JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1099640 Active (id: 2184608)

バラスト
1. [n]
▶ ballast (for a ship, submarine, hot-air balloon, etc.)
2. [n]
▶ ballast (for the foundation of a road or railway track)
Cross references:
  ⇐ see: 1099630 バラス 1. ballast (for the foundation of a road or railway track)



History:
6. A 2022-04-29 02:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-29 00:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
expl glosses not needed.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>ballast</gloss>
-<gloss g_type="expl">heavy material placed low to improve a vessel's stability</gloss>
+<gloss>ballast (for a ship, submarine, hot-air balloon, etc.)</gloss>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>ballast</gloss>
-<gloss g_type="expl">crushed stone, gravel, etc. used on a roadbed or railway track</gloss>
+<gloss>ballast (for the foundation of a road or railway track)</gloss>
4. A 2014-07-13 03:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could go either way, really. I'm happy with this.
3. A* 2014-07-10 00:05:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2014-07-10 00:05:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think they should remain separate.  see comment on バラス
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バラス</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168670 Active (id: 2184655)
因縁 [news1,nf17]
いんねん [news1,nf17] いんえん
1. [n]
▶ fate
▶ destiny
2. [n]
▶ connection
▶ tie
▶ bond
▶ origin
3. [n]
▶ pretext
▶ justification
4. [n] {Buddhism}
▶ hetu and prataya (direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things)



History:
5. A 2022-04-29 23:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer use expl glosses for non-Japanese concepts.
  Diff:
@@ -37,2 +37 @@
-<gloss>hetu and prataya</gloss>
-<gloss g_type="expl">direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things</gloss>
+<gloss>hetu and prataya (direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things)</gloss>
4. A 2022-04-28 20:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-28 04:24:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
better as two glosses?
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>hetu and prataya (direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things)</gloss>
+<gloss>hetu and prataya</gloss>
+<gloss g_type="expl">direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things</gloss>
2. A 2013-03-20 03:07:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-03-19 21:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
From usage it's plain the non-Buddhist senses dominate. The JEs don't mention it. This ordering is more in line with GG5.
  Diff:
@@ -19,5 +19,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>hetu and prataya (direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -30,0 +25,2 @@
+<gloss>tie</gloss>
+<gloss>bond</gloss>
@@ -35,0 +32,6 @@
+<gloss>justification</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>hetu and prataya (direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171650 Active (id: 2184623)
烏滸がましい [rK] 痴がましい [rK]
おこがましい
1. [adj-i] [uk]
▶ presumptuous
▶ impertinent
▶ impudent
▶ cheeky
2. [adj-i] [uk]
▶ ridiculous
▶ laughable
▶ absurd

Conjugations


History:
6. A 2022-04-29 05:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-29 03:55:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  3,056	  2.0%	烏滸がましい
    236	  0.2%	痴がましい
147,609	 97.8%	おこがましい
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-11-04 02:43:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-11-03 20:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting into senses.
I assumed sense 2 was archaic but 中辞典 has "laughable" and "ridiculous" so I guess not.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>impudent</gloss>
+<gloss>cheeky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +25 @@
+<gloss>laughable</gloss>
2. A 2015-05-29 09:10:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174910 Active (id: 2184631)
鋭角 [spec2,news2,nf34]
えいかく [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ acute angle
Cross references:
  ⇔ see: 1457590 鈍角 1. obtuse angle



History:
1. A 2022-04-29 11:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1457590">鈍角</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176240 Active (id: 2185550)
[ichi1,news1,nf09] [rK]
その [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ garden
▶ orchard
▶ park
2. [n]
▶ place
▶ world
▶ environment
Cross references:
  ⇒ see: 1909690 学びの園 1. educational institution; school



