JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ sluggish ▶ languid ▶ listless ▶ heavy (heart, legs, etc.) ▶ dull
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk,sl]
▶ bothersome ▶ tiresome ▶ pain-in-the-ass
|
15. | A 2022-04-30 21:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-04-30 16:17:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 24,764 3.2% 怠い 95 0.0% 懈い 648,354 82.5% だるい 76,968 9.8% ダルい 35,743 4.5% たるい |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2020-04-05 21:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2020-04-05 07:19:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>pain in the ass</gloss> +<gloss>pain-in-the-ass</gloss> |
|
11. | A 2019-07-24 22:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>pain in the ass</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ techno cut ▶ [expl] men's hairstyle with straight, angled hair above the ears and a tapered neckline |
3. | A 2022-04-30 01:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-30 00:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/テクノカット |
|
Comments: | Wasei term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y"/> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">men's hairstyle with straight, angled hair above the ears and a tapered neckline</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テクノ・カット</reb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ ballast (for the foundation of a road or railway track)
|
8. | A 2022-04-30 11:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>ballast</gloss> -<gloss g_type="expl">crushed stone, gravel, etc. used on a roadbed or railway track</gloss> +<gloss>ballast (for the foundation of a road or railway track)</gloss> |
|
7. | A 2014-07-13 03:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2014-07-10 00:05:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
5. | A 2014-07-10 00:05:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai, etc. list as an abbreviation and all restrict the sense to which it applies |
|
Comments: | i think they should remain separate |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1099640">バラスト・1</xref> +<xref type="see" seq="1099640">バラスト・2</xref> @@ -12,8 +12 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1291660">砂利</xref> -<xref type="see" seq="1295210">砕石</xref> -<xref type="see" seq="1207760">割り栗</xref> -<xref type="see" seq="2588930">割り石</xref> -<gloss>crushed stone, gravel, macadam, brash, rubble (stone)</gloss> +<gloss g_type="expl">crushed stone, gravel, etc. used on a roadbed or railway track</gloss> |
|
4. | D* 2014-07-01 12:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I just think バラスト and バラス are the same word - no need for separate entries. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Finland
|
7. | A 2022-04-30 13:52:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 283 hits on lab.ndl.go.jp including things from the Taisho/early SHowa period e.g. this from 1925: 芬蘭土産業組合職員敎員制度 |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-04-30 13:16:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フィンランド#国名 漢字による当て字では芬蘭(古くは芬蘭土とも)と表記し、芬と略す。 |
|
Comments: | 芬蘭土 80 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芬蘭土</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-06 03:46:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-09-25 08:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-24 03:18:26 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ garden ▶ orchard ▶ park |
|||||
2. |
[n]
▶ place ▶ world ▶ environment
|
12. | A 2022-05-04 04:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-05-04 00:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, chujiten |
|
Comments: | I don't think "plantation" is needed. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>garden (esp. man-made)</gloss> +<gloss>garden</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>plantation</gloss> @@ -34 +33,2 @@ -<gloss>location</gloss> +<gloss>world</gloss> +<gloss>environment</gloss> |
|
10. | A 2022-05-02 03:58:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | per RObin\s comment |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -33 +31,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
9. | A 2022-05-02 02:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that split. The sentences will be a horror. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>えん</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -30 +25,0 @@ -<s_inf>usu. read えん when a suffix</s_inf> |
|
8. | A* 2022-05-02 00:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (園/えん): 「幼稚園」「保育園」などの略。「―の方針」 |
|
Comments: | I think えん should be a separate entry. It has an extra noun sense that doesn't apply to その. Also, その isn't used as a suffix. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to bud ▶ to sprout |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to arise ▶ to begin to grow |
5. | A 2022-05-01 23:54:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>to begin</gloss> -<gloss>to come into existence</gloss> +<gloss>to arise</gloss> +<gloss>to begin to grow</gloss> |
|
4. | A 2022-04-30 21:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-30 16:43:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, kojien, meikyou, oukoku: 「② 物事が起こり始める。」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to begin</gloss> +<gloss>to come into existence</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-11-18 10:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-18 08:49:39 Opencooper | |
