniffing</gloss> +<gloss>cat sniffing</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-15 23:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.petfinder.com/cats/living-with-your-cat/what-is-cat-huffing/ https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=55044#more-55044 |
|
Comments: | Hyphen? Those sources don't use it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>cat huffing</gloss> |
|
7. | A 2022-04-06 00:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/chinas-youth-obsessed-with-cat-sniffing https://daoinsights.com/news/chinas-feline-friendly-consumers-turn-to-cat-sniffing-and-cloud-cat-petting/ |
|
Comments: | For now, at least, I think it's slang. Western news sites translate the very similar Chinese term "吸猫" as "cat-sniffing". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>cat-sniffing</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-04 23:23:44 Nicolas Maia | |
Comments: | FWIW, I heard it from a Japanese person in casual conversation. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ to show a customer, etc. to their seat |
3. | D 2022-04-04 22:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 席に通して 3706 席に通してくれ 804 席に通してもらい 629 |
|
Comments: | It's more common in other forms but probably not needed as an entry. It's a standard use of 通す (sense 6 on our entry). |
|
2. | A* 2022-04-03 21:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 席に着く 90081 GG5, entry 席に戻る 22116 GG5 席に通す 247 |
|
Comments: | Not common or idiomatic. I don't think it's necessary. |
|
1. | A* 2022-04-03 10:09:09 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | にほんご敬語トレーニング (ISBN: 978-4872176124) 10課:サービスの敬語 page 83: vocab list entry: 席に通す:座席を案内する. The example given is: 「また新しいお客さんが来ました。お客さんを席に通して...。」 |
1. |
[n]
▶ long-distance nature trail |
2. | A 2022-04-04 11:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kenchik glossary |
|
1. | A* 2022-04-04 03:53:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/長距離自然歩道-1367704 https://ja.wikipedia.org/wiki/長距離自然歩道 |
1. |
[n]
▶ Sakhalin (Russia)
|
2. | A 2022-04-04 05:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 04:55:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | probably worth having in jmdict? I think we have 樺太 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ tile discarded and turned sideways after declaring rīchi
|
7. | A 2022-04-07 21:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-06 14:41:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds good. I will probably only submit a few new terms (or edits to existing terms) a day at the very most. I agree that the change in cross reference on this entry is indeed an improvement. |
|
5. | A* 2022-04-06 04:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-04-06 04:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have about 260 entries with mahjong tags, and many of those have n-gram counts in the low 100s. I think a cut-off of about 200 in the n-grams is appropriate, provided it doesn't mean a huge influx. I think an xref to the リーチ entry is more appropriate. I'll close this and reopen for exposure/comment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1472640">牌</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> |
|
3. | A* 2022-04-05 16:12:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | another reference for 宣言牌: https://mahjongcollege.com/term/5711/ |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>tile discarded and turned sideways after declaring riichi</gloss> +<gloss>tile discarded and turned sideways after declaring rīchi</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
▶ stretched pair wait ▶ [expl] tenpai shape accepting two types of tiles to complete the hand's pair (e.g. 5678 accepting 5 or 8)
|
5. | A 2022-04-06 20:27:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2752850">単騎待ち・たんきまち</xref> +<xref type="see" seq="2752850">単騎待ち</xref> |
|
4. | A* 2022-04-06 16:26:19 Opencooper | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>のべたん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2022-04-06 04:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-05 14:00:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2022-04-04 18:31:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク ISBN-13: 978-4861999840 Pg. 221 「麻雀用語集」 Google N-gram Corpus Counts 延べ単 111 延ベ単 No matches 延単 No matches ノベ単 74 ノベタン 743 のべタン No matches のべたん 125 |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ cyberstalker ▶ online stalker
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[net-sl]
▶ cyberstalking ▶ online stalking |
4. | A 2022-04-05 22:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should be a separate sense. "net stalker" is not common in English. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -13,2 +12 @@ -<gloss>stalking someone online</gloss> -<gloss>net stalker</gloss> +<gloss>cyberstalker</gloss> @@ -15,0 +14,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>cyberstalking</gloss> +<gloss>online stalking</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-05 21:40:39 8783 | |
Refs: | https://youtu.be/qfA8xZL8x3g?t=312 |
|
Comments: | Source for the "vs". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>stalking someone online</gloss> |
