JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ red |
2. | A 2022-04-04 05:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-03 22:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not adj-na. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,0 +10 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ skilled but shoddy ▶ skilled but without style ▶ skilled but lacking in refinement |
|
2. |
[n]
▶ skilled but shoddy performer ▶ person who is skilled but lacks taste |
3. | A 2022-04-03 20:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-03 10:24:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog, wisdom |
|
Comments: | Let's do that. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +13,6 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>skilled but shoddy</gloss> +<gloss>skilled but without style</gloss> +<gloss>skilled but lacking in refinement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +20 @@ +<gloss>person who is skilled but lacks taste</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-02 01:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - a skilled but shoddy performer. ~な skilled but shoddy. |
|
Comments: | Could be 2 senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>fast slipshod work</gloss> +<gloss>skilled but shoddy performer</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to peep (through) ▶ to peek ▶ to examine (esp. covertly) |
|||||
2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to await (one's chance)
|
|||||
3. |
[v5u,vt]
[uk]
《usu. in the passive》 ▶ to guess ▶ to infer ▶ to gather ▶ to surmise |
6. | A 2022-04-03 11:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>usu. used passively</s_inf> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> |
|
5. | A 2022-04-02 03:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 03:03:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts うかがう 178514 窺う 57515 覗う 3956 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-07-01 22:43:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | collision with 伺う though |
|
2. | A* 2015-06-30 19:38:27 luce | |
Refs: | prog, eij kana n-grams 動向をうかがう 36 動向を窺う 17 顔色をうかがう 485 顔色を窺う 173 機会をうかがう 205 機会を窺う 85 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ great burnet (Sanguisorba officinalis) |
2. | A 2022-04-03 10:13:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 我毛香 53 |
|
Comments: | We don't use bot for species, genera, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我毛香</keb> @@ -19 +21,0 @@ -<field>⊥</field> |
|
1. | A* 2022-04-02 01:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 吾木香 6526 吾亦紅 40132 <- in names. われもこう 28360 ワレモコウ 16509 GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Sanguisorba_officinalis |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワレモコウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15 +19,3 @@ -<gloss>burnet</gloss> +<field>⊥</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>great burnet (Sanguisorba officinalis)</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to bloom ▶ to flower ▶ to blossom ▶ to open |
|
2. |
[v5k,vi]
[arch]
▶ to rise up (of breaking waves) |
6. | A 2022-04-05 07:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop that one. I don't mind having these ex-kokugo "arch" senses. At least it stops people trying to add them again, and it may conceivably help someone reading an old text. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to seem white</gloss> |
|
5. | A* 2022-04-03 21:03:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "to seem white" is not a natural translation. This sense is indeed archaic. I really don't think it's needed. |
|
4. | A 2022-04-02 04:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 is probably [arch]. The Kokugos quote 万葉集 and 平家物語. |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to rise up (of breaking waves)</gloss> +<gloss>to seem white</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-24 21:38:39 jisso | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/咲く さ・く【咲く】 [動カ五(四)] 1 花のつぼみが開く。開花する。「大輪の花が—・く」「ぼたんが見事に—・く」 2 波が砕けて白く見える。 「味鎌の潟に—・く波平瀬にも紐解くものかかなしけを置きて」〈万・三五五一〉 [可能] さける [下接句] 煎(い)り豆に花が咲く・埋もれ木に花が咲く・喧嘩(けんか)に花が咲く・言葉に花が咲く・死に花を咲かせる・花が咲く・花を咲かせる・話に花が咲く・花実が咲く・一花咲かせる・穂に穂が咲く |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-08-19 02:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ wish ▶ desire ▶ ambition ▶ choice |
3. | A 2022-04-03 02:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-03 01:19:33 Opencooper | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>choice</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v1,vi]
▶ to escape |
4. | A 2022-04-03 20:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-03 06:32:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 逃れる 353776 遁れる 751 のがれる 12076 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-07 06:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 12:50:30 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遁れる</keb> |
1. |
[n,n-suf]
《above 課, below 局》 ▶ department (in an organization, company, etc.) ▶ division ▶ bureau ▶ faculty |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ club (at a school, university, etc.) ▶ team |
|
3. |
[n,n-suf]
▶ part ▶ portion ▶ region ▶ area |
|
4. |
[n,n-suf]
▶ category ▶ class ▶ division ▶ section ▶ heading |
|
5. |
[ctr]
▶ counter for copies of a newspaper, magazine, book, etc. |