Refs: | 芽生える 97791 芽ばえる 1882 めばえる 2356 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芽ばえる</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to harvest all of (a crop) ▶ to reap completely ▶ to finish cutting (e.g. weeds) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to taper (hair) at the back ▶ to cut hair so that it gradually gets shorter at the back of the head |
3. | A 2022-05-01 11:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More accurate. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to taper (hair) at the nape</gloss> +<gloss>to taper (hair) at the back</gloss> |
|
2. | A 2022-04-30 01:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 00:28:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>刈上げる</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>to harvest all of (a crop)</gloss> @@ -14,2 +18,7 @@ -<gloss>to trim up (the hair)</gloss> -<gloss>to dress up</gloss> +<gloss>to finish cutting (e.g. weeds)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to taper (hair) at the nape</gloss> +<gloss>to cut hair so that it gradually gets shorter at the back of the head</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese robin (Larvivora akahige) |
2. | A 2022-04-30 21:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 11:36:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_robin https://en.wikipedia.org/wiki/Larvivora "A large molecular phylogenetic study published on 2010 found that the genera Luscinia and Erithacus as defined by Edward C. Dickinson in 2003 were not monophyletic." |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Japanese robin (Erithacus akahige)</gloss> +<gloss>Japanese robin (Larvivora akahige)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to come off (of a button, handle, lid, etc.) |
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to go away (of a fever, pain, swelling, etc.) ▶ to disappear ▶ to come out (of a stain) ▶ to come off (e.g. of dust) ▶ to be removed (e.g. of wrinkles) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be harvested ▶ to be picked ▶ to be produced ▶ to be caught (of fish) ▶ to be obtained ▶ to be extracted |
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to be interpreted (as) ▶ to be taken (as) ▶ to be understood (as) ▶ to be read (as) |
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to be attained (of balance, harmony, etc.) ▶ to be achieved |
|||||
6. |
[v1,vi,vt]
《potential form of 取る》 ▶ to be able to get ▶ to be able to obtain ▶ to be able to secure ▶ to be able to win ▶ to be able to catch
|
8. | A 2022-05-24 05:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-20 12:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>to come off</gloss> -<gloss>to be removed</gloss> +<gloss>to come off (of a button, handle, lid, etc.)</gloss> @@ -21 +20,5 @@ -<gloss>to disappear (of pain, a fever, etc.)</gloss> +<gloss>to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to disappear</gloss> +<gloss>to come out (of a stain)</gloss> +<gloss>to come off (e.g. of dust)</gloss> +<gloss>to be removed (e.g. of wrinkles)</gloss> @@ -26,3 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="2228260">獲れる・1</xref> -<xref type="see" seq="2228250">捕れる・1</xref> -<gloss>to be caught</gloss> @@ -29,0 +30,5 @@ +<gloss>to be picked</gloss> +<gloss>to be produced</gloss> +<gloss>to be caught (of fish)</gloss> +<gloss>to be obtained</gloss> +<gloss>to be extracted</gloss> @@ -35,0 +41,2 @@ +<gloss>to be understood (as)</gloss> +<gloss>to be read (as)</gloss> @@ -40 +47,2 @@ -<gloss>to be attained (of balance, etc.)</gloss> +<gloss>to be attained (of balance, harmony, etc.)</gloss> +<gloss>to be achieved</gloss> @@ -48 +56,5 @@ -<gloss>to be obtainable</gloss> +<gloss>to be able to get</gloss> +<gloss>to be able to obtain</gloss> +<gloss>to be able to secure</gloss> +<gloss>to be able to win</gloss> +<gloss>to be able to catch</gloss> |
|
6. | A 2022-04-30 22:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is fine. At one point we had vi,vt on all the senses, which was incorrect. |
|
5. | A* 2022-04-30 17:33:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't see the edit history until after I had submitted. Maybe the transitivity tags aren't needed. If they are, there are several other とれる entries that could use [vi] tags as well. |
|
4. | A* 2022-04-30 17:28:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, oukoku, kojien, iwanami |
|
Comments: | sense #6 is marked 〘自他下一〙 in meikyo since it's a form of 取る. Not sure if that fits with our style. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -38,0 +44,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ state (of the US, Australia, India, Germany, etc.) ▶ province (e.g. of Canada) ▶ county (e.g. of the UK) ▶ region (e.g. of Italy) ▶ canton ▶ oblast |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ continent |
|||||
3. |
[n-suf]
[hist]
▶ province (of Japan)
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
[hist]
▶ province (of ancient China) ▶ prefecture ▶ department |
|||||
5. |
[suf]
[arch]
《after a person's name》 ▶ dear |
15. | A 2022-05-01 22:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-05-01 13:05:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten https://ja.wikipedia.org/wiki/州 https://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_(administrative_division) |
|