|
2. | A 2022-04-05 06:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not as common as ネットストーカー. Possibly from ネットストーキング. Can't confirm the "vs". |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2854190">ネットストーカー</xref> @@ -13 +12 @@ -<s_inf>from ネットストーカー</s_inf> +<gloss>net stalker</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>to stalk someone online</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-04 21:26:32 8783 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
▶ disaster relief specialist ▶ disaster preparedness expert |
2. | A 2022-04-05 06:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>disaster relief specialist</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-04 23:20:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/防災士-669505 https://ejje.weblio.jp/content/防災士 |
1. |
[place]
▶ Tōkai Nature Trail |
4. | A 2022-04-04 05:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-04 03:49:47 Nicolas Maia | |
Comments: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tōkaishizenhodō</gloss> +<gloss>Tōkai Nature Trail</gloss> |
|
2. | A 2021-07-19 04:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukaishizenhodō</gloss> +<gloss>Tōkaishizenhodō</gloss> |
|
1. | A 2021-07-17 04:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | dou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukaishizenhodou</gloss> +<gloss>Toukaishizenhodō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tokaishizenhodō |
3. | D 2022-04-04 05:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-04-04 03:49:17 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-07-17 04:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | dou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tokaishizenhodou</gloss> +<gloss>Tokaishizenhodō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tanzawa-Ōyama Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:54:14 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Tenryū-Okumikawa Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:55:10 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Ibi-Sekigahara-Yōrō Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:55:41 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Hida-Kisogawa Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:56:22 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Aichi Kōgen Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:56:52 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Suzuka Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:57:21 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Murō-Akame-Aoyama Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:57:59 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Yamato-Aogaki Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:58:30 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Biwako Quasi-National Park |
2. | A 2022-04-04 11:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:59:04 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Fuji-Hakone-Izu National Park |
2. | A 2022-04-04 11:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-04 03:59:38 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Mount Himetsugi |
2. | A 2022-04-04 12:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/姫次 姫次 2906 |
|
1. | A* 2022-04-04 04:02:29 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://www.google.com/maps/place/姫次/@35.510556,139.133889,3a,75y,90t/data=!3m8!1e2!3m6!1sAF1QipOBTv8ryt6su0ypCpmRAkza9a4I7Rqlh6yN_E7l!2e10!3e12!6shttps://lh5.googleusercontent.com/p/AF1QipOBTv8ryt6su0ypCpmRAkza9a4I7Rqlh6yN_E7l=w203-h152-k-no!7i5152!8i3864!4m5!3m4!1s0x601911e51bcec41f:0x6cc4c3d0011f8243!8m2!3d35.510556!4d139.133889 |
1. |
[place]
▶ Mount Nakanomaru |
2. | A 2022-04-04 12:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中ノ丸 中ノ丸 153 中の丸 2682 <- person |
|
1. | A* 2022-04-04 04:04:50 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[surname]
▶ Pang |
6. | A 2022-04-07 10:16:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. There's no reason to have romanized Japanese readings for a Chinese name. |
|
5. | A* 2022-04-06 02:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-04-06 02:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps this is the better way to handle it. I can't see any evidence that it's "Hou" or "Hō" in English. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>パン</reb> +</r_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<gloss>Hou</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-06 02:02:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/龐煖 https://kotobank.jp/word/龐 偉-1686562 https://kotobank.jp/word/龐 清-1686566 https://jp.linkedin.com/in/貝琦-龐-3b3925174 |
|
Comments: | I feel like we have a double standard. We add Western names all the time, but Chinese and Korean names face quite a bit of resistance. But there you go, some evidence of the presence of the name in Japan. |
|
2. | A* 2022-04-06 01:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a bit uncomfortable about a 龐/ほう name entry having an "English" translation of Pang. Perhaps the entry should be 龐/パン - Pang (Chinese). Is 龐/ほう ever a name in Japanese? |
|
(show/hide 1 older log entries) |