4. | A 2022-10-24 23:16:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>club</gloss> +<gloss>club (at a school, university, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2022-10-24 05:15:37 Opencooper | |
Comments: | gg5 also has "baseball team" for 「野球部」. I think for sports, "team" is the more natural translation. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>team</gloss> |
|
2. | A 2022-04-03 20:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-03 11:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<s_inf>higher than a 課</s_inf> -<gloss>department (in an organization)</gloss> +<s_inf>above 課, below 局</s_inf> +<gloss>department (in an organization, company, etc.)</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>faculty</gloss> @@ -29,2 +30,3 @@ -<gloss>component</gloss> -<gloss>element</gloss> +<gloss>portion</gloss> +<gloss>region</gloss> +<gloss>area</gloss> @@ -35,0 +38,4 @@ +<gloss>class</gloss> +<gloss>division</gloss> +<gloss>section</gloss> +<gloss>heading</gloss> @@ -39 +45 @@ -<gloss>counter for copies of a newspaper or magazine</gloss> +<gloss>counter for copies of a newspaper, magazine, book, etc.</gloss> |
1. |
[n]
《卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps》 ▶ swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol) ▶ fylfot ▶ gammadion
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ swastika-shaped family crest |
|||||||||
3. |
(卍 only)
[int]
[net-sl]
《usu. at the beginning or/and end of a sentence or word but also by itself; used for emphasis, etc.》 ▶ wow ▶ yeah ▶ ugh ▶ yuck ▶ awesome ▶ really ▶ let's go |
12. | A 2022-04-03 06:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-04-03 05:15:45 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf> +<s_inf>卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf> |
|
10. | A 2020-08-03 21:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-08-03 12:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
8. | A 2020-04-22 01:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>swastika (esp. a counterclockwise swastika as a Buddhist symbol)</gloss> +<gloss>swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ swallowing
|
|||||
2. |
[n]
▶ understanding ▶ comprehension ▶ apprehension
|
7. | A 2024-04-21 17:09:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 飲み込み │ 162,589 │ 74.0% │ │ 呑み込み │ 32,662 │ 14.9% │ │ 飲みこみ │ 6,244 │ 2.8% │ - sK │ のみ込み │ 5,749 │ 2.6% │ - sK │ 呑みこみ │ 2,169 │ 1.0% │ - sK │ 飲込み │ 811 │ 0.4% │ - sK │ 呑込み │ 703 │ 0.3% │ - [io] to [sK] │ のみこみ │ 8,830 │ 4.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +28 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-04-03 10:10:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>comprehension</gloss> |
|
5. | A 2018-07-21 07:59:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のみ込み</keb> |
|
4. | A 2018-07-21 07:58:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 飲み込み 162589 呑み込み 32662 飲みこみ 6244 呑みこみ 2169 飲込み 811 呑込み 703 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飲みこみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呑みこみ</keb> |
|
3. | A 2012-07-20 23:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to swallow ▶ to gulp down
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
▶ to understand ▶ to grasp ▶ to take in ▶ to catch on ▶ to learn
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to engulf ▶ to swallow up |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to be filled with (people) ▶ to contain |
|||||
5. |
[v5m,vt]
▶ to swallow (one's words) ▶ to suppress (a yawn, tears, etc.) ▶ to stifle ▶ to hold back |
6. | A 2022-04-03 02:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-02 23:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | More glosses. Dropping 呑込む. Low n-grams and not in the refs. |
|
Diff: | @@ -25,3 +24,0 @@ -<k_ele> -<keb>呑込む</keb> -</k_ele> @@ -36,0 +34 @@ +<gloss>to swallow</gloss> @@ -38 +35,0 @@ -<gloss>to swallow deeply</gloss> @@ -43,0 +41 @@ +<gloss>to grasp</gloss> @@ -45 +43 @@ -<gloss>to catch on to</gloss> +<gloss>to catch on</gloss> @@ -47 +44,0 @@ -<gloss>to digest</gloss> @@ -59 +56 @@ -<gloss>to be crowded</gloss> +<gloss>to contain</gloss> @@ -64 +60,0 @@ -<gloss>to hold back from saying something</gloss> @@ -65,0 +62,3 @@ +<gloss>to suppress (a yawn, tears, etc.)</gloss> +<gloss>to stifle</gloss> +<gloss>to hold back</gloss> |
|
4. | A 2017-02-15 12:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-15 06:21:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 飲み込む 209190 呑み込む 19475 飲みこむ 7347 呑みこむ 6717 のみ込む 4831 飲込む 647 呑込む 350 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飲みこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呑みこむ</keb> |
|
2. | A 2014-12-30 07:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams (order). GG5 has 5 senses too, but expresses them a bit differently. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<keb>飲込む</keb> +<keb>呑み込む</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf40</ke_pri> @@ -15,3 +17 @@ -<keb>呑み込む</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf40</ke_pri> +<keb>飲込む</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
[yoji]
▶ veteran ▶ battle-worn ▶ schooled by adversity in many battles ▶ hard-bitten ▶ rich in experience ▶ very experienced
|