Comments: | Added sense. I don't think we need examples on canton and oblast. |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,6 @@ -<xref type="see" seq="1258810">県・けん</xref> -<gloss>state (US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss> -<gloss>province (e.g. Canada)</gloss> -<gloss>canton (e.g. Switzerland)</gloss> -<gloss>oblast (e.g. Russia)</gloss> -<gloss>department (e.g. ancient China)</gloss> +<gloss>state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss> +<gloss>province (e.g. of Canada)</gloss> +<gloss>county (e.g. of the UK)</gloss> +<gloss>region (e.g. of Italy)</gloss> +<gloss>canton</gloss> +<gloss>oblast</gloss> @@ -32,0 +33,14 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1592250">国・5</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>province (of Japan)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>province (of ancient China)</gloss> +<gloss>prefecture</gloss> +<gloss>department</gloss> |
|
13. | A 2022-04-30 23:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Very few relevant hits online. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>卅</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -41 +37 @@ -<s_inf>after someone's name</s_inf> +<s_inf>after a person's name</s_inf> |
|
12. | A* 2022-04-29 05:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To be recorded here, even with the [rK] tag, we'd need evidence that it's actually getting use in that context. One site mentioning it is not enough. |
|
11. | A* 2022-04-28 00:52:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/ |
|
Comments: | Apparently used regionally in Kyushu. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卅</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ essence ▶ quintessence ▶ spirit ▶ soul ▶ heart ▶ pith (and marrow) |
6. | A 2022-05-03 00:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-03 00:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No adj-no examples in the refs. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28,2 +27 @@ -<gloss>pith</gloss> -<gloss>pith and marrow</gloss> +<gloss>pith (and marrow)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-01 04:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has 神髄 first but uses 真髄 in examples. |
|
3. | A* 2022-04-30 23:24:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 131,320 24.2% 神髄 410,110 75.6% 真髄 846 0.2% しんずい |
|
Comments: | oukoku, meikyou, and iwanami have 真髄 listed first, although most other kokugo references have 神髄 first. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>真髄</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,4 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>真髄</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2014-02-22 06:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. My refs show that too. Wadoku splits them. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ passing through (a tunnel, station, town, etc.) ▶ passing by (e.g. of a typhoon) ▶ transit |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ passage (of a bill, e.g. through parliament) ▶ carriage |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ passing (an examination, inspection, etc.) ▶ clearing ▶ getting through (a preliminary round) ▶ qualification |
9. | A 2022-07-16 00:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, as を here doesn't mark a direct object but rather a space through which someone or something moves. Compare with 公園を歩く, 空を飛ぶ, 京都を流れる川, etc. |
|
8. | A* 2022-07-16 00:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mk says vi but has を example 「一次審査を─する」 gg5 has several を examples as well, including 上野を通過する doesn't this mean it's vt? |
|
7. | A 2022-04-30 23:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 予選を通過する qualify 《for the semifinal round》 prog: 彼は100メートル競走の第2次予選を通過した He got through the second heat in the 100-meter dash. |
|
Comments: | I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +37,2 @@ +<gloss>getting through (a preliminary round)</gloss> +<gloss>qualification</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-29 22:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's sense 3. The gloss may need a tweak. |
|
5. | A* 2022-04-29 15:35:09 | |
Comments: | 地区大会をトップで通過する doesn't really fit any sense here |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roofed corridor connecting two buildings ▶ connecting passageway |
|
2. |
[n]
▶ skyway ▶ skybridge ▶ skywalk |
2. | A 2022-05-01 05:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: a roofed [covered] passage (connecting two buildings); a connecting passageway. |
|
Comments: | Probably two senses is clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>corridor connecting two buildings</gloss> +<gloss>roofed corridor connecting two buildings</gloss> +<gloss>connecting passageway</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2022-04-30 18:22:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Skyway "A skyway, skybridge, or skywalk is an elevated type of pedway connecting two or more buildings in an urban area, ..." |
|
Comments: | Image search shows it can refer to both skybridges and grounded hallways between buildings. Not sure if it should be split into two senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>passage</gloss> +<gloss>corridor connecting two buildings</gloss> +<gloss>skyway</gloss> +<gloss>skybridge</gloss> +<gloss>skywalk</gloss> |
1. |
[n]
▶ ruins (of a building, town, etc.) ▶ remains |
6. | A 2022-04-30 21:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf38</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,2 +9,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> @@ -16,4 +13 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf22</re_pri> -<re_pri>nf38</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A* 2022-04-30 17:08:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 519,368 94.0% 廃墟 31,909 5.8% 廃虚 1,089 0.2% はいきょ |
|
Comments: | The priority tags here are a little confusing. Can we get rid of the [news2] and [nf38] tags and replace them with [spec1] tags? |
|
4. | A 2021-04-18 21:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-18 14:26:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>ruins</gloss> -<gloss>abandoned building</gloss> +<gloss>ruins (of a building, town, etc.)</gloss> +<gloss>remains</gloss> |
|
2. | A 2012-03-20 22:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. All because the "correct' kanji is not a 常用. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ tuft of hair under the temple ▶ sideburns ▶ sidelocks |
8. | A 2022-08-10 07:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-10 06:56:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts もみ上げ 19037 14.6% 揉み上げ 5208 4.0% もみあげ 76309 58.6% モミアゲ 29703 22.8% |
|
Comments: | yea only dicts I have that mark the み as optional are (to no one's surprise) 新明解 and 岩国 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モミアゲ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2022-05-01 05:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-30 23:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | もみ上げ 19037 揉み上げ 5208 揉上げ 42 |
|
Comments: | The み isn't optional according to daijr/s. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>揉上げ</keb> -</k_ele> @@ -19 +16 @@ -<gloss>tuft of hair under temple</gloss> +<gloss>tuft of hair under the temple</gloss> |
|
4. | A 2013-12-04 03:54:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
[uk]
▶ to flatter ▶ to curry favour (with) ▶ to play up (to) ▶ to suck up (to) ▶ to toady (to) |
7. | A 2022-04-30 21:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-30 20:20:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 3,079 17.7% 諂う 44 0.3% 諛う 14,233 82.0% へつらう |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-04-04 04:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-04 01:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom 諂う 3079 諛う 44 へつらう 14233 |
|
Comments: | Usually kana. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,3 +18,4 @@ -<gloss>to be smarmy</gloss> -<gloss>to be unctuous</gloss> -<gloss>to be obsequious</gloss> +<gloss>to curry favour (with)</gloss> +<gloss>to play up (to)</gloss> +<gloss>to suck up (to)</gloss> +<gloss>to toady (to)</gloss> |
|
3. | A 2013-02-15 06:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《usu. negative nuance》 ▶ besides ▶ moreover ▶ in addition |
6. | A 2022-04-30 21:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
5. | A* 2022-04-30 18:40:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 965 1.2% 剰え 6,616 8.2% 剰 72,263 89.9% あまつさえ 575 0.7% あまっさえ |
|
Comments: | I assume the n-gram counts for 剰 are false-positives |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-08-26 23:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-25 22:28:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>besides (usu. negative nuance)</gloss> +<s_inf>usu. negative nuance</s_inf> +<gloss>besides</gloss> |
|
2. | A 2012-02-27 01:32:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ famine ▶ crop failure |
|
2. |
[n]
▶ chronic shortage (e.g. of water) |
4. | A 2022-04-30 05:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-30 04:21:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 162,154 89.4% 飢饉 1,965 1.1% 飢きん 709 0.4% 饑饉 16,560 9.1% ききん |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-12-19 19:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飢饉 162154 饑饉 709 飢きん 1965 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>饑饉</keb> +<keb>飢きん</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>飢きん</keb> +<keb>饑饉</keb> |
|
1. | A* 2019-12-19 18:36:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, 中辞典 |
|
Comments: | The kokugos have two senses. I don't think "drought" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -25,2 +24,0 @@ -<gloss>drought</gloss> -<gloss>shortage</gloss> @@ -28,0 +27,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chronic shortage (e.g. of water)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ educational institution ▶ school
|
1. | A 2022-04-30 10:26:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1909690">学びの園</xref> +<gloss>educational institution</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ having a child from a former relationship (when remarrying) |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ bringing along one's child ▶ being accompanied by one's child |
9. | A 2022-05-02 01:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-01 23:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this should be two senses. Not uk according to the ngrams. |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,7 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>having a child (usu. from a former relationship)</gloss> -<gloss>accompanied by one's child</gloss> +<gloss>having a child from a former relationship (when remarrying)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bringing along one's child</gloss> +<gloss>being accompanied by one's child</gloss> |