History:
12. A 2022-05-04 04:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-05-04 00:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, chujiten
  Comments:
I don't think "plantation" is needed.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>garden (esp. man-made)</gloss>
+<gloss>garden</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>plantation</gloss>
@@ -34 +33,2 @@
-<gloss>location</gloss>
+<gloss>world</gloss>
+<gloss>environment</gloss>
10. A 2022-05-02 03:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per RObin\s comment
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
9. A 2022-05-02 02:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that split. The sentences will be a horror.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えん</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -30 +25,0 @@
-<s_inf>usu. read えん when a suffix</s_inf>
8. A* 2022-05-02 00:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (園/えん): 「幼稚園」「保育園」などの略。「―の方針」
  Comments:
I think えん should be a separate entry. It has an extra noun sense that doesn't apply to その. Also, その isn't used as a suffix.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331840 Active (id: 2185072)
[ichi1,news1,nf01]
しゅう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)
▶ province (e.g. of Canada)
▶ county (e.g. of the UK)
▶ region (e.g. of Italy)
▶ canton
▶ oblast
2. [n,n-suf]
▶ continent
3. [n-suf] [hist]
▶ province (of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1592250 国 5. province (of Japan)
4. [n,n-suf] [hist]
▶ province (of ancient China)
▶ prefecture
▶ department
5. [suf] [arch]
《after a person's name》
▶ dear



History:
15. A 2022-05-01 22:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-05-01 13:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
https://ja.wikipedia.org/wiki/州
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_(administrative_division)
  Comments:
Added sense.
I don't think we need examples on canton and oblast.
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<xref type="see" seq="1258810">県・けん</xref>
-<gloss>state (US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss>
-<gloss>province (e.g. Canada)</gloss>
-<gloss>canton (e.g. Switzerland)</gloss>
-<gloss>oblast (e.g. Russia)</gloss>
-<gloss>department (e.g. ancient China)</gloss>
+<gloss>state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss>
+<gloss>province (e.g. of Canada)</gloss>
+<gloss>county (e.g. of the UK)</gloss>
+<gloss>region (e.g. of Italy)</gloss>
+<gloss>canton</gloss>
+<gloss>oblast</gloss>
@@ -32,0 +33,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1592250">国・5</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (of Japan)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (of ancient China)</gloss>
+<gloss>prefecture</gloss>
+<gloss>department</gloss>
13. A 2022-04-30 23:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very few relevant hits online. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>卅</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -41 +37 @@
-<s_inf>after someone's name</s_inf>
+<s_inf>after a person's name</s_inf>
12. A* 2022-04-29 05:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be recorded here, even with the [rK] tag, we'd need evidence that it's actually getting use in that context. One site mentioning it is not enough.
11. A* 2022-04-28 00:52:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Apparently used regionally in Kyushu.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433070 Active (id: 2196176)
通過 [ichi1,news1,nf06]
つうか [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ passing through (a tunnel, station, town, etc.)
▶ passing by (e.g. of a typhoon)
▶ transit
2. [n,vs,vi]
▶ passage (of a bill, e.g. through parliament)
▶ carriage
3. [n,vs,vi]
▶ passing (an examination, inspection, etc.)
▶ clearing
▶ getting through (a preliminary round)
▶ qualification

Conjugations


History:
9. A 2022-07-16 00:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, as を here doesn't mark a direct object but rather a space through which someone or something moves. Compare with 公園を歩く, 空を飛ぶ, 京都を流れる川, etc.
8. A* 2022-07-16 00:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mk says vi but has を example 「一次審査を─する」
gg5 has several を examples as well, including 上野を通過する
doesn't this mean it's vt?
7. A 2022-04-30 23:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 予選を通過する qualify 《for the semifinal round》
prog: 彼は100メートル競走の第2次予選を通過した  He got through the second heat in the 100-meter dash.
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +37,2 @@
+<gloss>getting through (a preliminary round)</gloss>
+<gloss>qualification</gloss>
6. A* 2022-04-29 22:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's sense 3. The gloss may need a tweak.
5. A* 2022-04-29 15:35:09 
  Comments:
地区大会をトップで通過する doesn't really fit any sense here
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457590 Active (id: 2184632)
鈍角
どんかく
1. [n]
▶ obtuse angle
Cross references:
  ⇔ see: 1174910 鋭角 1. acute angle