12. | A 2022-04-06 11:00:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | regarding [rK] - we should probably add to the documentation somewhere that one of the things we look when deciding whether to use it is the ngram percentages and that the threshold is around 2-3% (before we forget it ourselves) |
|
11. | A 2022-04-06 01:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I don't think it is a problem. These 四字熟語 don't usually have literal meanings. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>hard-bitten</gloss> |
|
10. | A* 2022-04-05 07:47:40 | |
Comments: | The "rich in experience" is not a really accurate translation so I added another one to make it clearer and closer to the meaning and easier to find. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>very experienced</gloss> |
|
9. | A 2022-04-03 15:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not quite. I think everything we've tagged as rK so far has been <3%. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2022-04-03 03:36:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 百戦錬磨 61990 百戦練磨 3894 ひゃくせんれんま 160 |
|
Comments: | 6% of total usages. meets the threshold for rK? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ in a subdued voice ▶ in undertones ▶ in a whisper ▶ in a mumble ▶ in a murmur |
|
2. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ dry and tasteless ▶ stale |
10. | A 2024-04-08 04:35:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually add transitivity tags to adverbs (see 1012370, 2261910, 2416160, etc.) |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2024-04-08 04:22:10 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>in understones</gloss> +<gloss>in undertones</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2024-04-07 11:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-06 22:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,4 +14,6 @@ -<gloss>whispering</gloss> -<gloss>subdued</gloss> -<gloss>murmuring</gloss> -<gloss>muttering</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>in a subdued voice</gloss> +<gloss>in understones</gloss> +<gloss>in a whisper</gloss> +<gloss>in a mumble</gloss> +<gloss>in a murmur</gloss> @@ -19,0 +22 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +23,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>stale</gloss> |
|
6. | A 2022-04-03 02:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ (on) horseback ▶ riding a horse |
2. | A 2022-04-03 20:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-03 10:01:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>horseback</gloss> -<gloss>riding</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>(on) horseback</gloss> +<gloss>riding a horse</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ thigh |
3. | A 2022-04-03 21:43:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2021-06-13 06:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-12 06:59:25 dine | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ one down ▶ one out
|
3. | A 2022-04-03 11:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワンダウン</reb> |
|
2. | A 2022-04-03 11:21:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "down one out" doesn't get any relevant hits online. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>down one out</gloss> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>one out</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-02 00:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - points to ワンナウト. ワンダン 99 ワンナウト 3970 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2085200">ワンナウト</xref> +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ femoral region ▶ thigh area |
2. | A 2022-04-03 20:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A* 2022-04-03 11:00:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>femur (femora)</gloss> +<gloss>femoral region</gloss> +<gloss>thigh area</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ goat's milk ▶ goat milk
|
3. | A 2022-04-03 09:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>goat milk</gloss> |
|
2. | A 2022-04-02 00:30:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 山羊ミルク 4015 ヤギミルク 28751 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ extreme close-up (photo, shot)
|
6. | A 2022-05-20 03:42:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>どアップ</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> |
|
5. | A 2022-04-03 02:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 23:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 ドーアップ No matches |
|
Comments: | Don't know where ドーアップ came from. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ドーアップ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -13,2 +11,2 @@ -<s_inf>from ド (emph) + アップ</s_inf> -<gloss>close-up (e.g. photo)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extreme close-up (photo, shot)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 15:11:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +12,5 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> |
|
2. | A 2010-08-21 17:25:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just narrowing x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ parking inspector ▶ parking enforcement officer ▶ traffic warden |
3. | A 2022-04-04 10:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Parking_enforcement_officer 駐車監視員 36618 駐車監督員 No matches |
|
Comments: | Not sure how that reading sneaked in. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>parking police</gloss> +<gloss>parking enforcement officer</gloss> +<gloss>traffic warden</gloss> |
|
2. | A* 2022-04-03 23:31:24 | |
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちゅうしゃかんとくいん</reb> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
{chemistry}
《from メスフラスコ + アップ》 ▶ diluting in a measuring flask |
8. | A 2022-04-03 02:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-02 22:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not an abbreviation. There's no unabbreviated form. |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,4 @@ -<xref type="see" seq="2662760">メスフラスコ</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・1</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>diluting in measuring flask</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>&chem;</field> +<s_inf>from メスフラスコ + アップ</s_inf> +<gloss>diluting in a measuring flask</gloss> |
|
6. | A 2019-03-26 10:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I chased down Paul Blay's original entry. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>diluting in measuring cylinder to ~ ml total</gloss> +<gloss>diluting in measuring flask</gloss> |
|
5. | A 2019-03-26 10:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/フラスコ |
|
4. | A* 2019-03-26 01:21:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not entirely sure what the ~ means here (so I'm not sure what to replace it with) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ juvenile |
4. | D 2022-04-03 10:04:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged approved. |
|
3. | D* 2022-04-03 02:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. This can go if it's agreed. |
|
2. | A* 2022-04-02 05:13:02 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ジュベナイル 5083 ジュブナイル 34416 <- daijs (https://kotobank.jp/word/ジュブナイル-529288) |
|
Comments: | Merge to 「ジュブナイル」? |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to get beneath someone's skin ▶ to be in someone's hair ▶ to irritate |
10. | D 2022-04-06 05:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it go. |
|
9. | A* 2022-04-03 23:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | びっくりさせる 17488 <- not in jmdict |
|
Comments: | GG5 also has a subentry for びっくりさせる, which is even more common than イライラさせる. I don't think this entry is needed/helpful. We already gloss イライラ as a verb. Many adverbs can be used with させる. This is the only adverb+させる entry we have. |
|
8. | A 2022-04-02 04:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イライラさせる 12320 (total counts a lot higher with inflected forms) いらいらさせる 3352 |
|
Comments: | I've sat on this for a while, but on balance I think it can stay. GG5 has it as a sub-entry, and there are 10 sentences using it, which I'll now index. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いらいらさせる</reb> |
|
7. | A* 2022-03-16 21:35:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an entry. It's literal and obvious. |
|
6. | A 2022-03-15 20:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After 13 years. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{business}
《from 報告・連絡・相談》 ▶ reporting, contacting, and consultation |
6. | A 2024-04-03 21:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW hits for ホウレンソウ include both this term and ほうれん草. It should be included and visible. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2024-04-03 20:40:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 上司に喜ばれるホウレンソウ・ザッソウのポイントを解説していきます。 https://next-sfa.jp/journal/skill/communication/ |
|
Comments: | Just encountered a random person on the internet who claimed ホウレンソウ was more likely to mean this term than "spinach". Well, I doubt that, but it seems like the katakana form is at least common enough that it should be searchable. hard to reason concretely about stats with spinach in the way. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホウレンソウ</reb> |
|
4. | A 2022-04-03 20:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/報・連・相 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&bus;</field> |
|
3. | A 2022-04-01 22:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
2. | A* 2022-04-01 04:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 報連相 11454 報・連・相 10754 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>報・連・相</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (one) scene (in a movie, etc.) |
5. | A 2022-04-03 02:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 22:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this would usually be translated simply as "scene". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one scene (e.g. in a movie)</gloss> +<gloss>(one) scene (in a movie, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 12:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・シーン</reb> |
|
2. | A 2010-08-17 19:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Close to being 和製英語. |
|
1. | A* 2010-08-17 13:25:06 Scott | |
Refs: | eijiro |
1. |
[n]
▶ blow with the flat of a sword |
|||||
2. |
[n]
▶ slap ▶ smack
|
|||||
3. |
[n]
▶ metal flattened by striking |
|||||
4. |
[n]
▶ tape ▶ flat braid |
|||||
5. |
[n]
▶ type of flat ornamental hairpin made of silver and inscribed with a clan's crest or patterns of birds and flowers
|
6. | A 2022-04-03 02:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-02 10:47:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 平打ち 84553 平打ちし 381 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>blow striking with the flat of the sword</gloss> +<gloss>blow with the flat of a sword</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -35 +34 @@ -<xref type="see" seq="1985350">簪</xref> +<xref type="see" seq="1985350">かんざし</xref> |
|
4. | A 2022-04-01 04:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>to slap</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>smack</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-01 02:43:32 Nicolas Maia | |
Comments: | 平打ち 84553 平打 12784 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平打</keb> |
|
2. | A 2010-08-29 01:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (skilled) tanka poet
|
|||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ official in charge of court poetry and music (under the ritsuryō system) |
|||||||
3. |
[n]
▶ poet |
6. | A 2022-04-03 15:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>skillful tanka poet</gloss> +<gloss>(skilled) tanka poet</gloss> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryō period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>official in charge of court poetry and music (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
5. | A 2022-04-02 04:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't merge these as 歌人/かじん just has one sense. We'd have to put うたびと as a restriction on the other senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1193340">歌人・かじん</xref> |
|
4. | D* 2022-04-02 04:00:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, daijirin, and meikyou all give かじん as a synonym |
|
Comments: | Merge with 1193340 かじん? |
|
3. | A 2021-11-20 05:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryo period)</gloss> +<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryō period)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-11 23:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ juvenile |
|
2. |
[n]
▶ young adult fiction |
4. | A 2022-04-03 10:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-03 02:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs - https://kotobank.jp/word/ジュブナイル-529288 ジュベナイル 5083 ジュブナイル 34416 |
|
Comments: | Proposed merge. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<r_ele> +<reb>ジュベナイル</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>juvenile</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-01-31 03:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
1. | A* 2011-01-31 03:09:12 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[v1,vi]
▶ to become known ▶ to be known
|
4. | A 2022-04-03 20:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-03 15:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to state that it's passive. That's obvious from the glosses. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>passive voice</s_inf> +<gloss>to become known</gloss> |
|
2. | A 2014-12-26 03:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-23 07:29:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[exp]
《with neg. sentence》 ▶ (not possible) on such short notice |
6. | A 2022-04-05 07:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-04 22:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply]. |
|
Comments: | Can be used with a past tense expression. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not possible) on such short notice</gloss> |
|
4. | A 2022-04-03 20:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google English ngrams: on such a short notice 990 on such short notice 20000 |
|
Comments: | The original is the more idiomatic form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-03 12:58:15 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8) ▶ Buddha's birthday festival
|
8. | A 2022-04-05 07:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align them. |
|
7. | A* 2022-04-03 21:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref> @@ -19,7 +18,3 @@ -<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref> -<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref> -<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss> +<gloss>Buddha's birthday festival</gloss> |
|
6. | A 2022-03-29 08:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 降誕会 5567 ごうたんえ 549 こうたんえ 92 |
|
5. | A* 2022-03-29 04:23:08 Opencooper | |
Refs: | NHK accent; etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こうたんえ</reb> |
|
4. | A 2021-06-18 11:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ canopy bed ▶ canopied bed ▶ duchesse bed |
4. | A 2022-04-03 20:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-03 16:59:08 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>てんがいつきべっど</reb> +<reb>てんがいつきベッド</reb> |
|
2. | A 2022-03-30 10:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天蓋付き 21685 天蓋付きベッド 10770 天蓋付きの 4709 天蓋付きデイベッド 926 天蓋付きベット 884 天蓋付きダブル 484 |
|
Comments: | Obviously the main use of 天蓋付き. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>canopied bed</gloss> +<gloss>duchesse bed</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-26 05:19:47 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bellemaison.jp/shop/commodity/0000/1040319 https://store.ponparemall.com/lapin/goods/0000000043/ |
1. |
[suf]
[uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》 ▶ every ... ▶ every other ... ▶ at intervals of ... ▶ with ... in between ▶ ... apart |
9. | A 2022-04-05 23:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "number" works better here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf> |
|
8. | A 2022-04-04 12:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2022-04-03 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | It's only "every other" when the number is 1. I'm not sure it's a good gloss. It's difficult to explain the meaning without examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>... apart</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-02 04:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting a tweak. I wondered about an extra sense but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf> +<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>every other ...</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-28 08:21:17 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/置き/ |
|
Comments: | But it's only half correct now? 15分おき does mean every 15 minutes, but 一日おき means every two days and 3軒置き means every four buildings |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>with ... in between</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ flapping about ▶ waving around ▶ fluttering ▶ waggling (e.g. one's tongue) |
|
2. |
[adv,adv-to,n]
[arch]
▶ idling sloppily ▶ lovestruck |
7. | A 2022-04-03 02:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd make an exception here, where the only gloss in the kokugos is rather different. I see a lot of commentary about how JEs aren't to be trusted, and that only JJs should be used. I'd like to make it clear that we're not ignoring them or acting in isolation. |
|
6. | A* 2022-04-01 23:52:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We usually ignore archaic senses. I don't think we need to make an exception here. |
|
5. | A* 2022-04-01 04:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-04-01 04:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | びろびろ 1831 ビロビロ 8300 |
|
Comments: | I suggest keeping that as a second sense. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>びろびろ</reb> +<reb>ビロビロ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ビロビロ</reb> +<reb>びろびろ</reb> @@ -17,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>idling sloppily</gloss> +<gloss>lovestruck</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-30 12:18:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 紙、布、舌など比較的薄いものが秩序なく揺れ動くさまを表わす語。ひろひろ。 http://yourei.jp/ビロビロ |
|
Comments: | That meaning appears to be archaic. All the examples in Aozora are this sense. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビロビロ</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +13,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>idling sloppily</gloss> -<gloss>lovestruck</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>flapping about</gloss> +<gloss>waving around</gloss> +<gloss>fluttering</gloss> +<gloss>waggling (e.g. one's tongue)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.) ▶ jumbo screen ▶ jumbotron |
4. | A 2022-04-03 01:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-02 22:52:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://www.neskk.co.jp/?tid=100033 https://en.wiktionary.org/wiki/jumbotron |
|
Comments: | Not just billboards. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss> +<gloss>very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.)</gloss> +<gloss>jumbo screen</gloss> +<gloss>jumbotron</gloss> |
|
2. | A 2022-04-01 22:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔ビルの外壁などに設置した巨大スクリーン〕 a 「large [giant, jumbo] (TV) screen. 大型ビジョン 20659 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おおがたびじょん</reb> +<reb>おおがたビジョン</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>LED video billboard used in out of home advertising.</gloss> +<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-01 18:31:59 Prisciano Paolo III Yabao <...address hidden...> | |
Refs: | https://honeyworks-tvanime.com/introduction/ 街中の大型ビジョンで流れる華やかな姿とは裏腹に、ひよりは険しい顔でにらみ合う2人を目撃してしまう。 https://ooh-portal.jp/largevision |
1. |
[n]
▶ brassard (armor) ▶ brassart ▶ rerebrace ▶ vambrace |
2. | A 2022-04-03 15:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>avambrace</gloss> +<gloss>vambrace</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-02 00:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Brassard GG5 (doesn't have brassard, which is the more common English term.) |
1. |
[n]
▶ excessive reserve |
2. | A 2022-04-03 10:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-02 01:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Koj, Daijr, etc. |
1. |
[n]
▶ mixer drink |
|
2. |
[n]
▶ starburst (firework) |
2. | A 2022-04-03 10:58:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://japan-fireworks.com/catalog/catalog2a.html 割物 5120 割り物 3403 割りもの 508 |
|
Comments: | Looks like 割物 is more common for the firework; 割り物 for the drink. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割物</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割りもの</keb> |
|
1. | A* 2022-04-02 02:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ royal family nursemaid (Yamato court) |
2. | A 2022-04-03 21:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ゆえ(ゆゑ)</reb> +<reb>ゆえ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>A nursemaid to the princes and princesses of the Yamato Court in pre-ritsuryō times.</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>royal family nursemaid (Yamato court)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-02 21:03:20 Edwina Palmer <...address hidden...> | |
Refs: | https://rekihaku.pref.hyogo.lg.jp/wp-content/uploads/2021/03/kiyo03_09.pdf p. 120 |
1. |
[n]
▶ ranch |
2. | A 2022-04-03 10:24:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-02 21:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス - (大農場・牧場) ranch |
|
Comments: | Seems it has that use. |
1. |
[n]
▶ rope-making ▶ rope manufacture |
3. | A 2022-04-04 10:08:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-03 06:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 製綱 1862 - mostly in company names. RP: rópe-màking ━n. 縄ない, 縄製造, 製綱法. Not in JE/JJ dictionaries. https://kotobank.jp/word/製綱機-1178718 せいこうき【製綱機 rope making machine】 |
|
Comments: | Rather marginal, but I'd let it in. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>rope-making</gloss> +<gloss>rope manufacture</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-03 04:11:15 | |
Refs: | 製綱 https://mobile.twitter.com/kuronosan/status/1506275441740599296 |
1. |
[exp,v5u]
[id]
《usu. in the negative》 ▶ to think alike ▶ to get along
|
3. | A 2022-04-04 11:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | そりが合う 400 そりが合わない 7297 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
2. | A 2022-04-03 07:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 反りが合う 210 そりが合う 400 ソリが合う 267 |
|
Comments: | I guess so. It's usually in the negative. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>そりが合う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ソリが合う</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1480120">そりが合わない</xref> |
|
1. | A* 2022-04-03 04:39:24 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ smelling a cat ▶ cat sniffing ▶ cat huffing |
10. | A 2024-04-27 19:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of usages of ねこ吸い on twitter. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねこ吸い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-06-16 22:52:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The first one does but I don't mind dropping it. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cat-sniffing</gloss> +<gloss>cat sniffing</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-15 23:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.petfinder.com/cats/living-with-your-cat/what-is-cat-huffing/ https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=55044#more-55044 |
|
Comments: | Hyphen? Those sources don't use it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>cat huffing</gloss> |
|
7. | A 2022-04-06 00:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/chinas-youth-obsessed-with-cat-sniffing https://daoinsights.com/news/chinas-feline-friendly-consumers-turn-to-cat-sniffing-and-cloud-cat-petting/ |
|
Comments: | For now, at least, I think it's slang. Western news sites translate the very similar Chinese term "吸猫" as "cat-sniffing". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>cat-sniffing</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-04 23:23:44 Nicolas Maia | |
Comments: | FWIW, I heard it from a Japanese person in casual conversation. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ to show a customer, etc. to their seat |
3. | D 2022-04-04 22:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 席に通して 3706 席に通してくれ 804 席に通してもらい 629 |
|
Comments: | It's more common in other forms but probably not needed as an entry. It's a standard use of 通す (sense 6 on our entry). |
|
2. | A* 2022-04-03 21:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 席に着く 90081 GG5, entry 席に戻る 22116 GG5 席に通す 247 |
|
Comments: | Not common or idiomatic. I don't think it's necessary. |
|
1. | A* 2022-04-03 10:09:09 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | にほんご敬語トレーニング (ISBN: 978-4872176124) 10課:サービスの敬語 page 83: vocab list entry: 席に通す:座席を案内する. The example given is: 「また新しいお客さんが来ました。お客さんを席に通して...。」 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "run guard"
▶ thighband (of tights, pantyhose, etc.) |
2. | A 2022-04-03 21:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.atsugi.co.jp/styleupcafe/dictionary/choice/parts.html |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>thighband (of tights / pantyhose)</gloss> -<gloss>dark, band-shaped sections at the top of the thighs, serving as reinforced transition between the leg and torso part of the tights / pantyhose</gloss> +<lsource ls_wasei="y">run guard</lsource> +<gloss>thighband (of tights, pantyhose, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-03 19:38:38 Lianna M <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.suteteko.net/fs/suteteko/c/stocking-terminology/ |
|
Comments: | Misc apparel new entry |
1. |
[person]
▶ Miyazaki Manabu (1945.10.25-2022.3.30) |
1. | A 2022-04-03 20:34:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宮崎学 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Miyazaki Manabu (1945-)</gloss> +<gloss>Miyazaki Manabu (1945.10.25-2022.3.30)</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Momomichi ▶ Momoji |
2. | R 2022-04-03 20:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be a separate entry. I have created one. |
|
1. | A* 2022-04-03 15:00:10 | |
Refs: | https://ja-jp.facebook.com/yujiro.momoji/ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ももじ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>Momoji</gloss> |