|
7. | A 2022-04-30 21:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-30 19:43:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 153 1.3% 瘤付き 1,437 12.5% 瘤つき 3,765 32.9% コブ付き 1,795 15.7% こぶつき 1,962 17.1% コブつき 2,339 20.4% こぶ付き |
|
Comments: | * adding こぶ付き * reordering kanji forms * simplifying readings |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>瘤付き</keb> +<keb>コブ付き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こぶ付き</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>コブ付き</keb> +<keb>瘤付き</keb> @@ -15,2 +17,0 @@ -<re_restr>瘤付き</re_restr> -<re_restr>瘤つき</re_restr> @@ -20 +21 @@ -<re_restr>コブ付き</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2012-08-07 00:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<re_restr>瘤付き</re_restr> +<re_restr>瘤つき</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コブつき</reb> +<re_restr>コブ付き</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[pref]
▶ light (e.g. aircraft, truck) |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp) ▶ kei car
|
8. | A 2022-04-30 03:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's a rare JIS 0212 kanji which has nothing to do with 軽 except that it looks like the RHS. If people use it as an abbreviation in signs that's fine, but if it's to go in an entry it probably should be in a new one just covering sense 2 and giving context. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>圣</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-04-29 23:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we need obscure, non-standard regional variants that are only used in specific circumstances. From what I can tell, this only appears on parking spaces. |
|
6. | A 2022-04-28 12:23:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "「軽」の略字「圣」は熊本の駐車場に多いのです。" (Nicolas' link) another one which has a photo of a parking space with this character on it: https://kumaque.com/knowledge/3803 |
|
5. | A* 2022-04-28 00:55:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/ |
|
Comments: | Often used in Kumamoto, it seems. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>圣</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-11-03 16:16:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「軽自動車」の略。" |
|
Comments: | Also in daijr. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light (e.g. vehicle, aircraft, etc.)</gloss> +<gloss>light (e.g. aircraft, truck)</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>k-car</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ tapir (Tapirus spp.) |
|
2. |
[n]
▶ mo (mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams) |
5. | A 2022-04-30 10:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>mo</gloss> -<gloss g_type="expl">mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams</gloss> +<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams)</gloss> |
|
4. | A 2022-04-30 03:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-30 01:22:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 146,976 8.7% 獏 19,604 1.2% 貘 602,104 35.8% ばく 915,193 54.4% バク |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-04-13 14:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | why 'a' to 'the'? |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>tapir (any member of the genus Tapirus)</gloss> +<gloss>tapir (Tapirus spp.)</gloss> @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to the tapir, said to devour bad dreams)</gloss> +<gloss>mo</gloss> +<gloss g_type="expl">mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-13 14:42:49 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Tapir |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>バク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,1 @@ -<gloss>tapir</gloss> +<gloss>tapir (any member of the genus Tapirus)</gloss> @@ -20,1 +24,1 @@ -<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams)</gloss> +<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to the tapir, said to devour bad dreams)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ European robin (Erithacus rubecula)
|
2. | A 2022-04-30 21:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 11:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨーロッパコマドリ |
|
Comments: | I don't think we need obsc on species names. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n]
▶ robin (Erithacus rubecula) ▶ European robin
|
2. | A 2022-04-30 21:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 11:32:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>robin</gloss> +<gloss>robin (Erithacus rubecula)</gloss> +<gloss>European robin</gloss> |
1. |
[n]
▶ calpas (Japanese semi-dry sausage similar to kielbasa) |
6. | A 2022-04-30 11:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's better. I was having problems with the KOD version. |
|
5. | A* 2022-04-30 10:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カルパス_(ソーセージ) "カルパスは、細身のセミドライソーセージまたはドライソーセージの一種を指す、日本独自の総称。" https://ja.wikipedia.org/wiki/ソーセージ#産地別 "日本 - カルパス(※ヨーロッパのドライソーセージをアレンジした日本独自の加工食品)" https://japanese-products.blog/2018/12/09/calpas-sausage/ |
|
Comments: | The name derives from kolbasa/kielbasa but it's not the same thing. The Polish-style kielbasa is usually キルバサ. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9 @@ -<gloss>kielbasa (semi-dry Polish sausage)</gloss> -<gloss>kolbasa</gloss> -<gloss>calpas</gloss> +<gloss>calpas (Japanese semi-dry sausage similar to kielbasa)</gloss> |
|
4. | A* 2022-04-29 06:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔ドライソーセージの一種〕 kielbasa [kolbasa] (sausage). https://en.wikipedia.org/wiki/Kielbasa - "any type of meat sausage from Poland" kielbasa 68457 kolbasa 735 kolbassa 592 calpas 550 |
|
Comments: | Maybe more accurate. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>kolbasa (semi-dry Russian sausage)</gloss> +<gloss>kielbasa (semi-dry Polish sausage)</gloss> +<gloss>kolbasa</gloss> |
|
3. | A 2020-08-02 04:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-08-02 04:39:06 Opencooper | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kolbasa (semi-dry Russian sausage)</gloss> +<gloss>kolbasa (semi-dry Russian sausage)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ American robin (Turdus migratorius) |
2. | A 2022-04-30 11:33:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ロビン is a different species. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2003990">ロビン</xref> -<xref type="see" seq="2003990">ロビン</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Golden Week (early-May holiday season in Japan)
|
12. | A 2023-03-16 05:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ジー・ダブリュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2022-04-30 10:57:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Golden Week</gloss> +<gloss>Golden Week (early-May holiday season in Japan)</gloss> |
|
10. | A 2022-04-30 06:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are quite a few entries with these sorts of letter-only forms which have [abbr] tags. |
|
9. | A* 2022-04-27 23:56:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that "GW" shouldn't be a gloss. It's a clunky way of handling the issue. See comments on 2718850 for discussion about abbr on acronyms/initialisms. Although I said an argument could be made for including it on Japanese-made acronyms, I'm not sure it's a good argument. For the sake of consistency it's probably best not to use abbr for any acronyms/initialisms. I note that daijr and daijs don't define "GW" as "ゴールデンウイークの略". |
|
8. | A* 2022-04-27 08:31:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've decided that Japanese-made initialisms should get the abbr tag. (though my actual preference would be to tag all initialisms as abbr) Having "GW" as a gloss is useful for look-ups, but so would be including "KY" in the KY entry, because the exact same issue Jim described will come up there. ultimately it's a problem that I really don't think we should be handling on the gloss level. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ apple orchard |
2. | A 2022-04-30 10:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | りんご園 79357 林檎園 16323 リンゴ園 16312 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>リンゴ園</keb> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ touch of Japanese ▶ tinge of Japanese ▶ Japanese flavour (flavor) ▶ Japanese style (e.g. of kanbun writing, in contrast to actual Chinese) |
6. | A 2022-05-01 04:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-30 22:59:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/和習 |
|
Comments: | 和臭 543 和習 457 倭習 217 倭臭 30 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>倭習</keb> |
|
4. | A 2011-08-12 22:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You are probably right about historical kana. I meant "cf.", but I have reworded it. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>Japanese style (e.g. in kanbun writing cf actual Chinese)</gloss> +<gloss>Japanese style (e.g. of kanbun writing, in contrast to actual Chinese)</gloss> |
|
3. | A* 2011-08-12 20:06:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the hesitance to merge in kokugo dictionaries is based on historical kana. is there a typo in the last gloss? ("cf" should be "of"? "cf."?) |
|
2. | A* 2011-08-11 23:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,4 @@ -<gloss>Japanese flavour (esp. as can be found in kanbun texts created in Japan)</gloss> +<gloss>touch of Japanese</gloss> +<gloss>tinge of Japanese</gloss> +<gloss>Japanese flavour (flavor)</gloss> +<gloss>Japanese style (e.g. in kanbun writing cf actual Chinese)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ optical input |
5. | A 2022-05-01 08:24:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij does have "光入力 optical input" |
|
Comments: | I find that words that don't get real hits on Google without quotation marks are usually not real words. (and if they have high hits in the ngrams it'll be from misparsing) |
|
4. | A 2022-05-01 05:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000880971/SortID=21334036/ https://discussionsjapan.apple.com/thread/252724441 |
|
Comments: | Which is why I never use Google with Japanese search terms without quotes. There is a clear mismatch between the n-grams and the Google returns, but the KM n-grams, which use better parsing, are similar. I don't know what's happening but there are enough real hits for me to accept it. |
|
3. | A* 2022-04-30 13:54:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this really correct? Most of the hits I get for 光入力 (when searching on google without quote marks) are false positives |
|
2. | A 2022-04-30 05:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 光入力 5390 |
|
Comments: | Very much 光 + 入力, but probably common enough. As a prefix meaning "optical" the reading is almost always ひかり. When searching for ひかりにゅうりょく, Google suggests 光入力. MeCab/Unidic agrees. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こうにゅうりょく</reb> +<reb>ひかりにゅうりょく</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Optical input</gloss> +<gloss>optical input</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-29 15:17:55 |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ ashi guruma (judo) ▶ leg wheel ▶ foot wheel |
2. | A 2022-04-30 01:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>leg wheel</gloss> +<gloss>foot wheel</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-29 23:28:31 | |
Refs: | GG5 https://en.wikipedia.org/wiki/Ashi_guruma https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20220430&ng=DGKKZO60458010Z20C22A4UU2000 斉藤は準決勝で東京五輪100キロ超級代表の原沢久喜(長府工産)を破り、決勝は14分過ぎに足車で技ありを奪って、優勢勝ちした。 |
1. |
[n]
▶ free skating |
2. | A 2022-04-30 11:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Free_skating |
|
1. | A* 2022-04-30 08:08:44 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ bleaching solution |
2. | A 2022-04-30 11:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 08:59:30 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[exp,n]
▶ Walpurgis Night |
2. | A 2022-04-30 11:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 11:15:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 世界大百科事典 第2版 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Palmyra palm (Borassus flabellifer) ▶ doub palm ▶ toddy palm |
3. | A 2022-06-09 10:22:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki enwiki eol https://www.nparks.gov.sg/FloraFaunaWeb/Flora/2/6/2602 https://eol.org/pages/1123573 扇椰子 31 25.4% おうぎやし 0 0.0% オウギヤシ 91 74.6% |
|
Comments: | Palmyra is a place name |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>palmyra palm (Borassus flabellifer)</gloss> +<gloss>Palmyra palm (Borassus flabellifer)</gloss> +<gloss>doub palm</gloss> +<gloss>toddy palm</gloss> |
|
2. | A 2022-05-01 05:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Can't see "doub" there. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>おうぎやし</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,3 +17 @@ -<gloss>doub palm</gloss> -<gloss>palmyra palm</gloss> -<gloss>Borassus flabellifer</gloss> +<gloss>palmyra palm (Borassus flabellifer)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-30 12:01:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ wax apple (Syzygium samarangense) ▶ Java apple |
2. | A 2022-05-01 04:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>Syzygium samarangense</gloss> -<gloss>wax apple</gloss> +<gloss>wax apple (Syzygium samarangense)</gloss> +<gloss>Java apple</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-30 12:11:15 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[m-sl]
▶ vital point ▶ pressure point ▶ [expl] area of the human body which causes a supernatural effect when struck |
2. | A 2022-04-30 23:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/秘孔 (「経絡秘孔」に同じ ) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>area of the human body which causes a supernatural effect when struck</gloss> +<gloss g_type="expl">area of the human body which causes a supernatural effect when struck</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-30 19:25:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/経絡秘孔 Google N-gram Corpus Counts 27,712 86.1% 秘孔 4,364 13.6% 経絡秘孔 120 0.4% 経絡破孔 |
|
Comments: | If I'm interpreting this correctly, it seems 秘孔 refers to the particular points on the body, while 経絡秘孔 refers to the systematic classification of 秘孔 (of which there are hundreds of varieties). |
1. |
[n]
▶ plate for bread |
3. | A 2022-05-01 11:31:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely ざら. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>パンさら</reb> +<reb>パンざら</reb> |
|
2. | A 2022-04-30 21:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 19:58:21 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[exp,adj-i]
《as 〜の比ではない》 ▶ being no match for ▶ cannot be compared with |
3. | A 2022-05-01 23:59:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<s_inf>as 〜の比ではない</s_inf> +<gloss>being no match for</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>no match for</gloss> |
|
2. | A 2022-05-01 05:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example, EIjro |
|
1. | A* 2022-04-30 22:47:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts 55,146 99.0% 比ではない 538 1.0% ひではない |
|
Comments: | Glosses taken from the entry for 比べ物にならない |
1. |
[prt]
Source lang:
fre "de"
▶ of (indicates possessive)
|
2. | A 2022-05-01 05:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 23:16:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1423043979 https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイル:CoCo_Ichibanya_and_Pasta_de_CoCo.JPG https://i.imgur.com/1PZKJiT.png |
|
Comments: | Annoying instance of フランポネ. |
1. |
[place,surname]
▶ Gakuen |
2. | D 2022-04-30 13:55:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-04-30 12:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is in JMdict. It's not a specific place and I doubt it's a surname. |
1. |
[place]
▶ Sapporoshichūōku |
2. | D 2022-04-30 12:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-07-17 10:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sapporoshichuuouku</gloss> +<gloss>Sapporoshichūōku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Yamaechūōku |
2. | D 2022-04-30 12:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-07-17 10:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yamaechuuouku</gloss> +<gloss>Yamaechūōku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Jōnan Ward (Fukuoka) |
1. | A 2022-04-30 11:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jounanku</gloss> +<gloss>Jōnan Ward (Fukuoka)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Koubeshichūōku |
2. | D 2022-04-30 12:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-07-17 10:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Koubeshichuuouku</gloss> +<gloss>Koubeshichūōku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Chibashichūōku |
2. | D 2022-04-30 12:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-07-17 10:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Chibashichuuouku</gloss> +<gloss>Chibashichūōku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Oosakashitaishouku |
1. | D 2022-04-30 11:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Oosakashichūōku |
2. | D 2022-04-30 12:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-07-17 10:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oosakashichuuouku</gloss> +<gloss>Oosakashichūōku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Oosakashifukushimaku |
1. | D 2022-04-30 11:42:00 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Oosakashihiranoku |
1. | D 2022-04-30 11:40:45 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Taishō Ward (Osaka) |
1. | A 2022-04-30 11:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Taishouku</gloss> +<gloss>Taishō Ward (Osaka)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Chosuichi |
1. | D 2022-04-30 03:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in JMdict - it just means reservoir. |
1. |
[place]
▶ Chōseichi |
2. | D 2022-04-30 03:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry in JMdict: regulating reservoir; retention basin; balancing pond; stormwater management pond |
|
1. | A 2021-07-10 10:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | chou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Chouseichi</gloss> +<gloss>Chōseichi</gloss> |
1. |
[place]
▶ Fukuokashijounanku |
1. | D 2022-04-30 11:44:40 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Fukuokashichūōku |
2. | D 2022-04-30 12:04:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-07-17 10:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Fukuokashichuuouku</gloss> +<gloss>Fukuokashichūōku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Fukushima Ward (Osaka) |
1. | A 2022-04-30 11:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Fukushimaku</gloss> +<gloss>Fukushima Ward (Osaka)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Hirano Ward (Osaka) |
1. | A 2022-04-30 11:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hiranoku</gloss> +<gloss>Hirano Ward (Osaka)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Kiritappu Peatland Plant Communities |
2. | A 2022-04-30 05:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are a lot of XXXX植物群落 entries. |
|
1. | A* 2022-04-27 14:58:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kiritappu_Wetland |
|
Comments: | Compare seq #5736142・藺牟田池の泥炭形成植物群落 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kiritappudeitankeiseishokubutsugunraku</gloss> +<gloss>Kiritappu Peatland Plant Communities</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Tameike |
2. | A 2022-05-01 05:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 03:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | By itself it means "reservoir; pond" and is already in JMdict. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&place;</misc> |
1. |
[place]
▶ Imuta-ike (lake in Satsumasendai, Kagoshima Prefecture) |
4. | A 2022-04-30 03:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. There are over 2,000 names entries ending in 池 (some end in 貯水池, 調整池, etc.) I haven't the energy to hyphenate them all. I feel "pond" is possibly better than "lake" for many of them. |
|
3. | A* 2022-04-28 23:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better with the hyphen. Shows that 池 is a separate word. Surely it's helpful to indicate that it's a lake? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Imutaike</gloss> +<gloss>Imuta-ike (lake in Satsumasendai, Kagoshima Prefecture)</gloss> |
|
2. | A 2022-04-27 04:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the straight romanization is OK. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Imuta-ike (lake)</gloss> +<gloss>Imutaike</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-27 02:38:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Imuta-ike |
|
Comments: | Maybe just "Imuta Lake" instead? |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Imutaike</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Imuta-ike (lake)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Junior and Senior High School at Otsuka, University of Tsukuba |
2. | A 2022-04-30 03:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 01:35:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/筑波大学附属中学校・高等学校 |
1. |
[organization]
▶ Junior and Senior High School at Otsuka, University of Tsukuba (abbr) |
3. | A 2023-05-06 06:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-04-30 03:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-30 01:37:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/筑波大学附属中学校・高等学校 https://news.yahoo.co.jp/articles/3088dfaa021bcbb57c96e87b4174d4e0356ae4ca |
|
Comments: | 筑附 3741 筑付 160 |