History:
1. A 2022-04-29 11:27:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1174910">鋭角</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460830 Active (id: 2292890)
[news1,nf11]
なん [news1,nf11]
1. [n,n-suf]
▶ difficulty
▶ trouble
▶ hardship
▶ shortage
2. [n]
▶ accident
▶ disaster
▶ danger
3. [n]
▶ fault
▶ defect
▶ flaw
4. [n]
▶ criticism
▶ charge
▶ blame



History:
7. A 2024-02-28 21:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>shortage</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<gloss>shortage</gloss>
6. A 2024-02-27 00:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-27 00:09:04  Hendrik
  Comments:
"shortage" would be a commonly used suffix in the case of 資金難, 食糧難, 住宅難, 求人難, 就職難...
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>shortage</gloss>
4. A 2022-04-29 23:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-29 20:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -30 +28,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -32,0 +31 @@
+<gloss>flaw</gloss>
@@ -36 +34,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -37,0 +36,2 @@
+<gloss>charge</gloss>
+<gloss>blame</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565300 Active (id: 2184621)
唸る [ichi1] 呻る [rK]
うなる [ichi1]
1. [v5r,vi]
▶ to groan
▶ to moan
2. [v5r,vi]
▶ to roar
▶ to howl
▶ to growl
3. [v5r,vi]
▶ to hum (engine, wind, etc.)
▶ to buzz
▶ to whiz
▶ to sough
▶ [expl] to make a low, dull sound
4. [v5r,vi]
▶ to ooh and aah (in admiration)
5. [v5r,vt]
▶ to sing in a strong, low voice (esp. traditional chant or recitation)
6. [v5r,vi]
▶ to be about to burst
▶ to overflow

Conjugations


History:
6. A 2022-04-29 05:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-29 03:37:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
166,809	 50.6%	唸る
  1,048	  0.3%	呻る
161,593	 49.0%	うなる
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-09-02 00:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs are all over the place as to the splits and ordering.
3. A* 2017-09-01 22:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: " たまった力や勢いが外にあふれ出そうになる。「腕が―る」「金庫には金が―っている」"
daijs: " 内に満ちている力が、あふれ出るばかりになる。「腕が―・る」「金が―・るほどある」"
  Comments:
Not sure how to translate this one.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to hum (e.g. engine, wires in wind)</gloss>
+<gloss>to hum (engine, wind, etc.)</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to whiz</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss g_type="expl">low, dull sound</gloss>
+<gloss g_type="expl">to make a low, dull sound</gloss>
@@ -45,0 +47,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be about to burst</gloss>
+<gloss>to overflow</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-04 22:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576390 Active (id: 2184615)
隠れんぼ隠れん坊 [rK]
かくれんぼかくれんぼう (隠れん坊)
1. [n] [uk]
▶ hide-and-seek (game)
▶ hide-and-go-seek



History:
9. A 2022-04-29 04:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both are probably rK.
8. A* 2022-04-29 03:16:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
424,555	 92.1%	かくれんぼ
 16,126	  3.5%	隠れんぼ
 11,857	  2.6%	かくれんぼう
  6,652	  1.4%	隠れん坊
  1,779	  0.4%	かくれん坊
  Comments:
Adding [rK] to 隠れん坊 and swapping positions of kanji forms
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>隠れん坊</keb>
+<keb>隠れんぼ</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>隠れんぼ</keb>
+<keb>隠れん坊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-08-19 16:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
223k googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠れんぼ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>隠れん坊</re_restr>
6. A 2016-09-02 22:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-09-02 16:55:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>hide-and-seek (the game)</gloss>
+<gloss>hide-and-seek (game)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578140 Active (id: 2185537)
金鯱
きんしゃちきんこ
1. [n]
▶ golden shachihoko (ornament)
Cross references:
  ⇒ see: 1574875 鯱 1. shachihoko; shachi; mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish
  ⇐ see: 2854450 金の鯱【きんのしゃち】 1. golden shachihoko (ornament)



History:
6. A 2022-05-04 04:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金鯱	38741
金の鯱	7929
  Comments:
This entry was from before the explicit formulation of that rule, but yes, it may as well be split.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>金の鯱</keb>
-</k_ele>
@@ -12,9 +8,0 @@
-<re_restr>金鯱</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きんのしゃちほこ</reb>
-<re_restr>金の鯱</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きんのしゃち</reb>
-<re_restr>金の鯱</re_restr>
@@ -24 +11,0 @@
-<re_restr>金鯱</re_restr>
5. A* 2022-05-03 18:45:29 
  Comments:
2/3 rule?
4. A 2022-05-01 05:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-01 00:41:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/金鯱
  Comments:
Dolphin?
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>golden dolphin</gloss>
+<xref type="see" seq="1574875">鯱</xref>
+<gloss>golden shachihoko (ornament)</gloss>
2. A 2022-04-29 05:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/金鯱
  Comments:
I'd need some kanwa backing to add that reading.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611670 Active (id: 2185674)
満面 [ichi1,news1,nf22]
まんめん [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ the whole face
2. [adv,adj-no]
▶ (wearing an expression) all over one's face



History:
9. A 2022-05-05 04:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2022-05-04 22:09:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
満面に笑みを浮かべ	        4028	   
満面に笑みをたたえ	        1112
満面笑みを浮かべ	        384
満面笑みをたたえ	        127
-----
満面笑う	                No matches
満面笑って	        No matches
  Comments:
Also, the に in 満面に isn't adverbial; it marks an indirect object.
If the に is dropped, as in 満面笑みを浮かべる, 満面 becomes adverbial but I don't think "*with* one's entire face" is correct. You can't say something like 満面笑う.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(the) whole face</gloss>
+<gloss>the whole face</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>(smiling, showing an emotion, etc.) with one's entire face</gloss>
+<gloss>(wearing an expression) all over one's face</gloss>
7. A* 2022-05-04 09:31:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's a に in that though.
6. A* 2022-05-04 04:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
満面	415593
満面な	4115
満面の	374131
満面に	14594
満面に笑み  6637
満面に朱	49
  Comments:
満面に朱を注ぐ?  
Not 満面に笑み....?
5. A* 2022-05-03 19:04:27 
  Comments:
I don't think this is an adverb outside the expression 満面朱を注ぐ
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627060 Active (id: 2184650)
比翼
ひよく
1. [n]
▶ wings abreast (e.g. birds in flight)
2. [n]
▶ single garment made to look double



History:
2. A 2022-04-29 23:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits)
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>wings abreast</gloss>
+<gloss>wings abreast (e.g. birds in flight)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2022-04-29 14:53:23  Nicolas Maia
  Comments:
Senses should probably be split.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909690 Active (id: 2184654)
学びの園
まなびのその
1. [exp,n]
▶ educational institution
▶ school
Cross references:
  ⇔ see: 1641000 学びの庭 1. educational institution; school
  ⇐ see: 1176240 園【その】 2. place; world; environment



History:
2. A 2022-04-29 23:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-29 15:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
学びの園	1023
学びの庭	1346
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1641000">学びの庭</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956180 Active (id: 2184670)
[news1,nf11]
けい [news1,nf11]
1. [pref]
▶ light (e.g. aircraft, truck)
2. [n] [abbr]
▶ light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp)
▶ kei car
Cross references:
  ⇒ see: 1630580 軽自動車 1. light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp); k-car; kei car
  ⇐ see: 2856092 軽キャンピングカー【けいキャンピングカー】 1. light campervan



History:
8. A 2022-04-30 03:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a rare JIS 0212 kanji which has nothing to do with 軽 except that it looks like the RHS. If people use it as an abbreviation in signs that's fine, but if it's to go in an entry it probably should be in a new one just covering sense 2 and giving context.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-04-29 23:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need obscure, non-standard regional variants that are only used in specific circumstances. From what I can tell, this only appears on parking spaces.
6. A 2022-04-28 12:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"「軽」の略字「圣」は熊本の駐車場に多いのです。" (Nicolas' link)

another one which has a photo of a parking space with this character on it:
https://kumaque.com/knowledge/3803
5. A* 2022-04-28 00:55:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Often used in Kumamoto, it seems.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-11-03 16:16:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「軽自動車」の略。"
  Comments:
Also in daijr.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light (e.g. vehicle, aircraft, etc.)</gloss>
+<gloss>light (e.g. aircraft, truck)</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>k-car</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982040 Active (id: 2184651)

キルト
1. [n]
▶ quilt



History:
2. A 2022-04-29 23:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-29 22:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kilt</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152140 Active (id: 2184693)

カルパス
1. [n]
▶ calpas (Japanese semi-dry sausage similar to kielbasa)



History:
6. A 2022-04-30 11:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's better. I was having problems with the KOD version.
5. A* 2022-04-30 10:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カルパス_(ソーセージ)
"カルパスは、細身のセミドライソーセージまたはドライソーセージの一種を指す、日本独自の総称。"
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソーセージ#産地別
"日本 - カルパス(※ヨーロッパのドライソーセージをアレンジした日本独自の加工食品)"
https://japanese-products.blog/2018/12/09/calpas-sausage/
  Comments:
The name derives from kolbasa/kielbasa but it's not the same thing. The Polish-style kielbasa is usually キルバサ.
  Diff:
@@ -9,3 +9 @@
-<gloss>kielbasa (semi-dry Polish sausage)</gloss>
-<gloss>kolbasa</gloss>
-<gloss>calpas</gloss>
+<gloss>calpas (Japanese semi-dry sausage similar to kielbasa)</gloss>
4. A* 2022-04-29 06:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔ドライソーセージの一種〕 kielbasa [kolbasa] (sausage).
https://en.wikipedia.org/wiki/Kielbasa - "any type of meat sausage from Poland"
kielbasa 68457
kolbasa 735
kolbassa 592
calpas 550
  Comments:
Maybe more accurate.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>kolbasa (semi-dry Russian sausage)</gloss>
+<gloss>kielbasa (semi-dry Polish sausage)</gloss>
+<gloss>kolbasa</gloss>
3. A 2020-08-02 04:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-02 04:39:06  Opencooper
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Kolbasa (semi-dry Russian sausage)</gloss>
+<gloss>kolbasa (semi-dry Russian sausage)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755070 Deleted (id: 2184649)
九連宝灯
チューレンパオトウ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ nine gates
▶ [expl] winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit



History:
9. D 2022-04-29 23:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. D* 2022-04-29 22:10:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/九蓮宝燈
『九蓮宝燈(ちゅうれんぽうとう、ちゅうれんぽおとう、チューレンポートン)とは…』
『「九連宝燈」「九連宝灯」と表記されることも多い。』

Google N-gram Corpus Counts
2,144	 37.8%	九蓮宝燈
2,824	 49.7%	九連宝燈
  517	  9.1%	九連宝灯
  111	  2.0%	チューレンポウトウ
   81	  1.4%	ちゅうれんぽうとう
 None	   -  	ちゅうれんぽおとう
 None	   -  	チューレンパオトウ
 None	   -  	チューレンポートン
  Comments:
Merge with seq #2833011・九蓮宝燈・チューレンポウトウ
I think the [expl] gloss on that entry is easier to understand and more concise
7. A 2019-03-01 05:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-01 02:31:41 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="eng">chi</lsource>
+<lsource xml:lang="chi"/>
5. A 2017-08-19 22:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand consisting of one pung of 1's, one pung of 9's and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755740 Active (id: 2184607)
満面の笑み
まんめんのえみ
1. [exp,n]
▶ radiant smile
▶ contented smile



History:
5. A 2022-04-29 02:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-28 23:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(it's in jitsuyo btw)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まんめんのほほえみ</reb>
+<reb>まんめんのえみ</reb>
3. A* 2022-04-28 23:40:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
満面の笑み	272698
満面の微笑み	1166
満面のほほえみ	114
  Comments:
I suggest changing it to this
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>満面の微笑み</keb>
+<keb>満面の笑み</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>look of complete satisfaction</gloss>
2. A 2012-10-30 03:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be a bit obvious. (The ref is for 満面の笑み). Probably don't need the "lit".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">full-faced smile</gloss>
1. A* 2012-10-30 01:57:35  James McLean <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/満面
%E3%81%AE%E7%AC%91%E3%81%BF
  Comments:
See=満面 (http://gengo.com/wwwjdic/cgi-data/wwwjdic?1E)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822080 Deleted (id: 2184606)
満面笑顔
まんめんえがお
1. [n] [yoji]
▶ (with) one's face beaming with joy
▶ smiling from ear to ear



History:
5. D 2022-04-29 02:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2022-04-28 23:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
case in point, 
満面の笑顔	88413
3. D* 2022-04-28 23:41:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
満面笑顔	4303

I don't think this is too compositional (and I don't think there's any point in calling it a yoji)
2. A 2014-09-03 04:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems A+B enough that might not really be yoji
1. A* 2014-08-26 05:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
n-grams (4k), Haitani page

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833011 Active (id: 2219623)
九蓮宝燈九連宝燈九連宝灯九蓮宝灯 [sK] 九連宝塔 [sK] 九連宝橙 [sK] 九蓮宝塔 [sK]
チューレンポートーチューレンポウトウチューレンパオトウ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi "jiǔliánbǎodēng"
▶ nine gates
▶ [expl] winning hand composed of 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 of the same suit plus one additional tile of the same suit



History:
7. A 2023-01-21 20:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-21 06:04:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
九{蓮,連}宝{燈,灯,塔,橙}

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 九蓮宝燈 │ 2,144 │ 35.6% │
│ 九連宝燈 │ 2,824 │ 46.8% │
│ 九連宝灯 │   517 │  8.6% │ - (in daijr/s)
│ 九蓮宝灯 │   246 │  4.1% │ - adding
│ 九連宝塔 │   171 │  2.8% │ - [iK,rK] to [sK]
│ 九連宝橙 │    65 │  1.1% │ - [iK,rK] to [sK]
│ 九蓮宝塔 │    62 │  1.0% │ - adding
│ 九蓮宝橙 │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<keb>九蓮宝灯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,2 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +23,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>九蓮宝塔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-04-29 23:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-29 23:11:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/九蓮寶燈#Mandarin
  Comments:
The Chinese [lsrc] only seems to apply to チューレンパオトウ,
which doesn't get any n-gram hits and I've personally never heard
before today. However, it is included and marked as 中国語 in
daijr/s. Not sure if either of them are necessary.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">jiǔliánbǎodēng</lsource>
3. A* 2022-04-29 22:34:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Merge with seq #2755070 九連宝灯・チューレンパオトウ

https://ja.wikipedia.org/wiki/九蓮宝燈
『九蓮宝燈(ちゅうれんぽうとう、ちゅうれんぽおとう、チューレンポートン)とは…』
『「九連宝燈」「九連宝灯」と表記されることも多い。』
I don't see any evidence that there needs to be any reading restrictions.

『「九連宝橙」「九連宝塔」は誤字である』 -> [iK,rK] tags. 
Not sure if we necessarily need these forms, but they do get n-gram hits.

*ポウトウ is by far the dominant pronunciation. see:
https://youtu.be/-7su2I_D0y4?t=184
https://youtu.be/JShvhqLh1Ek?t=328
https://kinmaweb.jp/yaku/chuurenpoutou

*パオトウ is in daijr/s but *ポウトウ doesn't appear to be.
daijs also includes 九連寳燈 and 九連寶燈, but they get 0 n-grams.

九蓮 gets slightly less n-grams than 九連, but I'm leaving 九蓮
in the first position since it seems to be the standard
form (preferred by Kindai Mahjong, the wikipedia article, and the
top web search results for チューレンポウトウ)

Google N-gram Corpus Counts
2,144	 34.6%	九蓮宝燈
2,824	 45.5%	九連宝燈
  517	  8.3%	九連宝灯
  171	  2.8%	九連宝塔
   65	  1.0%	九連宝橙
 None	   -  	九連寳燈
 None	   -  	九連寶燈
  158	  2.5%	チューレンポートー
  132	  2.1%	チュウレンポウトウ
  111	  1.8%	チューレンポウトウ
   81	  1.3%	ちゅうれんぽうとう
 None	   -  	チュウレンポウトー

 None	   -  	ちゅうれんぽおとう
 None	   -  	チューレンパオトー
 None	   -  	チューレンパオトウ
 None	   -  	チュウレンパオトー
 None	   -  	チュウレンパオトウ

 None	   -  	チューレンポートン
  Diff:
@@ -6,0 +7,19 @@
+<k_ele>
+<keb>九連宝燈</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>九連宝灯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>九連宝塔</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>九連宝橙</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>チューレンポートー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +28,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チューレンパオトウ</reb>
@@ -12,0 +35 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
@@ -14 +37 @@
-<gloss>winning hand composed of 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 of the same suit plus one additional tile of the same suit</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand composed of 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 of the same suit plus one additional tile of the same suit</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854344 Active (id: 2184609)
非ざる
あらざる
1. [exp] [arch,uk]
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2218020 【あらず】 1. not



History:
4. A 2022-04-29 02:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-04-28 10:07:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It isn't necessarily an interjection. I think we should keep it simple.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2218020">あらず・1</xref>
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>is not</gloss>
-<gloss>am not</gloss>
-<gloss>are not</gloss>
+<gloss>not</gloss>
2. A 2022-04-25 11:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず・1</xref>
+<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず</xref>
1. A* 2022-04-21 04:49:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1263047577
This post cites a classical Japanese dictionary by Iwanami

Google N-gram Corpus Counts
26,545	 68.1%	あらざる
 8,379	 21.5%	非ざる
 2,431	  6.2%	在らざる
 1,648	  4.2%	有らざる
  Comments:
Glosses copied from seq 2823770 (ではない)

I think this is just a different form of 非ず? (seq 2218020)
Including the [exp] tag because it has one.

This might need one of those archaic POS tags like v2r-k or
v2r-s, but I can't find an authoritative source.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854355 Active (id: 2184653)
休暇村
きゅうかむら
1. [n]
▶ national park resort village
▶ holiday village



History:
2. A 2022-04-29 23:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2022-04-23 10:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
休暇村	138581
  Comments:
First gloss seems to be the official version.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854399 Active (id: 2184644)
契約変更
けいやくへんこう
1. [n]
▶ alteration of contract
▶ contract modification
▶ contractual change



History:
3. A 2022-04-29 23:01:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>contractual changes</gloss>
+<gloss>alteration of contract</gloss>
+<gloss>contract modification</gloss>
+<gloss>contractual change</gloss>
2. A* 2022-04-29 02:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
契約変更	40940
https://ja.wikipedia.org/wiki/契約変更
1: 機種変更  [current entry - "(n) model change (esp. mobile phone); model upgrade"
2: 設計変更する際、契約内容を変更すること
  Comments:
This is a good example of why references MUST be provided with proposed entries. The suggested gloss seems to apply to part of the 2nd meaning in Wikipedia.
1. A* 2022-04-28 02:40:26  Michael Camilleri <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854401 Active (id: 2184629)
首チョンパ首ちょんぱ
くびちょんぱ
1. [n] [col]
▶ decapitated body
▶ deflowered stem



History:
2. A 2022-04-29 11:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-29 07:24:27  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/首ちょんぱ-2876568
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/首チョンパ

首チョンパ	6885
首ちょんぱ	2066

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854402 Active (id: 2185007)
光入力
ひかりにゅうりょく
1. [n]
▶ optical input



History:
5. A 2022-05-01 08:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij does have "光入力 optical input"
  Comments:
I find that words that don't get real hits on Google without quotation marks are usually not real words. (and if they have high hits in the ngrams it'll be from misparsing)
4. A 2022-05-01 05:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000880971/SortID=21334036/
https://discussionsjapan.apple.com/thread/252724441
  Comments:
Which is why I never use Google with Japanese search terms without quotes. There is a clear mismatch between the n-grams and the Google returns, but the KM n-grams, which use better parsing, are similar. I don't know what's happening but there are enough real hits for me to accept it.
3. A* 2022-04-30 13:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this really correct? Most of the hits I get for 光入力 (when searching on google without quote marks) are false positives
2. A 2022-04-30 05:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
光入力	5390
  Comments:
Very much 光 + 入力, but probably common enough. As a prefix meaning "optical" the reading is almost always ひかり. When searching for ひかりにゅうりょく, Google suggests 光入力. MeCab/Unidic agrees.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こうにゅうりょく</reb>
+<reb>ひかりにゅうりょく</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Optical input</gloss>
+<gloss>optical input</gloss>
1. A* 2022-04-29 15:17:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854403 Active (id: 2184652)

キルト
1. [n]
▶ kilt



History:
2. A 2022-04-29 23:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-29 22:43:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1982040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854404 Active (id: 2184662)
足車
あしぐるま
1. [n] {martial arts}
▶ ashi guruma (judo)
▶ leg wheel
▶ foot wheel



History:
2. A 2022-04-30 01:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>leg wheel</gloss>
+<gloss>foot wheel</gloss>
1. A* 2022-04-29 23:28:31 
  Refs:
GG5
https://en.wikipedia.org/wiki/Ashi_guruma
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20220430&ng=DGKKZO60458010Z20C22A4UU2000
斉藤は準決勝で東京五輪100キロ超級代表の原沢久喜(長府工産)を破り、決勝は14分過ぎに足車で技ありを奪って、優勢勝ちした。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743985 Active (id: 2184618)

はけ
1. [place]
▶ Hake



History:
2. A 2022-04-29 05:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-28 01:13:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はけ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743986 Active (id: 2184617)

はけ
1. [place]
▶ Hake



History:
2. A 2022-04-29 05:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JIS 212 kanji. Other refs don't have this reading.
1. A* 2022-04-28 01:13:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はけ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743987 Active (id: 2184616)
𡋽
はけ
1. [place]
▶ Hake



History:
2. A 2022-04-29 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note that this is a very rare kanji. Shibano has the reading as ばけ.
1. A* 2022-04-28 01:14:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はけ
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Kanjidic needs updating for this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743988 Active (id: 2184619)

はけ
1. [place]
▶ Hake



History:
2. A 2022-04-29 05:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-28 01:14:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はけ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743997 Active (id: 2184614)
美羽烏
びばかるうし
1. [place]
▶ Bibakaru-ushi



History:
2. A 2022-04-29 03:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-28 01:26:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/北海道の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744002 Active (id: 2184613)
重蘭窮
ちぷらんけうし
1. [place]
▶ Chiburankeushi



History:
2. A 2022-04-29 03:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
アイヌ語
1. A* 2022-04-28 01:30:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/北海道の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744011 Active (id: 2184604)
宝武
ほうこう
1. [company]
▶ Baowu (Chinese iron and steel company)
▶ Baosteel



History:
2. A 2022-04-29 02:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-28 22:51:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744012 Active (id: 2184630)
星美
のぞみ
1. [fem]
▶ Nozomi



History:
2. A 2022-04-29 11:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-29 08:22:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.instagram.com/futabavege/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744013 Active (id: 2184645)
機井洞
キジョンドン
1. [place]
▶ Kijong-dong (North Korea)



History:
2. A 2022-04-29 23:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-29 14:09:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/機井洞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml