JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1145540 Active (id: 2182752)

レッド [gai1]
1. [n,adj-no]
▶ red



History:
2. A 2022-04-04 05:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-03 22:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not adj-na.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10,0 +10 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152250 Active (id: 2182709)
悪達者
わるだっしゃ
1. [adj-na,n]
▶ skilled but shoddy
▶ skilled but without style
▶ skilled but lacking in refinement
2. [n]
▶ skilled but shoddy performer
▶ person who is skilled but lacks taste



History:
3. A 2022-04-03 20:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-03 10:24:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog, wisdom
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +13,6 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>skilled but shoddy</gloss>
+<gloss>skilled but without style</gloss>
+<gloss>skilled but lacking in refinement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +20 @@
+<gloss>person who is skilled but lacks taste</gloss>
1. A* 2022-04-02 01:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - a skilled but shoddy performer.
	~な skilled but shoddy.
  Comments:
Could be 2 senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fast slipshod work</gloss>
+<gloss>skilled but shoddy performer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172230 Active (id: 2182699)
窺う覗う [rK]
うかがう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to peep (through)
▶ to peek
▶ to examine (esp. covertly)
2. [v5u,vt] [uk]
▶ to await (one's chance)
Cross references:
  ⇐ see: 2849122 チャンスを窺う【チャンスをうかがう】 1. to wait for an opportunity
3. [v5u,vt] [uk]
《usu. in the passive》
▶ to guess
▶ to infer
▶ to gather
▶ to surmise

Conjugations


History:
6. A 2022-04-03 11:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>usu. used passively</s_inf>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
5. A 2022-04-02 03:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-02 03:03:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
うかがう	178514
窺う	57515
覗う	3956
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-07-01 22:43:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
collision with 伺う though
2. A* 2015-06-30 19:38:27  luce
  Refs:
prog, eij kana
n-grams
動向をうかがう	36
動向を窺う	17
顔色をうかがう	485
顔色を窺う	173
機会をうかがう	205
機会を窺う	85
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269280 Active (id: 2182690)
吾木香吾亦紅我毛香
われもこうワレモコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ great burnet (Sanguisorba officinalis)



History:
2. A 2022-04-03 10:13:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
我毛香	53
  Comments:
We don't use bot for species, genera, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我毛香</keb>
@@ -19 +21,0 @@
-<field>&bot;</field>
1. A* 2022-04-02 01:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
吾木香	6526
吾亦紅	40132 <- in names.
われもこう	28360
ワレモコウ	16509
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Sanguisorba_officinalis
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワレモコウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19,3 @@
-<gloss>burnet</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>great burnet (Sanguisorba officinalis)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297210 Active (id: 2182846)
咲く [ichi1]
さく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to bloom
▶ to flower
▶ to blossom
▶ to open
2. [v5k,vi] [arch]
▶ to rise up (of breaking waves)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-05 07:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop that one. 
I don't mind having these ex-kokugo "arch" senses. At least it stops people trying to add them again, and it may conceivably help someone reading an old text.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to seem white</gloss>
5. A* 2022-04-03 21:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"to seem white" is not a natural translation. This sense is indeed archaic. I really don't think it's needed.
4. A 2022-04-02 04:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Sense 2 is probably [arch].  The Kokugos quote 万葉集 and 平家物語.
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to rise up (of breaking waves)</gloss>
+<gloss>to seem white</gloss>
3. A* 2022-03-24 21:38:39  jisso
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/咲く

さ・く【咲く】

[動カ五(四)]

1 花のつぼみが開く。開花する。「大輪の花が—・く」「ぼたんが見事に—・く」

2 波が砕けて白く見える。

「味鎌の潟に—・く波平瀬にも紐解くものかかなしけを置きて」〈万・三五五一〉

[可能] さける

[下接句] 煎(い)り豆に花が咲く・埋もれ木に花が咲く・喧嘩(けんか)に花が咲く・言葉に花が咲く・死に花を咲かせる・花が咲く・花を咲かせる・話に花が咲く・花実が咲く・一花咲かせる・穂に穂が咲く
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss>
+</sense>
2. A 2020-08-19 02:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309140 Active (id: 2182668)
志望 [news1,nf10]
しぼう [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ wish
▶ desire
▶ ambition
▶ choice

Conjugations


History:
3. A 2022-04-03 02:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-03 01:19:33  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>choice</gloss>
1. A 2021-11-18 00:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450440 Active (id: 2182710)
逃れる [ichi1,news1,nf22] 遁れる [rK]
のがれる [ichi1,news1,nf22]
1. [v1,vi]
▶ to escape

Conjugations


History:
4. A 2022-04-03 20:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-03 06:32:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
逃れる	353776
遁れる	751
のがれる	12076
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-10-07 06:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 12:50:30  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遁れる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499290 Active (id: 2211983)
[ichi1]
[ichi1]
1. [n,n-suf]
《above 課, below 局》
▶ department (in an organization, company, etc.)
▶ division
▶ bureau
▶ faculty
2. [n,n-suf]
▶ club (at a school, university, etc.)
▶ team
3. [n,n-suf]
▶ part
▶ portion
▶ region
▶ area
4. [n,n-suf]
▶ category
▶ class
▶ division
▶ section
▶ heading
5. [ctr]
▶ counter for copies of a newspaper, magazine, book, etc.



History:
4. A 2022-10-24 23:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>club</gloss>
+<gloss>club (at a school, university, etc.)</gloss>
3. A* 2022-10-24 05:15:37  Opencooper
  Comments:
gg5 also has "baseball team" for 「野球部」. I think for sports, "team" is the more natural translation.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>team</gloss>
2. A 2022-04-03 20:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-03 11:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<s_inf>higher than a 課</s_inf>
-<gloss>department (in an organization)</gloss>
+<s_inf>above 課, below 局</s_inf>
+<gloss>department (in an organization, company, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>faculty</gloss>
@@ -29,2 +30,3 @@
-<gloss>component</gloss>
-<gloss>element</gloss>
+<gloss>portion</gloss>
+<gloss>region</gloss>
+<gloss>area</gloss>
@@ -35,0 +38,4 @@
+<gloss>class</gloss>
+<gloss>division</gloss>
+<gloss>section</gloss>
+<gloss>heading</gloss>
@@ -39 +45 @@
-<gloss>counter for copies of a newspaper or magazine</gloss>
+<gloss>counter for copies of a newspaper, magazine, book, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564960 Active (id: 2182681)
卍字万字
まんじ
1. [n]
《卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps》
▶ swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol)
▶ fylfot
▶ gammadion
Cross references:
  ⇔ see: 1094440 ハーケンクロイツ 1. swastika (45-degree clockwise form used as a Nazi symbol); Hakenkreuz
  ⇐ see: 2834908 左万字【ひだりまんじ】 1. left-facing swastika; counterclockwise swastika
  ⇐ see: 2834907 右万字【みぎまんじ】 1. right-facing swastika; clockwise swastika
2. [n]
▶ swastika-shaped family crest
3. (卍 only) [int] [net-sl]
《usu. at the beginning or/and end of a sentence or word but also by itself; used for emphasis, etc.》
▶ wow
▶ yeah
▶ ugh
▶ yuck
▶ awesome
▶ really
▶ let's go



History:
12. A 2022-04-03 06:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-04-03 05:15:45 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf>
+<s_inf>卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf>
10. A 2020-08-03 21:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-03 12:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2020-04-22 01:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swastika (esp. a counterclockwise swastika as a Buddhist symbol)</gloss>
+<gloss>swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600390 Active (id: 2298773)
飲み込み呑み込み飲みこみ [sK] のみ込み [sK] 呑みこみ [sK] 飲込み [sK] 呑込み [sK]
のみこみ
1. [n]
▶ swallowing
Cross references:
  ⇒ see: 1600400 飲み込む 1. to swallow; to gulp down
2. [n]
▶ understanding
▶ comprehension
▶ apprehension
Cross references:
  ⇒ see: 1600400 飲み込む 2. to understand; to grasp; to take in; to catch on; to learn



History:
7. A 2024-04-21 17:09:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飲み込み │ 162,589 │ 74.0% │
│ 呑み込み │  32,662 │ 14.9% │
│ 飲みこみ │   6,244 │  2.8% │ - sK
│ のみ込み │   5,749 │  2.6% │ - sK
│ 呑みこみ │   2,169 │  1.0% │ - sK
│ 飲込み  │     811 │  0.4% │ - sK
│ 呑込み  │     703 │  0.3% │ - [io] to [sK]
│ のみこみ │   8,830 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-04-03 10:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>comprehension</gloss>
5. A 2018-07-21 07:59:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のみ込み</keb>
4. A 2018-07-21 07:58:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 飲み込み	162589
 呑み込み	 32662
 飲みこみ	  6244
 呑みこみ	  2169
 飲込み	   811
 呑込み	   703
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲みこみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呑みこみ</keb>
3. A 2012-07-20 23:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600400 Active (id: 2182669)
飲み込む [ichi1] 呑み込む [news2,nf40] 飲みこむ呑みこむのみ込む飲込む
のみこむ [ichi1,news2,nf40]
1. [v5m,vt]
▶ to swallow
▶ to gulp down
Cross references:
  ⇐ see: 1600390 飲み込み【のみこみ】 1. swallowing
2. [v5m,vt]
▶ to understand
▶ to grasp
▶ to take in
▶ to catch on
▶ to learn
Cross references:
  ⇐ see: 1600390 飲み込み【のみこみ】 2. understanding; comprehension; apprehension
3. [v5m,vt]
▶ to engulf
▶ to swallow up
4. [v5m,vt]
▶ to be filled with (people)
▶ to contain
5. [v5m,vt]
▶ to swallow (one's words)
▶ to suppress (a yawn, tears, etc.)
▶ to stifle
▶ to hold back

Conjugations


History:
6. A 2022-04-03 02:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-02 23:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More glosses.
Dropping 呑込む. Low n-grams and not in the refs.
  Diff:
@@ -25,3 +24,0 @@
-<k_ele>
-<keb>呑込む</keb>
-</k_ele>
@@ -36,0 +34 @@
+<gloss>to swallow</gloss>
@@ -38 +35,0 @@
-<gloss>to swallow deeply</gloss>
@@ -43,0 +41 @@
+<gloss>to grasp</gloss>
@@ -45 +43 @@
-<gloss>to catch on to</gloss>
+<gloss>to catch on</gloss>
@@ -47 +44,0 @@
-<gloss>to digest</gloss>
@@ -59 +56 @@
-<gloss>to be crowded</gloss>
+<gloss>to contain</gloss>
@@ -64 +60,0 @@
-<gloss>to hold back from saying something</gloss>
@@ -65,0 +62,3 @@
+<gloss>to suppress (a yawn, tears, etc.)</gloss>
+<gloss>to stifle</gloss>
+<gloss>to hold back</gloss>
4. A 2017-02-15 12:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-15 06:21:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
飲み込む	209190
呑み込む	 19475
飲みこむ	  7347
呑みこむ	  6717
のみ込む	  4831
飲込む	   647
呑込む	   350
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲みこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呑みこむ</keb>
2. A 2014-12-30 07:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (order). GG5 has 5 senses too, but expresses them a bit differently.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<keb>飲込む</keb>
+<keb>呑み込む</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf40</ke_pri>
@@ -15,3 +17 @@
-<keb>呑み込む</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf40</ke_pri>
+<keb>飲込む</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602170 Active (id: 2182927)
百戦錬磨 [news2,nf42] 百戦練磨
ひゃくせんれんま [news2,nf42]
1. [adj-no] [yoji]
▶ veteran
▶ battle-worn
▶ schooled by adversity in many battles
▶ hard-bitten
▶ rich in experience
▶ very experienced
Cross references:
  ⇐ see: 2849662 百戦【ひゃくせん】 1. hundred battles; many battles



History:
12. A 2022-04-06 11:00:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
regarding [rK] - we should probably add to the documentation somewhere that one of the things we look when deciding whether to use it is the ngram percentages and that the threshold is around 2-3% (before we forget it ourselves)
11. A 2022-04-06 01:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
I don't think it is a problem. These 四字熟語 don't usually have literal meanings.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>hard-bitten</gloss>
10. A* 2022-04-05 07:47:40 
  Comments:
The "rich in experience" is not a really accurate translation so I added another one to make it clearer and closer to the meaning and easier to find.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>very experienced</gloss>
9. A 2022-04-03 15:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not quite. I think everything we've tagged as rK so far has been <3%.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2022-04-03 03:36:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
百戦錬磨	61990
百戦練磨	3894
ひゃくせんれんま	160
  Comments:
6% of total usages. meets the threshold for rK?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632630 Active (id: 2297412)

ぼそぼそボソボソ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in a subdued voice
▶ in undertones
▶ in a whisper
▶ in a mumble
▶ in a murmur
2. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ dry and tasteless
▶ stale

Conjugations


History:
10. A 2024-04-08 04:35:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually add transitivity tags to adverbs (see 1012370, 2261910, 2416160, etc.)
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
9. A 2024-04-08 04:22:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>in understones</gloss>
+<gloss>in undertones</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2024-04-07 11:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-06 22:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,4 +14,6 @@
-<gloss>whispering</gloss>
-<gloss>subdued</gloss>
-<gloss>murmuring</gloss>
-<gloss>muttering</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>in a subdued voice</gloss>
+<gloss>in understones</gloss>
+<gloss>in a whisper</gloss>
+<gloss>in a mumble</gloss>
+<gloss>in a murmur</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>stale</gloss>
6. A 2022-04-03 02:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674080 Active (id: 2182712)
馬上 [news2,nf42]
ばじょう [news2,nf42]
1. [n,adj-no]
▶ (on) horseback
▶ riding a horse



History:
2. A 2022-04-03 20:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-03 10:01:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>horseback</gloss>
-<gloss>riding</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(on) horseback</gloss>
+<gloss>riding a horse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786990 Active (id: 2182727)
大腿 [news2,nf38]
だいたい [news2,nf38]
1. [n] {anatomy}
▶ thigh



History:
3. A 2022-04-03 21:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2021-06-13 06:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-12 06:59:25  dine
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927890 Active (id: 2182698)

ワンダンワンダウン
1. [n] {baseball}
▶ one down
▶ one out
Cross references:
  ⇒ see: 2085200 ワンナウト 1. one out



History:
3. A 2022-04-03 11:24:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンダウン</reb>
2. A 2022-04-03 11:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"down one out" doesn't get any relevant hits online.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>down one out</gloss>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss>one out</gloss>
1. A* 2022-04-02 00:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - points to ワンナウト.
ワンダン	99
ワンナウト	3970
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2085200">ワンナウト</xref>
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941930 Active (id: 2182713)
大腿部
だいたいぶ
1. [n] {anatomy}
▶ femoral region
▶ thigh area



History:
2. A 2022-04-03 20:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2022-04-03 11:00:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>femur (femora)</gloss>
+<gloss>femoral region</gloss>
+<gloss>thigh area</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033900 Active (id: 2182684)
山羊ミルク
やぎミルクヤギミルク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ goat's milk
▶ goat milk
Cross references:
  ⇐ see: 2845377 山羊乳【やぎにゅう】 1. goat's milk; goat milk



History:
3. A 2022-04-03 09:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>goat milk</gloss>
2. A 2022-04-02 00:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
山羊ミルク	4015
ヤギミルク	28751
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068410 Active (id: 2187118)

ドアップどアップ
1. [n] [col]
▶ extreme close-up (photo, shot)
Cross references:
  ⇒ see: 1016610 アップ 3. close-up



History:
6. A 2022-05-20 03:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドアップ	87917
どアップ	50041
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どアップ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref>
5. A 2022-04-03 02:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-02 23:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドアップ	        87917
ドーアップ	No matches
  Comments:
Don't know where ドーアップ came from.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ドーアップ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref>
@@ -13,2 +11,2 @@
-<s_inf>from ド (emph) + アップ</s_inf>
-<gloss>close-up (e.g. photo)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extreme close-up (photo, shot)</gloss>
3. A 2010-08-23 15:11:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
2. A 2010-08-21 17:25:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just narrowing x-ref.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1016610">アップ</xref>
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105180 Active (id: 2182763)
駐車監視員
ちゅうしゃかんしいん
1. [n]
▶ parking inspector
▶ parking enforcement officer
▶ traffic warden



History:
3. A 2022-04-04 10:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Parking_enforcement_officer
駐車監視員	36618
駐車監督員	No matches
  Comments:
Not sure how that reading sneaked in.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>parking police</gloss>
+<gloss>parking enforcement officer</gloss>
+<gloss>traffic warden</gloss>
2. A* 2022-04-03 23:31:24 
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゅうしゃかんとくいん</reb>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200700 Active (id: 2182665)

メスアップ
1. [n,vs,vt] {chemistry}
《from メスフラスコ + アップ》
▶ diluting in a measuring flask

Conjugations


History:
8. A 2022-04-03 02:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-02 22:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not an abbreviation. There's no unabbreviated form.
  Diff:
@@ -10,4 +10,4 @@
-<xref type="see" seq="2662760">メスフラスコ</xref>
-<xref type="see" seq="1016610">アップ・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>diluting in measuring flask</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<s_inf>from メスフラスコ + アップ</s_inf>
+<gloss>diluting in a measuring flask</gloss>
6. A 2019-03-26 10:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I chased down Paul Blay's original entry.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>diluting in measuring cylinder to ~ ml total</gloss>
+<gloss>diluting in measuring flask</gloss>
5. A 2019-03-26 10:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フラスコ
4. A* 2019-03-26 01:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not entirely sure what the ~ means here (so I'm not sure what to replace it with)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249910 Deleted (id: 2182687)

ジュベナイル
1. [n,adj-no]
▶ juvenile



History:
4. D 2022-04-03 10:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged approved.
3. D* 2022-04-03 02:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. This can go if it's agreed.
2. A* 2022-04-02 05:13:02  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ジュベナイル	5083
ジュブナイル	34416 <- daijs (https://kotobank.jp/word/ジュブナイル-529288)
  Comments:
Merge to 「ジュブナイル」?
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436010 Deleted (id: 2182903)

イライラさせるいらいらさせる
1. [exp,v1]
▶ to get beneath someone's skin
▶ to be in someone's hair
▶ to irritate

Conjugations


History:
10. D 2022-04-06 05:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let it go.
9. A* 2022-04-03 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
びっくりさせる	17488 <- not in jmdict
  Comments:
GG5 also has a subentry for びっくりさせる, which is even more common than イライラさせる.
I don't think this entry is needed/helpful. We already gloss イライラ as a verb. Many adverbs can be used with させる. This is the only adverb+させる entry we have.
8. A 2022-04-02 04:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イライラさせる	12320 (total counts a lot higher with inflected forms)
いらいらさせる	3352
  Comments:
I've sat on this for a while, but on balance I think it can stay. GG5 has it as a sub-entry, and there are 10 sentences using it, which I'll now index.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いらいらさせる</reb>
7. A* 2022-03-16 21:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an entry. It's literal and obvious.
6. A 2022-03-15 20:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After 13 years.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534060 Active (id: 2296925)
報連相報・連・相
ほうれんそうホウレンソウ (nokanji)
1. [n] [abbr] {business}
《from 報告・連絡・相談》
▶ reporting, contacting, and consultation



History:
6. A 2024-04-03 21:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits for ホウレンソウ include both this term and ほうれん草. It should be included and visible.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
5. A* 2024-04-03 20:40:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
上司に喜ばれるホウレンソウ・ザッソウのポイントを解説していきます。
https://next-sfa.jp/journal/skill/communication/
  Comments:
Just encountered a random person on the internet who claimed ホウレンソウ was more likely to mean this term than "spinach".  Well, I doubt that, but it seems like the katakana form is at least common enough that it should be searchable.  hard to reason concretely about stats with spinach in the way.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホウレンソウ</reb>
4. A 2022-04-03 20:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/報・連・相
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&bus;</field>
3. A 2022-04-01 22:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
2. A* 2022-04-01 04:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
報連相	11454
報・連・相	10754
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>報・連・相</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571800 Active (id: 2182666)

ワンシーンワン・シーン
1. [n]
▶ (one) scene (in a movie, etc.)



History:
5. A 2022-04-03 02:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-02 22:42:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this would usually be translated simply as "scene".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>one scene (e.g. in a movie)</gloss>
+<gloss>(one) scene (in a movie, etc.)</gloss>
3. A 2013-05-11 12:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワン・シーン</reb>
2. A 2010-08-17 19:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close to being 和製英語.
1. A* 2010-08-17 13:25:06  Scott
  Refs:
eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574070 Active (id: 2182671)
平打ち平打
ひらうち
1. [n]
▶ blow with the flat of a sword
2. [n]
▶ slap
▶ smack
Cross references:
  ⇒ see: 1507390 平手打ち 1. slap; smack; spanking
3. [n]
▶ metal flattened by striking
4. [n]
▶ tape
▶ flat braid
5. [n]
▶ type of flat ornamental hairpin made of silver and inscribed with a clan's crest or patterns of birds and flowers
Cross references:
  ⇒ see: 1985350 【かんざし】 1. ornamental hairpin



History:
6. A 2022-04-03 02:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-02 10:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
平打ち	84553
平打ちし	381
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>blow striking with the flat of the sword</gloss>
+<gloss>blow with the flat of a sword</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -35 +34 @@
-<xref type="see" seq="1985350">簪</xref>
+<xref type="see" seq="1985350">かんざし</xref>
4. A 2022-04-01 04:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>slap</gloss>
+<gloss>smack</gloss>
3. A* 2022-04-01 02:43:32  Nicolas Maia
  Comments:
平打ち	84553
平打	12784
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>平打</keb>
2. A 2010-08-29 01:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587310 Active (id: 2182702)
歌人
うたびと
1. [n]
▶ (skilled) tanka poet
Cross references:
  ⇒ see: 1418630 短歌 1. tanka; 31-mora Japanese poem
  ⇒ see: 1193340 歌人【かじん】 1. poet (of tanka poems)
2. [n] [hist]
▶ official in charge of court poetry and music (under the ritsuryō system)
3. [n]
▶ poet



History:
6. A 2022-04-03 15:11:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>skillful tanka poet</gloss>
+<gloss>(skilled) tanka poet</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryō period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>official in charge of court poetry and music (under the ritsuryō system)</gloss>
5. A 2022-04-02 04:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't merge these as 歌人/かじん just has one sense. We'd have to put うたびと as a restriction on the other senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1193340">歌人・かじん</xref>
4. D* 2022-04-02 04:00:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, daijirin, and meikyou all give かじん as a synonym
  Comments:
Merge with 1193340 かじん?
3. A 2021-11-20 05:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryō period)</gloss>
2. A 2010-10-11 23:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610110 Active (id: 2182686)

ジュブナイルジュベナイル
1. [n,adj-no]
▶ juvenile
2. [n]
▶ young adult fiction



History:
4. A 2022-04-03 10:04:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-04-03 02:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs - https://kotobank.jp/word/ジュブナイル-529288
ジュベナイル	5083
ジュブナイル	34416
  Comments:
Proposed merge.
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ジュベナイル</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>juvenile</gloss>
+</sense>
2. A 2011-01-31 03:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
1. A* 2011-01-31 03:09:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826419 Active (id: 2182714)
知られる
しられる
1. [v1,vi]
▶ to become known
▶ to be known
Cross references:
  ⇒ see: 1420470 知る 1. to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of); to find out; to discover

Conjugations


History:
4. A 2022-04-03 20:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-03 15:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to state that it's passive. That's obvious from the glosses.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>passive voice</s_inf>
+<gloss>to become known</gloss>
2. A 2014-12-26 03:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-23 07:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835874 Active (id: 2182839)
急に言われても
きゅうにいわれても
1. [exp]
《with neg. sentence》
▶ (not possible) on such short notice



History:
6. A 2022-04-05 07:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-04 22:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply].
  Comments:
Can be used with a past tense expression.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not possible) on such short notice</gloss>
4. A 2022-04-03 20:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google English ngrams:
on such a short notice 990
on such short notice 20000
  Comments:
The original is the more idiomatic form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss>
+<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
3. A* 2022-04-03 12:58:15 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
+<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss>
2. A 2018-06-05 06:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838770 Active (id: 2182840)
降誕会
ごうたんえこうたんえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838771 浴仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838772 竜華会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
8. A 2022-04-05 07:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align them.
7. A* 2022-04-03 21:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref>
@@ -19,7 +18,3 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref>
-<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref>
-<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
6. A 2022-03-29 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
降誕会	5567
ごうたんえ	549
こうたんえ	92
5. A* 2022-03-29 04:23:08  Opencooper
  Refs:
NHK accent; etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうたんえ</reb>
4. A 2021-06-18 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854111 Active (id: 2182716)
天蓋付きベッド
てんがいつきベッド
1. [n]
▶ canopy bed
▶ canopied bed
▶ duchesse bed



History:
4. A 2022-04-03 20:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-03 16:59:08 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>てんがいつきべっど</reb>
+<reb>てんがいつきベッド</reb>
2. A 2022-03-30 10:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天蓋付き	21685	  
天蓋付きベッド	10770	  
天蓋付きの	4709	
天蓋付きデイベッド	926
天蓋付きベット	884	  
天蓋付きダブル	484
  Comments:
Obviously the main use of 天蓋付き.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>canopied bed</gloss>
+<gloss>duchesse bed</gloss>
1. A* 2022-03-26 05:19:47  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bellemaison.jp/shop/commodity/0000/1040319
https://store.ponparemall.com/lapin/goods/0000000043/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854117 Active (id: 2182868)
置き
おき
1. [suf] [uk]
《after a distance, time period, number of objects, etc.》
▶ every ...
▶ every other ...
▶ at intervals of ...
▶ with ... in between
▶ ... apart



History:
9. A 2022-04-05 23:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "number" works better here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a distance, time period, number of objects, etc.</s_inf>
8. A 2022-04-04 12:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
7. A* 2022-04-03 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
It's only "every other" when the number is 1. I'm not sure it's a good gloss.
It's difficult to explain the meaning without examples.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>... apart</gloss>
6. A* 2022-04-02 04:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a tweak. I wondered about an extra sense but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>after a distance, time period, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a distance, time period, set of objects, etc.</s_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>every other ...</gloss>
5. A* 2022-03-28 08:21:17 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/置き/
  Comments:
But it's only half correct now?
15分おき does mean every 15 minutes, but
一日おき means every two days and
3軒置き means every four buildings
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>with ... in between</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854144 Active (id: 2182672)

ビロビロびろびろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ flapping about
▶ waving around
▶ fluttering
▶ waggling (e.g. one's tongue)
2. [adv,adv-to,n] [arch]
▶ idling sloppily
▶ lovestruck



History:
7. A 2022-04-03 02:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd make an exception here, where the only gloss in the kokugos is rather different.
I see a lot of commentary about how JEs aren't to be trusted, and that only JJs should be used. I'd like to make it clear that we're not ignoring them or acting in isolation.
6. A* 2022-04-01 23:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We usually ignore archaic senses. I don't think we need to make an exception here.
5. A* 2022-04-01 04:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-04-01 04:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
びろびろ	1831
ビロビロ	8300
  Comments:
I suggest keeping that as a second sense. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>びろびろ</reb>
+<reb>ビロビロ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ビロビロ</reb>
+<reb>びろびろ</reb>
@@ -17,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>idling sloppily</gloss>
+<gloss>lovestruck</gloss>
3. A* 2022-03-30 12:18:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk:  紙、布、舌など比較的薄いものが秩序なく揺れ動くさまを表わす語。ひろひろ。
http://yourei.jp/ビロビロ
  Comments:
That meaning appears to be archaic. All the examples in Aozora are this sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビロビロ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +13,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>idling sloppily</gloss>
-<gloss>lovestruck</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>flapping about</gloss>
+<gloss>waving around</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+<gloss>waggling (e.g. one's tongue)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854163 Active (id: 2182664)
大型ビジョン
おおがたビジョン
1. [n]
▶ very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.)
▶ jumbo screen
▶ jumbotron



History:
4. A 2022-04-03 01:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-02 22:52:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://www.neskk.co.jp/?tid=100033
https://en.wiktionary.org/wiki/jumbotron
  Comments:
Not just billboards.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss>
+<gloss>very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.)</gloss>
+<gloss>jumbo screen</gloss>
+<gloss>jumbotron</gloss>
2. A 2022-04-01 22:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD:  〔ビルの外壁などに設置した巨大スクリーン〕 a 「large [giant, jumbo] (TV) screen.
大型ビジョン	20659
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おおがたびじょん</reb>
+<reb>おおがたビジョン</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>LED video billboard used in out of home advertising.</gloss>
+<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss>
1. A* 2022-04-01 18:31:59  Prisciano Paolo III Yabao <...address hidden...>
  Refs:
https://honeyworks-tvanime.com/introduction/
街中の大型ビジョンで流れる華やかな姿とは裏腹に、ひよりは険しい顔でにらみ合う2人を目撃してしまう。

https://ooh-portal.jp/largevision

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854166 Active (id: 2182703)
腕甲
わんこう
1. [n]
▶ brassard (armor)
▶ brassart
▶ rerebrace
▶ vambrace



History:
2. A 2022-04-03 15:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>avambrace</gloss>
+<gloss>vambrace</gloss>
1. A* 2022-04-02 00:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Brassard
GG5 (doesn't have brassard, which is the more common English term.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854167 Active (id: 2182694)
悪遠慮
わるえんりょ
1. [n]
▶ excessive reserve



History:
2. A 2022-04-03 10:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-04-02 01:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Koj, Daijr, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854168 Active (id: 2182693)
割り物割物割りもの
わりもの
1. [n]
▶ mixer drink
2. [n]
▶ starburst (firework)



History:
2. A 2022-04-03 10:58:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://japan-fireworks.com/catalog/catalog2a.html
割物	5120
割り物	3403
割りもの	508
  Comments:
Looks like 割物 is more common for the firework; 割り物 for the drink.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割物</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割りもの</keb>
1. A* 2022-04-02 02:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854173 Active (id: 2182726)
湯坐
ゆえ
1. [n] [hist]
▶ royal family nursemaid (Yamato court)



History:
2. A 2022-04-03 21:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゆえ(ゆゑ)</reb>
+<reb>ゆえ</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>A nursemaid to the princes and princesses of the Yamato Court in pre-ritsuryō times.</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>royal family nursemaid (Yamato court)</gloss>
1. A* 2022-04-02 21:03:20  Edwina Palmer <...address hidden...>
  Refs:
https://rekihaku.pref.hyogo.lg.jp/wp-content/uploads/2021/03/kiyo03_09.pdf
p. 120

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854174 Active (id: 2182692)

ランチ
1. [n]
▶ ranch



History:
2. A 2022-04-03 10:24:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-04-02 21:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス - (大農場・牧場) ranch
  Comments:
Seems it has that use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854175 Active (id: 2182762)
製綱
せいこう
1. [n]
▶ rope-making
▶ rope manufacture



History:
3. A 2022-04-04 10:08:41  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-04-03 06:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
製綱	1862 - mostly in company names.
RP: rópe-màking ━n. 縄ない, 縄製造, 製綱法.
Not in JE/JJ dictionaries.
https://kotobank.jp/word/製綱機-1178718 せいこうき【製綱機 rope making machine】
  Comments:
Rather marginal, but I'd let it in.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>rope-making</gloss>
+<gloss>rope manufacture</gloss>
1. A* 2022-04-03 04:11:15 
  Refs:
製綱
https://mobile.twitter.com/kuronosan/status/1506275441740599296

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854176 Active (id: 2182766)
そりが合うソリが合う反りが合う
そりがあう
1. [exp,v5u] [id]
《usu. in the negative》
▶ to think alike
▶ to get along
Cross references:
  ⇒ see: 1480120 そりが合わない 1. unable to get along; unable to cooperate; unable to hit it off; not seeing eye to eye

Conjugations


History:
3. A 2022-04-04 11:25:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
そりが合う	400
そりが合わない	7297
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
2. A 2022-04-03 07:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反りが合う	210
そりが合う	400
ソリが合う	267
  Comments:
I guess so. It's usually in the negative.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>そりが合う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ソリが合う</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1480120">そりが合わない</xref>
1. A* 2022-04-03 04:39:24 
  Refs:
実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854177 Active (id: 2299442)
猫吸いねこ吸い [sK]
ねこすい
1. [n,vs,vi] [sl]
▶ smelling a cat
▶ cat sniffing
▶ cat huffing

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 19:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of usages of ねこ吸い on twitter.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねこ吸い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-06-16 22:52:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The first one does but I don't mind dropping it.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cat-sniffing</gloss>
+<gloss>cat sniffing</gloss>
8. A* 2022-06-15 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.petfinder.com/cats/living-with-your-cat/what-is-cat-huffing/
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=55044#more-55044
  Comments:
Hyphen? Those sources don't use it.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>cat huffing</gloss>
7. A 2022-04-06 00:07:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/chinas-youth-obsessed-with-cat-sniffing
https://daoinsights.com/news/chinas-feline-friendly-consumers-turn-to-cat-sniffing-and-cloud-cat-petting/
  Comments:
For now, at least, I think it's slang.
Western news sites translate the very similar Chinese term "吸猫" as "cat-sniffing".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>cat-sniffing</gloss>
6. A* 2022-04-04 23:23:44  Nicolas Maia
  Comments:
FWIW, I heard it from a Japanese person in casual conversation.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854178 Deleted (id: 2182799)
席に通す
せきにとおす
1. [n]
▶ to show a customer, etc. to their seat



History:
3. D 2022-04-04 22:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
席に通して	3706
席に通してくれ	804	  
席に通してもらい	629
  Comments:
It's more common in other forms but probably not needed as an entry. It's a standard use of 通す (sense 6 on our entry).
2. A* 2022-04-03 21:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
席に着く	90081 GG5, entry
席に戻る	22116 GG5
席に通す	247
  Comments:
Not common or idiomatic. I don't think it's necessary.
1. A* 2022-04-03 10:09:09  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
にほんご敬語トレーニング (ISBN: 978-4872176124) 10課:サービスの敬語 page 83: vocab list entry: 席に通す:座席を案内する. The example given is: 「また新しいお客さんが来ました。お客さんを席に通して...。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854179 Active (id: 2182721)

ランガード
1. [n] Source lang: eng(wasei) "run guard"
▶ thighband (of tights, pantyhose, etc.)



History:
2. A 2022-04-03 21:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.atsugi.co.jp/styleupcafe/dictionary/choice/parts.html
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>thighband (of tights / pantyhose)</gloss>
-<gloss>dark, band-shaped sections at the top of the thighs, serving as reinforced transition between the leg and torso part of the tights / pantyhose</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">run guard</lsource>
+<gloss>thighband (of tights, pantyhose, etc.)</gloss>
1. A* 2022-04-03 19:38:38  Lianna M <...address hidden...>
  Refs:
https://www.suteteko.net/fs/suteteko/c/stocking-terminology/
  Comments:
Misc apparel new entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5215300 Active (id: 2182708)
宮崎学
みやざきまなぶ
1. [person]
▶ Miyazaki Manabu (1945.10.25-2022.3.30)



History:
1. A 2022-04-03 20:34:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宮崎学
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Miyazaki Manabu (1945-)</gloss>
+<gloss>Miyazaki Manabu (1945.10.25-2022.3.30)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5612875 Rejected (id: 2182719)
百々路
ももみちももじ
1. [surname]
▶ Momomichi
▶ Momoji

History:
2. R 2022-04-03 20:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be a separate entry. I have created one.
1. A* 2022-04-03 15:00:10 
  Refs:
https://ja-jp.facebook.com/yujiro.momoji/
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ももじ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>Momoji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743909 Active (id: 2182718)
百々路
ももじ
1. [surname]
▶ Momoji



History:
1. A 2022-04-03 20:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml