JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003810 Active (id: 2184321)
草臥れる [ateji/ichi1]
くたびれる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to get tired
▶ to become exhausted
▶ to grow weary
2. [v1,vi] [uk]
▶ to become worn out
▶ to become battered (from long use)
3. [aux-v,v1] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to get tired of (doing)
▶ to get fed up with

Conjugations


History:
8. A 2022-04-25 21:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-25 17:58:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「草臥」は当て字
shinmeikai: 「{草〈臥}れる」は、借字。

Google N-gram Corpus Counts
 1,334	  6.1%	草臥れる
20,452	 93.9%	くたびれる
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -28 +29 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
6. A 2020-08-16 23:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-16 19:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to be exhausted</gloss>
+<gloss>to become exhausted</gloss>
+<gloss>to grow weary</gloss>
@@ -23,2 +24,10 @@
-<gloss>to wear out</gloss>
-<gloss>to be battered from long use</gloss>
+<gloss>to become worn out</gloss>
+<gloss>to become battered (from long use)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to get tired of (doing)</gloss>
+<gloss>to get fed up with</gloss>
4. A 2015-07-30 00:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008130 Active (id: 2184216)
躑躅 [rK]
つつじ [spec2] ツツジ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ azalea
▶ rhododendron
Cross references:
  ⇐ see: 2843015 躑躅【てきちょく】 2. azalea (Rhododendron spp.)



History:
12. A 2022-04-25 00:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
11. A 2022-04-24 23:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine to use rK when there's only one kanji form (we've done it plenty of times already).
I was just wondering if use of 躑躅 was was more common (proportionally) than the n-grams suggest. The ratio of tweets containing 躑躅 to tweets containing つつじ was about 1:7, but I realise I forgot to check ツツジ, which is significantly more common than either of them. Happy to add rK back in.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-04-24 23:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think tagging little used kanji with rK has many benefits, not just relating to entries with more than 1 kanji surface form. For example, we're telling people using jmdict to make flash cards etc. that they don't need to bother remembering the kanji form because it's not commonly used/understood.
9. A* 2022-04-24 20:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, but I was thinking of the use of rK in the the context of there being several kanji forms, none of which warranted iK or oK tags. In this "uk" case it's less useful.
8. A* 2022-04-24 12:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Didn't we agree we'd look at percentages rather than absolute numbers? I checked with a native informer in her 30s and she had no idea what the kanji read or meant.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012870 Active (id: 2213345)

ややこしい [ichi1] ややっこしい
1. [adj-i]
▶ complicated
▶ complex
▶ intricate
▶ confusing
▶ difficult
▶ troublesome
Cross references:
  ⇐ see: 2835084 ややこい 1. complicated; complex; intricate; confusing; difficult; troublesome

Conjugations


History:
8. A 2022-11-10 00:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-11-10 00:23:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>puzzling</gloss>
-<gloss>tangled</gloss>
@@ -17,0 +16,3 @@
+<gloss>confusing</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
6. A 2022-11-07 22:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-07 21:01:15  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>intricate</gloss>
4. A 2022-04-25 20:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ややこしい	614155
ややっこしい	10364
  Comments:
Possibly colloquial.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013240 Active (id: 2184318)

らしい [ichi1]
1. [adj-i,aux-adj]
《expresses judgement based on evidence, reason or trustworthy hearsay》
▶ seeming ...
▶ appearing ...
Cross references:
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different
2. [suf,adj-i]
《after a noun, adverb or adj. stem》
▶ -ish
▶ like a ...
▶ typical of ...
▶ appropriate for ...
▶ becoming of ...
▶ worthy of the name ...
Cross references:
  ⇐ see: 2827332 らしき 1. -ish; -like; resembling; appearing to be; seeming to be
  ⇐ see: 2835828 らしからぬ 1. uncharacteristic; unbefitting; unworthy (of)
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different

Conjugations


History:
11. A 2022-04-25 20:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-25 17:17:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning part-of-speech inflection information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2020-10-07 04:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this.
8. A* 2020-09-30 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really sense 1 being used solo.  Lots of terms can be used that way - やっぱり is formally an adverb, but you hear it solo too. I'm not sure it warrants its own sense.
7. A* 2020-09-29 02:40:25 
  Refs:
Private LINE conversation:
A: 前みたいな蜘蛛?
B: らしい。

B is in her 60s.
  Comments:
Also used not as a suffix but by itself!
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187310 Active (id: 2184358)
仮にも
かりにも
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not even) for a moment
▶ (not) on any account
▶ (not) the least bit
2. [adv]
▶ at any rate
▶ at the very least
▶ if ... at all
▶ even in the slightest sense



History:
2. A 2022-04-26 03:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both example sentences seem to be sense 2.
1. A* 2022-04-25 23:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,11 @@
-<gloss>even for an instant</gloss>
-<gloss>even as a joke</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not even) for a moment</gloss>
+<gloss>(not) on any account</gloss>
+<gloss>(not) the least bit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>at any rate</gloss>
+<gloss>at the very least</gloss>
+<gloss>if ... at all</gloss>
+<gloss>even in the slightest sense</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214190 Active (id: 2184327)
管内 [news1,nf08]
かんない [news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ within the jurisdiction (of)
▶ one's jurisdiction
2. [adj-no]
▶ in a pipe



History:
2. A 2022-04-25 22:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 22:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>within the jurisdiction of</gloss>
+<gloss>within the jurisdiction (of)</gloss>
+<gloss>one's jurisdiction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in a pipe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217950 Active (id: 2184277)
願う [ichi1,news2,nf31]
ねがう [ichi1,news2,nf31]
1. [v5u,vt]
▶ to desire
▶ to wish
▶ to hope
2. [v5u,vt]
▶ to beg
▶ to request
▶ to implore
▶ to pray
3. [v5u,aux-v]
▶ to have something done for oneself

Conjugations


History:
2. A 2022-04-25 11:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 01:32:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223140 Active (id: 2184339)
記す [ichi1,news1,nf10] 誌す [rK] 識す [rK]
しるす [ichi1,news1,nf10] きす (記す)
1. [v5s,vt]
▶ to write down
▶ to note down
▶ to jot down
▶ to take a note of
Cross references:
  ⇐ see: 2107160 記する【きする】 1. to write down; to note
2. [v5s,vt]
▶ to mention
▶ to describe
▶ to give an account of
3. [v5s,vt]
▶ to inscribe
▶ to mark
▶ to brand
4. [v5s,vt]
《as 心に記す, 胸に記す, etc.》
▶ to remember
▶ to engrave (in one's mind)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-25 23:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-25 17:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Only Prog splits it into 4 senses but I think this works well.
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<xref type="see" seq="2107160">記する・1</xref>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>to note</gloss>
+<gloss>to note down</gloss>
@@ -34,0 +34 @@
+<gloss>to take a note of</gloss>
@@ -39 +39,15 @@
-<s_inf>usu. as 心に記す, etc.</s_inf>
+<gloss>to mention</gloss>
+<gloss>to describe</gloss>
+<gloss>to give an account of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to inscribe</gloss>
+<gloss>to mark</gloss>
+<gloss>to brand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>as 心に記す, 胸に記す, etc.</s_inf>
@@ -40,0 +55 @@
+<gloss>to engrave (in one's mind)</gloss>
4. A 2022-04-24 20:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-24 01:56:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, kojien, and shinmeikai say it's vt

The second sense sounded like it could be [vi], but
the full example in gg5 is "思い出を心に記す"

Google N-gram Corpus Counts
339,706	 96.2%	記す
    743	  0.2%	誌す
    331	  0.1%	識す
 12,169	  3.4%	しるす
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-06-29 03:09:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<xref type="see" seq="2107160">記する</xref>
+<xref type="see" seq="2107160">記する・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310640 Active (id: 2291643)
止む [ichi1] 已む [rK] 罷む [rK] 熄む [rK] 歇む [rK]
やむ [ichi1]
1. [v5m,vi]
▶ to cease
▶ to stop
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2149250 止まない【やまない】 1. always; forever

Conjugations


History:
4. A 2024-02-11 20:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-11 17:02:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
熄む
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0004353000
>> 火が消えるように滅びてなくなる。消え入るように終わる。

歇む
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0001877300
>> なくなって終わる。つきる。また、とだえる。ひとやすみする。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 熄む   │ 123 │
│ 熄まない │  37 │
│ 熄まぬ  │  50 │
│ 熄まず  │ 135 │
│ 熄んだ  │ 202 │
│ 熄んで  │ 154 │
├─ーーーー─┼─────┤
│ 歇む   │ 146 │
│ 歇まず  │  38 │
│ 歇んだ  │  30 │
│ 歇んで  │  32 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
Adding more rare forms.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熄む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歇む</keb>
2. A 2022-04-25 20:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 17:04:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
549,746	 64.8%	止む
 22,567	  2.7%	已む
    249	  0.0%	罷む
275,502	 32.5%	やむ
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348220 Active (id: 2188856)
小児麻痺小児マヒ小児まひ
しょうにまひ
1. [n] {medicine}
▶ poliomyelitis
▶ polio
▶ infantile paralysis
Cross references:
  ⇒ see: 2212790 急性灰白髄炎 1. poliomyelitis; polio
2. [n] {medicine}
▶ cerebral palsy
Cross references:
  ⇒ see: 1828170 脳性小児麻痺 1. cerebral palsy



History:
5. A 2022-06-02 21:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-06-02 13:38:51  Opencooper
  Refs:
NHK Accent
  Comments:
Plenty of web hits for hiragana form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小児まひ</keb>
3. A 2022-06-02 05:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小児麻痺	15435
小児まひ	4313
小児マヒ	7577
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小児マヒ</keb>
2. A 2022-04-25 23:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect the sense 2 usage is not common.
1. A* 2022-04-21 11:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2212790">急性灰白髄炎</xref>
+<field>&med;</field>
@@ -15,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1828170">脳性小児麻痺</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cerebral palsy</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355130 Active (id: 2184257)
乗員 [news1,nf08]
じょういん [news1,nf08]
1. [n]
▶ crew member
▶ crewman
▶ crew



History:
2. A 2022-04-25 07:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 23:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス, wisdom
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>crew member</gloss>
+<gloss>crewman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355380 Active (id: 2184240)
乗組員 [ichi1,news1,nf09]
のりくみいん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ crew (of a ship, airplane, etc.)
▶ crew member



History:
4. A 2022-04-25 05:39:41  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 00:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>crew (of a ship, plane, etc.)</gloss>
+<gloss>crew (of a ship, airplane, etc.)</gloss>
+<gloss>crew member</gloss>
2. A 2022-01-19 10:36:14  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-19 09:38:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>crew</gloss>
+<gloss>crew (of a ship, plane, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362950 Active (id: 2184266)
申し上げる [ichi1,news1,nf17] 申上げる申しあげる
もうしあげる [ichi1,news1,nf17]
1. [v1,vt] [hum]
▶ to say
▶ to tell
▶ to state
▶ to express
▶ to offer
▶ to extend (greetings, congratulations, etc.)
2. [v1,aux-v] [hum]
▶ to do
Cross references:
  ⇐ see: 1352320 上げる【あげる】 26. to humbly do ...

Conjugations


History:
6. A 2022-04-25 07:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-25 01:33:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2013-07-22 22:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-22 21:36:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
to do
- 勉強の成果をご披露申し上げます。
- うるさいことを申し上げるつもりはないのですが…。
I think "to do for" is the least felicitous of three alternatives:
- to do
- to do for
- to do for you/him/her/etc.
The [hum] tag already suggests the "for you" part.
.
- "to express" is appropriate here as a more formal alternative to "to say"
EDICT: お喜び申し上げる to express pleasure on receiving news, etc.
ALC: ご親切に対し、お礼を申し上げる言葉が見つかりません。
I cannot express my appreciation enough for your kindness.
- to extend:
ALC: ~に心からお祝いを申し上げる extend one's most sincere congratulations to
  Diff:
@@ -29,0 +29,3 @@
+<gloss>to express</gloss>
+<gloss>to offer</gloss>
+<gloss>to extend (greetings, congratulations, etc.)</gloss>
@@ -33,1 +36,1 @@
-<gloss>to do for</gloss>
+<gloss>to do</gloss>
2. A 2013-03-01 10:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384690 Active (id: 2184333)
切り返し [news2,nf34]
きりかえし [news2,nf34]
1. [n]
▶ counterattack
▶ slashing back
2. [n]
▶ railway switchback
Cross references:
  ⇐ see: 1846930 切り返す【きりかえす】 5. to perform a twisting backward knee trip
3. [n] {sumo}
▶ twisting backward knee trip



History:
4. A 2022-04-25 23:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2022-04-25 12:51:00 
  Refs:
daijs sense 1>
1 切りかかってきた相手に逆に切りつけること。また、相手の攻撃にすばやく反撃すること。
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>counterattack</gloss>
+<gloss>slashing back</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-27 23:59:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 17:47:46  Scott
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>twisting backward knee trip (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>twisting backward knee trip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394290 Active (id: 2184265)
善は急げ
ぜんはいそげ
1. [exp] [proverb]
▶ move with haste (when you have no doubts)
▶ strike while the iron is hot
Cross references:
  ⇔ see: 2834220 悪は延べよ 1. don't hasten into action when you have doubts



History:
9. A 2022-04-25 07:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's do it.
8. A* 2022-04-25 05:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj よいことをするのにためらうな、の意。
daijs よいことはためらわずすぐに行え。
nikk: よいことをするのに躊躇(ちゅうちょ)するな、善事はただちに実行せよの意。
gakkoku: よいことだと思ったらためらわずに急いで実行せよ。
ことわざを知る辞典: よいことはためらわず、ただちに実行せよ。
  Comments:
I'm not 100% sure よいことをするのに should be interpreted as about doing something at an opportune moment/when the timing is right, but if you look at nikk's def for 悪は延べよ: "悪いと思う事は、一事延期せよ、そうすれば事情がやがて変化して、行なわないで済むようになることもある。⇔善は急げ", then, maybe?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>strike while the iron is hot</gloss>
7. A* 2022-04-25 04:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I came to this entry to add "strike while the iron is hot" as a
gloss, but I see it was once added and removed. Can we
reconsider? The definitions given in daij, oukoku, and nikkoku
are all something similar to 「よいことは機会を逃さず急いでせよ」,
which to me sounds like a perfect match for the English idiom.
6. A 2020-06-19 10:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a pun on the proverb, and it means something like "serving food quickly". Definitely not to go in this entry.
With 1181 in the n-grams, I feel it should get an entry somewhere. I'll dig a bit more.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>膳は急げ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2020-06-18 02:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it's pun on the proverb, I don't think 
it belongs in this entry.
(I also don't think it's common enough to 
have its own entry, unless it's 
covered/mentioned by any of the kokugo's)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406690 Active (id: 2184264)
損ねる [ichi1,news2,nf45]
そこねる [ichi1,news2,nf45]
1. [v1,vt]
▶ to harm
▶ to hurt
▶ to injure
▶ to wreck
2. [v1,aux-v]
▶ to miss one's chance to (do something)
▶ to fail to (do what one ought to have done)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-25 07:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-25 01:34:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2013-06-14 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better.
3. A* 2013-06-14 09:52:29  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I don't think sense #2 is expressed clearly.
.
~を買い損ねる miss out on buying

お釣りをもらい損ねる forget to get one's change

みすみす復讐のチャンスをつかみ損ねる let such an opportunity for revenge go by

メッセージを受け取り損ねる fail to take the message

好機をつかみ損ねる let the opportunity slip through one's fingers

試合に勝ち損ねる miss winning the game

試験を受け損ねる miss the test
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<gloss>to miss out, despite wanting to do</gloss>
+<gloss>to miss one's chance to (do something)</gloss>
+<gloss>to fail to (do what one ought to have done)</gloss>
2. A 2011-02-24 11:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419010 Active (id: 2184263)
耽る [ichi1] 耽ける [io]
ふける [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to indulge in
▶ to give oneself up to
▶ to be obsessed by
2. [v5r,aux-v] [uk]
▶ to be engrossed in
▶ to be lost in
▶ to be absorbed in
Cross references:
  ⇒ see: 1688420 読み耽る 1. to be absorbed in reading; to get lost in reading; to be immersed in (a book)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-25 07:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-25 01:36:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2015-04-01 00:43:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-03-31 10:31:37 
  Refs:
n-grams
sense 1:
にふけった	675
に耽った	523
にふけって	4208
に耽って	3094
にふける	5122
に耽る	2714
sense 2:
読みふけって	3231
読み耽って	821
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-31 16:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<xref type="see" seq="1688420">読み耽る</xref>
+<xref type="see" seq="1688420">読み耽ける</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440150 Active (id: 2289533)
天秤にかける天秤に掛ける
てんびんにかける
1. [exp,v1] [id]
▶ to weigh (one thing against another)
▶ to compare (the relative merits of two options)
▶ [lit] to weigh (something) on scales
2. [exp,v1] [id]
▶ to try to have it both ways
▶ to play a double game
▶ to have two strings to one's bow
Cross references:
  ⇐ see: 2130925 両天秤にかける【りょうてんびんにかける】 1. to try to have it both ways; to play a double game; to have two strings to one's bow

Conjugations


History:
7. A 2024-01-22 19:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-21 22:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I think the lit gloss can go on sense 1.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>to compare and contrast (two alternatives)</gloss>
-<gloss>to weigh the relative merits (of two options)</gloss>
-<gloss>to weigh (one's options)</gloss>
+<gloss>to weigh (one thing against another)</gloss>
+<gloss>to compare (the relative merits of two options)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to weigh (something) on scales</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2130920">両天秤を掛ける</xref>
@@ -27,5 +26,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss g_type="lit">to weigh something on scales</gloss>
+<gloss>to play a double game</gloss>
+<gloss>to have two strings to one's bow</gloss>
5. A 2024-01-20 21:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-20 21:11:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See comments at 両天秤をかける。 I don't think this is a useful English idiom here.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to try to sit on two stools</gloss>
3. A 2022-04-25 11:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No bites. I'll add that other sense and close it.
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss g_type="lit">to weigh something on scales</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450430 Active (id: 2184262)
逃す [spec2,news2,nf33] 遁す [rK]
のがす [spec2,news2,nf33]
1. [v5s,vt]
▶ to miss (e.g. a chance)
▶ to lose
▶ to let get away
2. [v5s,vt]
▶ to set free
▶ to let go
Cross references:
  ⇒ see: 1450320 逃がす 1. to set free; to let go; to release
3. [v5s,aux-v]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to fail to ...

Conjugations


History:
7. A 2022-04-25 07:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-25 01:38:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
619,738	 96.8%	逃す
    162	  0.0%	遁す
 20,192	  3.2%	のがす
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&v5s;</pos>
5. A 2017-06-04 11:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-03 00:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
For sense 2, it's much more common to use 逃がす so I've moved the x-ref there.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<xref type="see" seq="1450320">逃がす・1</xref>
-<gloss>to miss</gloss>
+<gloss>to miss (e.g. a chance)</gloss>
@@ -25,3 +23,0 @@
-<gloss>to give away</gloss>
-<gloss>to let go</gloss>
-<gloss>to set free</gloss>
@@ -31 +26,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -32,0 +28,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1450320">逃がす・1</xref>
+<gloss>to set free</gloss>
+<gloss>to let go</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
3. A 2013-10-28 03:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453960 Active (id: 2184267)
童子 [news2,nf36] 童児 [rK]
どうじ [news2,nf36]
1. [n]
▶ boy
▶ kid
▶ child



History:
2. A 2022-04-25 07:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
童子	299899
童児	1716
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2022-04-24 23:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/童子・童児-2066307
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>童児</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503540 Active (id: 2184255)
分骨
ぶんこつ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ burying some of a person's ashes in separate places
2. [n]
▶ part of a person's ashes

Conjugations


History:
3. A 2022-04-25 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-25 03:33:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: burying some of a person's ashes in separate places
the "vs" tag doesn't make much sense on the current gloss
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>burying some of a person's ashes in separate places</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2021-11-18 01:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529520 Active (id: 2184254)
無い [ichi1,news2,nf45]
ない [ichi1,news2,nf45]
1. [adj-i] [uk]
▶ nonexistent
▶ not being (there)
Cross references:
  ⇐ see: 1529560 無し【なし】 3. nonexistent
  ⇐ see: 2835355 無い物は無い【ないものはない】 2. nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have
  ⇐ see: 2756140 有らへん【あらへん】 1. not; nonexistent; not being (there)
  ⇐ see: 2215310 なくても良い【なくてもいい】 2. need not have; need not exist
  ⇐ see: 2841117 ねー 1. nonexistent; not being (there); not having
  ⇐ see: 2098150 無くてはならない【なくてはならない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 1518450 亡い【ない】 1. dead
  ⇐ see: 2412910 無かる【なかる】 1. to not be; to be absent
  ⇐ see: 2138570 無き【なき】 1. -less; lacking; non-existing
  ⇐ see: 2835361 無い内定【ないないてい】 1. having received no job offers; being without job offers
2. [adj-i]
▶ unowned
▶ not had
▶ unpossessed
3. [adj-i]
▶ unique
Cross references:
  ⇒ see: 1524960 【またとない】 1. unique; matchless; unparalleled; unparallelled; never again
4. [adj-i]
《as ...ことがない, etc.; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility》
▶ not
▶ impossible
▶ won't happen
Cross references:
  ⇐ see: 2835362 無い無い【ないない】 2. no way; no chance
5. [adj-i,aux-adj]
《after the ren'yōkei form of an adjective》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
6. [adj-i,aux-adj]
《after the -te form of a verb》
▶ to not be
▶ to have not

Conjugations


History:
8. A 2022-04-25 06:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-25 02:14:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -43 +44 @@
-<s_inf>after the ren'youkei form of an adjective</s_inf>
+<s_inf>after the ren'yōkei form of an adjective</s_inf>
@@ -46,0 +48 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
6. A 2018-11-25 20:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-25 06:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref to 
  [see=1518450・亡い[1]] in sense one is very helpful.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1518450">亡い</xref>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>unpossessed</gloss>
@@ -27,0 +26 @@
+<gloss>unpossessed</gloss>
@@ -45 +44 @@
-<gloss>not ...</gloss>
+<gloss>not</gloss>
@@ -50,2 +49,2 @@
-<gloss>to not be...</gloss>
-<gloss>to have not ...</gloss>
+<gloss>to not be</gloss>
+<gloss>to have not</gloss>
4. A 2018-04-21 21:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542320 Active (id: 2184334)
遊覧船
ゆうらんせん
1. [n]
▶ pleasure boat
▶ sightseeing boat
▶ tour boat
▶ excursion boat



History:
4. A 2022-04-25 23:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 18:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pleasure cruise</gloss>
+<gloss>pleasure boat</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>tour boat</gloss>
2. A 2013-06-10 12:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>excursion boat</gloss>
1. A* 2013-06-09 10:08:02 
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sightseeing boat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547330 Active (id: 2184253)
欲しい [ichi1,news1,nf18]
ほしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ wanting (to have)
▶ desiring
▶ wishing for
Cross references:
  ⇔ see: 1611550 欲しがる 1. to appear to want to have (something); to obviously want; to seem to want; to indicate a wish for
2. [adj-i,aux-adj] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ I want (you, them, etc.) to (do)

Conjugations


History:
10. A 2022-04-25 06:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-04-25 02:15:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
8. A 2021-11-18 03:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, that's true.
7. A* 2021-11-18 01:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about a note. The same rule applies to any adjective that describes a feeling.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>desiring</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>I want (you) to</gloss>
+<gloss>I want (you, them, etc.) to (do)</gloss>
6. A* 2021-11-16 06:05:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "want; desire; wish (for)" etc.  - all verbs
  Comments:
Like 好き/嫌い - essentially impossible to gloss as an adjective.

"wanted;desired" etc. are passive voice, but this is really active, "_I_ want"
we could have a note on this only being used in reference to oneself or in questions posed to others
  Diff:
@@ -21,4 +21,2 @@
-<gloss>wanted</gloss>
-<gloss>wished for</gloss>
-<gloss>in need of</gloss>
-<gloss>desired</gloss>
+<gloss>wanting (to have)</gloss>
+<gloss>wishing for</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578270 Active (id: 2184312)
鶏冠
とさかけいかんトサカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cockscomb
▶ comb
▶ crest
Cross references:
  ⇐ see: 2854368 肉冠【にくかん】 1. comb; cockscomb; crest



History:
2. A 2022-04-25 18:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>comb</gloss>
1. A 2011-04-01 05:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>トサカ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トサカ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586030 Active (id: 2184252)
合鍵合い鍵合カギ
あいかぎ
1. [n]
▶ duplicate key
2. [n]
▶ master key
▶ passkey
▶ skeleton key



History:
8. A 2022-04-25 06:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-25 00:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
合鍵	93909
合い鍵	27704
合かぎ	1344
合いかぎ	796
合カギ	5010
  Comments:
I think we can drop 合かぎ and 合いかぎ.
"passkey" is usually one word.
  Diff:
@@ -11,4 +11 @@
-<keb>合かぎ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合いかぎ</keb>
+<keb>合カギ</keb>
@@ -25 +21,0 @@
-<gloss>pass key</gloss>
@@ -26,0 +23 @@
+<gloss>passkey</gloss>
6. A 2019-08-11 22:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-08-11 22:23:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
合いかぎ	796
  Comments:
Worth adding?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合いかぎ</keb>
4. A 2018-01-15 21:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599390 Active (id: 2208866)
直す [ichi1,news2,nf38]
なおす [ichi1,news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to repair
▶ to mend
▶ to fix
▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.)
▶ to put right
▶ to restore
▶ to straighten (e.g. a tie)
▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.)
▶ to revive (one's spirits)
2. [v5s,vt]
▶ to change
▶ to alter
▶ to convert
▶ to translate
3. [v5s,vt] Dialect: ksb
▶ to put back
▶ to put away
4. [v5s,vt]
《usu. written as 治す》
▶ to cure
▶ to heal
Cross references:
  ⇒ see: 2856318 治す 1. to cure; to heal
5. [v5s,vt] [dated]
▶ to move up
▶ to promote
6. [suf,v5s]
《after -masu stem of verb》
▶ to do over again
▶ to redo

Conjugations


History:
26. A 2022-09-18 01:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've reindexed most of the sentences.
25. A* 2022-09-17 23:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>治す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -23,8 +18,0 @@
-<s_inf>usu. 治す</s_inf>
-<gloss>to cure</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -44 +31,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -53 +39,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -56,0 +43,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2856318">治す</xref>
+<s_inf>usu. written as 治す</s_inf>
+<gloss>to cure</gloss>
+<gloss>to heal</gloss>
@@ -66 +59,0 @@
-<stagk>直す</stagk>
24. A* 2022-09-17 01:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest.
23. A* 2022-09-11 09:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on splitting 治す and 直す?
22. A 2022-09-11 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2.
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614320 Active (id: 2184340)
館内 [news1,nf14]
かんない [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ inside a library, museum, cinema, etc.
▶ on the premises



History:
2. A 2022-04-25 23:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 22:41:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>in the building</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>inside a library, museum, cinema, etc.</gloss>
+<gloss>on the premises</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634280 Active (id: 2184241)
首巻き首巻頸巻き [rK] 頸巻 [rK]
くびまき
1. [n]
▶ scarf
▶ muffler
Cross references:
  ⇒ see: 1241990 襟巻き 1. scarf (esp. one worn for warmth); muffler



History:
4. A 2022-04-25 05:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-24 13:43:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
首巻き	4317
首巻	4369
頸巻き	No matches
頸巻	89
頚巻き	No matches
頚巻	No matches
首まき	149
  Comments:
Dropping the 頚 forms. The refs don't have them. I think 首まき can go as well.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,9 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>頚巻き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>頚巻</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>首まき</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="1241990">襟巻</xref>
-<gloss>comforter</gloss>
+<xref type="see" seq="1241990">襟巻き</xref>
+<gloss>scarf</gloss>
@@ -33,3 +25,0 @@
-<gloss>neckerchief</gloss>
-<gloss>scarf</gloss>
-<gloss>neckwear</gloss>
2. A 2011-03-10 21:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-10 20:20:16  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<k_ele>
+<keb>首まき</keb>
+</k_ele>
@@ -27,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="1241990">襟巻</xref>
@@ -30,0 +34,2 @@
+<gloss>scarf</gloss>
+<gloss>neckwear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665900 Active (id: 2184268)
館外
かんがい
1. [n,adj-no]
▶ outside a library, museum, etc.
▶ off the premises



History:
2. A 2022-04-25 07:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 22:05:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, shinmeikai
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>outside a building</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>outside a library, museum, etc.</gloss>
+<gloss>off the premises</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742930 Active (id: 2203951)
哨戒 [news2,nf26] しょう戒 [sK]
しょうかい [news2,nf26]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ patrol (with ships or aircraft)
▶ patrolling

Conjugations


History:
8. A 2022-08-14 11:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょう戒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-07-04 00:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 00:43:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai 7e, oukoku 11e, iwakoku 6e
[vt]:    meikyo (1e & 2e)

Google N-gram Corpus Counts
| 哨戒    |  65,583 | 99.1% |
| しょう戒  |     612 |  0.9% |
| しょうかい | 119,825 |  N/A  |
  Comments:
HiddenForm しょう戒
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-04-25 11:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-25 11:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 敵の襲撃を警戒して、軍艦や飛行機で見張りをすること。
  Comments:
I don't think "esp." is needed.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>patrolling (esp. using ships or aircraft)</gloss>
+<gloss>patrol (with ships or aircraft)</gloss>
+<gloss>patrolling</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807240 Active (id: 2184278)
木地 [news2,nf30]
きじ [news2,nf30]
1. [n]
▶ grain (of wood)
2. [n]
▶ unlacquered woodwork
▶ plain wood
3. [n]
▶ roughly cut wood for carving or lathing



History:
2. A 2022-04-25 11:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 10:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,10 @@
-<gloss>wood grain</gloss>
-<gloss>unpainted wood</gloss>
+<gloss>grain (of wood)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unlacquered woodwork</gloss>
+<gloss>plain wood</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>roughly cut wood for carving or lathing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847880 Active (id: 2184286)
抱きつく抱き付く抱き着く
だきつく
1. [v5k,vi]
▶ to cling to
▶ to embrace
▶ to throw one's arms around

Conjugations


History:
3. A 2022-04-25 11:36:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to throw one's arms around</gloss>
2. A 2022-04-25 11:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
抱きつく	80143
抱き付く	4692
抱付く	35
抱き着く	2171
Koj, Unidic
  Comments:
May as well drop 抱付く.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>抱付く</keb>
1. A* 2022-04-24 22:41:44  Marv <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>抱き着く</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055670 Active (id: 2184250)
粧す
めかす
1. [v5s] [uk]
▶ to adorn oneself
▶ to dress oneself up
2. [v5s,aux-v] [uk]
▶ to give an air of
▶ to make oneself seem like

Conjugations


History:
3. A 2022-04-25 06:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-25 01:50:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
   32	  1.3%	粧す
2,445	 98.7%	めかす
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087150 Active (id: 2184341)
管外
かんがい
1. [n,adj-no]
▶ outside the jurisdiction (of)



History:
3. A 2022-04-25 23:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-25 22:52:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<gloss>outside the control or jurisdiction (of)</gloss>
-<gloss>extra-</gloss>
+<gloss>outside the jurisdiction (of)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114660 Active (id: 2184422)
角字
かくじ
1. [n]
▶ style of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines, often used in seals, crests, etc.
2. [n]
▶ printed style (of writing Chinese characters; as opposed to cursive style)
3. [n]
▶ kanji (as opposed to kana)



History:
5. A 2022-04-27 00:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-26 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
I don't think a romanization is helpful here. Doesn't appear to be used in English.
  Diff:
@@ -12,2 +12,9 @@
-<gloss>kakuji</gloss>
-<gloss g_type="expl">type of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines which is often used in seals</gloss>
+<gloss>style of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines, often used in seals, crests, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>printed style (of writing Chinese characters; as opposed to cursive style)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kanji (as opposed to kana)</gloss>
3. A 2022-04-25 23:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-25 22:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>type of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines which is often used in seals</gloss>
+<gloss>kakuji</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines which is often used in seals</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149250 Active (id: 2184316)
止まない已まない [rK]
やまない
1. [exp,adj-i,aux-adj] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ always
▶ forever
Cross references:
  ⇒ see: 1310640 止む 1. to cease; to stop; to be over
2. [exp,adj-i,aux-adj]
▶ very
▶ greatly (esp. of hopes and desires)

Conjugations


History:
4. A 2022-04-25 20:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 17:13:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
328,100	 68.9%	てやまない
    505	  0.1%	てやまなく
 17,122	  3.6%	てやまなかった
120,672	 25.3%	て止まない
    260	  0.1%	て止まなく
  6,293	  1.3%	て止まなかった
  3,194	  0.7%	て已まない
   None	   -  	て已まなく
    277	  0.1%	て已まなかった
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2013-02-17 22:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->note
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) always</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>always</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152030 Active (id: 2184319)
雌豚
めぶた
1. [n]
▶ female pig
▶ sow
Cross references:
  ⇒ see: 2848870 雌豚【めすぶた】 1. female pig; sow



History:
3. A 2022-04-25 20:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
2. A* 2022-04-25 15:16:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has an entry for めぶた, but it seems none of my other refs do.
Aligning glosses with 2848870・雌豚・めすぶた
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2848870">雌豚・めすぶた・1</xref>
+<gloss>female pig</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2218020 Active (id: 2184420)
非ず有らず
あらず
1. [exp] [form,uk]
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2854344 非ざる【あらざる】 1. not
2. [exp] [form,uk]
▶ does not exist



History:
4. A 2022-04-27 00:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-27 00:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, nikk, prog
  Comments:
The interjection sense is archaic whereas the "ではない" sense is still used in formal writing.
Meikyo and Shinmeikai have an extra sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>有らず</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -14,2 +17,7 @@
-<gloss>it is not so</gloss>
-<gloss>no, never mind</gloss>
+<gloss>not</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>does not exist</gloss>
2. A* 2022-04-25 11:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非ず	142029
あらず	508390
非ざる	8379
あらざる	26545
Koj
  Comments:
I think this is just one sense.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,5 +15 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>no</gloss>
-<gloss>never mind</gloss>
+<gloss>no, never mind</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254890 Active (id: 2184395)
非ずんば
あらずんば
1. [exp] [arch,uk]
▶ if not
▶ unless



History:
6. A 2022-04-26 11:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-26 10:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
Even if it gets some use in contemporary Japanese, I think it's still archaic.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2218020">非ず・1</xref>
-<xref type="see" seq="2218020">非ず</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>unless</gloss>
4. A 2022-04-25 11:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2218020">非ず</xref>
+<xref type="see" seq="2218020">非ず・1</xref>
3. A 2012-11-22 21:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-22 13:02:00  Marcus Richert
  Refs:
probably not arch (at least not when used as "AにあらずんばBにあら
ず")
slight lead for kana on bing (around 60k for each).
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394830 Active (id: 2184346)

なのである
1. [aux-v,v5r-i]
▶ it is assuredly (that)...
▶ can say with confidence that it is...
Cross references:
  ⇒ see: 2140410 なのだ 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...

Conjugations


History:
5. A 2022-04-25 23:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-25 17:48:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The entry for である is also [v5r-i]

Google N-gram Corpus Counts
2,096,655  76.3%  なのである
  276,639  10.1%  なのであります
       52   0.0%  なのであらぬ
    2,985   0.1%  なのでありません
  132,125   4.8%  なのであった
   51,870   1.9%  なのでありました
  101,540   3.7%  なのであって
    8,721   0.3%  なのでありまして
       20   0.0%  なのでありませんで
      686   0.0%  なのであったら
       42   0.0%  なのでありましたら
   76,087   2.8%  なのであれば
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
3. A 2012-02-21 08:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But they are split, so this entry stays.
2. A* 2012-02-16 07:39:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if なのだ, なんだ, なのです, and なんです are all merged into a single entry, i'm not sure why なのである is not in there as well.  i'm not sure how i feel about having the だ and です forms together in that entry, to be honest.  they are both "aux", but だ and です conjugate differently, so i feel like they should be apart.  if they are kept together, then なのである probably belongs in there with them
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437500 Active (id: 2184249)
名入れ
ないれ
1. [n,vs,vt]
▶ putting a name on something (e.g. engraving, printing)

Conjugations


History:
3. A 2022-04-25 06:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
名入れ	938878
を名入れ	1179
  Comments:
Looks doubtful.
2. A* 2022-04-25 03:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
example from the web "旧字体の名前(漢字)を名入れしたいですが"
  Comments:
vt?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>putting a name (self, company, etc.) on something (e.g. engraving, printing, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>putting a name on something (e.g. engraving, printing)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500530 Active (id: 2184344)

バイス
1. [n]
▶ vise
▶ vice
Cross references:
  ⇒ see: 1526600 万力 1. vise; vice



History:
6. A 2022-04-25 23:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-25 23:11:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヴァイス</reb>
4. A* 2022-04-25 23:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
I can't find any evidence that ヴァイス is used with this meaning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1526600">万力・まんりき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1526600">万力・1</xref>
@@ -14,5 +13,0 @@
-<gloss>jack</gloss>
-<gloss>capstan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,6 +14,0 @@
-<gloss>immorality</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="2226260">バイスプレジデント</xref>
-<gloss>vice-</gloss>
3. A 2016-09-07 05:23:42  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-09-07 00:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. G n-grams:
ヴァイス	50196
バイス	47097
https://ja.wikipedia.org/wiki/バイス
WWW images are mostly of vises.
  Comments:
ヴァイス gets a highish count because it's the name of a manga character.
  Diff:
@@ -6,0 +7,10 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴァイス</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1526600">万力・まんりき</xref>
+<gloss>vise</gloss>
+<gloss>jack</gloss>
+<gloss>capstan</gloss>
+</sense>
@@ -10 +20,6 @@
-<gloss>vise</gloss>
+<gloss>immorality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<xref type="see" seq="2226260">バイスプレジデント</xref>
+<gloss>vice-</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572820 Active (id: 2184345)
所内
しょない
1. [n,adj-no]
▶ inside an office, laboratory, power plant, etc.



History:
5. A 2022-04-25 23:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-25 17:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<s_inf>refers to the interior of any place whose name ends in 〜所, e.g. 営業所, 発電所, etc.</s_inf>
-<gloss>inside</gloss>
-<gloss>interior</gloss>
+<gloss>inside an office, laboratory, power plant, etc.</gloss>
3. A 2010-08-24 22:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-24 21:40:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
  Comments:
kanji can't go in a gloss
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>inside the office</gloss>
-<gloss>inside any place whose name ends with the character 所</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>refers to the interior of any place whose name ends in 〜所, e.g. 営業所, 発電所, etc.</s_inf>
+<gloss>inside</gloss>
+<gloss>interior</gloss>
1. A* 2010-08-24 14:31:03  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2656860 Active (id: 2184248)
ろくろ師ロクロ師轆轤師
ろくろし
1. [n]
▶ (lathe) turner
2. [n]
▶ (pottery) thrower



History:
5. A 2022-04-25 06:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
4. A* 2022-04-25 00:29:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as two senses.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>ろくろ師</re_restr>
-<re_restr>轆轤師</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ロクロし</reb>
-<re_restr>ロクロ師</re_restr>
@@ -24,4 +18,5 @@
-<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・2</xref>
-<gloss>turner</gloss>
-<gloss>thrower</gloss>
+<gloss>(lathe) turner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(pottery) thrower</gloss>
3. A 2011-08-31 23:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・2</xref>
2. A* 2011-08-31 19:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>ろくろ師</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>轆轤師</keb>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>ろくろ師</re_restr>
+<re_restr>轆轤師</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロクロし</reb>
+<re_restr>ロクロ師</re_restr>
@@ -12,0 +24,1 @@
+<gloss>turner</gloss>
1. A* 2011-08-31 14:40:41  Ruth McCreery <...address hidden...>
  Refs:
http://www.thepotteries.org/jobs/thrower.htm
http://kotobank.jp/word/轆轤師
  Comments:
Currently tentatively glossed as "turner," which is used for turning on the 
lathe (woodworking etc). Please add "thrower" for when the 轆轤 in 
question is a potter's wheel, not a lathe.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728940 Active (id: 2184280)
女子力
じょしりょく
1. [n] [col]
▶ power of femininity
▶ woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.
▶ girliness (as a positive quality)



History:
8. A 2022-04-25 11:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔女らしさが持つ対人的・社会的な力〕 feminine power; the power of femininity.
  Comments:
I wouldn't lead with that as it distorts it a bit. Here's a broadened version.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>power of femininity</gloss>
+<gloss>woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>femininity</gloss>
7. A* 2022-04-24 07:40:53 
  Comments:
I think the previous gloss was a bit meandering. How about this? It's really about how girly one is, in a positive way.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss>
+<gloss>girliness (as a positive quality)</gloss>
6. A 2015-02-02 09:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-02-02 09:32:23  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>female's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss>
+<gloss>femininity</gloss>
4. A 2012-07-21 08:10:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks good
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759370 Active (id: 2184275)

ウィニペグウイニペグ [ik]
1. [n]
▶ Winnipeg (Canada)



History:
5. A 2022-04-25 08:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウィニペグ	10526
ウイニペグ	570
  Comments:
5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイニペグ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2020-04-23 20:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-23 16:33:36  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
Not obvious, I had to search for it
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Winnipeg</gloss>
+<gloss>Winnipeg (Canada)</gloss>
2. A 2012-12-09 11:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2012-12-08 16:52:50  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィニペグ

http://ameblo.jp/geeeees/
  Comments:
Capitol of Manitoba province in Canada.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766440 Active (id: 2184356)
館内放送
かんないほうそう
1. [n]
▶ public announcement (in a department store, etc.)
▶ announcement over an (indoor) public address system



History:
4. A 2022-04-26 03:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 23:45:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
館内放送	        24698
館内放送し	345
館内放送する	66
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>announcement over an (indoor) public address system</gloss>
2. A 2013-01-28 22:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>public announcement inside a department store, hospital etc.</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>public announcement (in a department store, etc.)</gloss>
1. A* 2013-01-28 09:32:02  huixing
  Refs:
Google 2,290,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827815 Active (id: 2184430)

ありゃありゃあありゃー
1. [int]
《expression of surprise》
▶ oh
▶ ah
▶ I'll be darned
2. [conj] [col]
《from あれば》
▶ if there is



History:
10. A 2022-04-27 01:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I missed that comment.
9. A* 2022-04-27 00:46:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See the n-gram counts below. There are lots of examples to be
found on the web (e.g. twitter) of ありゃあ and ありゃー being
used in the あれば sense. Try searching "だけありゃー" or
"さえありゃあ"
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<stagr>ありゃ</stagr>
8. A 2022-04-27 00:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<stagr>ありゃ</stagr>
@@ -23,3 +24,2 @@
-<s_inf>from "あれば"</s_inf>
-<gloss>if it is the case that</gloss>
-<gloss>if</gloss>
+<s_inf>from あれば</s_inf>
+<gloss>if there is</gloss>
7. A 2022-04-25 23:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I leaned towards a split, but It's probably OK.
6. A* 2022-04-23 23:53:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
2,489	だけありゃ
  285	だけありゃあ
  114	だけありゃー
5,574	さえありゃ
  625	さえありゃあ
  157	さえありゃー
  Comments:
Doesn't seem like the entry needs to be split
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847852 Active (id: 2184337)
苟且
こうしょ
1. [adj-na,n] [arch]
▶ stopgap
▶ makeshift
▶ temporary



History:
3. A 2022-04-25 23:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-25 13:35:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
The kokugos only have one sense for this and the definition doesn't match that of かりそめ.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1187590">仮初め・かりそめ・1</xref>
@@ -15,0 +14,2 @@
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>makeshift</gloss>
@@ -17,11 +16,0 @@
-<gloss>transient</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1187590">仮初め・かりそめ・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>trifling</gloss>
-<gloss>slight</gloss>
-<gloss>negligent</gloss>
1. A 2021-01-02 03:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1187590.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854319 Active (id: 2184347)

びっくりパーティーびっくりパーティ
1. [n]
▶ surprise party
Cross references:
  ⇒ see: 2854318 サプライズパーティー 1. surprise party



History:
5. A 2022-04-25 23:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're actually very useful in text-glossing systems, where straight katakana/hiragana matching is not always a good approach. Here the counts are not that high, so I won't push the issue, but frankly I think they're harmless and at times useful.
4. A* 2022-04-20 00:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It only has 5% of the hits of びっくりパーティー. We usually ignore less commonly used katakana forms.
3. A* 2022-04-19 10:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact it was the ビックリパーティー form I encountered in text, which led me to submitting the entry.
2. A 2022-04-19 09:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
びっくりパーティ	432  <-- in GG5
ビックリパーティ	96
  Comments:
I don't think we need the ビックリ forms.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ビックリパーティー</reb>
+<reb>びっくりパーティ</reb>
1. A* 2022-04-18 11:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビックリパーティー	276
びっくりパーティー	5505
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854344 Active (id: 2184609)
非ざる
あらざる
1. [exp] [arch,uk]
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2218020 【あらず】 1. not



History:
4. A 2022-04-29 02:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-04-28 10:07:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It isn't necessarily an interjection. I think we should keep it simple.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2218020">あらず・1</xref>
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>is not</gloss>
-<gloss>am not</gloss>
-<gloss>are not</gloss>
+<gloss>not</gloss>
2. A 2022-04-25 11:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず・1</xref>
+<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず</xref>
1. A* 2022-04-21 04:49:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1263047577
This post cites a classical Japanese dictionary by Iwanami

Google N-gram Corpus Counts
26,545	 68.1%	あらざる
 8,379	 21.5%	非ざる
 2,431	  6.2%	在らざる
 1,648	  4.2%	有らざる
  Comments:
Glosses copied from seq 2823770 (ではない)

I think this is just a different form of 非ず? (seq 2218020)
Including the [exp] tag because it has one.

This might need one of those archaic POS tags like v2r-k or
v2r-s, but I can't find an authoritative source.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854359 Active (id: 2184288)
つぶつぶ感粒々感ツブツブ感粒粒感
つぶつぶかん
1. [n]
▶ grainy sensation
▶ lumpy feel



History:
3. A 2022-04-25 11:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-24 06:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
粒粒感	1738
粒々感	5945
つぶつぶ感	12436
ツブツブ感	5717

daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>つぶつぶ感</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粒々感</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ツブツブ感</keb>
+</k_ele>
1. A* 2022-04-24 05:16:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/粒粒感-572256

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854360 Active (id: 2184307)
所外
しょがい
1. [n,adj-no]
▶ outside an office, laboratory, power plant, etc.



History:
2. A 2022-04-25 17:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We longer include notes on these sorts of entries. I'll amend 所内.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<s_inf>refers to the outerior of any place whose name ends in 〜所, e.g. 営業所, 発電所, etc.</s_inf>
-<gloss>outside</gloss>
-<gloss>outerior</gloss>
+<gloss>outside an office, laboratory, power plant, etc.</gloss>
1. A* 2022-04-24 05:24:09  dine
  Refs:
所内	269706
所外	31961
  Comments:
This is a made-on-the-fly kanji compound which kokugo dictionaries don't bother to include. But since we have an entry for 所内, I feel we ought to include this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854365 Active (id: 2184322)
観光船
かんこうせん
1. [n]
▶ sightseeing boat
▶ tourist boat
▶ tour boat



History:
4. A 2022-04-25 22:35:58  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 18:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.theguardian.com/world/2022/apr/24/ten-dead-and-16-missing-after-tour-boat-takes-on-water-off-japan
https://www.nbcnews.com/news/world/tour-boat-26-missing-north-japan-distress-call-rcna25690
  Comments:
I don't think these boats are typically referred to as "ships".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sightseeing ship</gloss>
+<gloss>tourist boat</gloss>
+<gloss>tour boat</gloss>
2. A 2022-04-25 07:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-04-24 08:26:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/16c05fccbd03a0f7c76f8118dfb0ba0a027d923e
知床観光船の浸水事故 発見された10人全員の死亡を確認 海上保安庁関係者


観光船	123948

reverso examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854366 Active (id: 2279559)
流れ目流目
ながれめ
1. [n]
▶ paper grain



History:
4. A 2023-10-07 21:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-07 21:45:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
流れ目	993	68.9%
流目	449	31.1%
  Comments:
io?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>流目</keb>
2. A 2022-04-25 07:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 12:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://takeopaper.com/about_paper/line/index.html

流れ目	993
https://www.kamitsuuhan.jp/product/detail.php?id=22
この紙の流れ目はY目(横目)です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854367 Active (id: 2184273)
挽き物
ひきもの
1. [n]
▶ turned article
▶ lathe work



History:
2. A 2022-04-25 07:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 13:16:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854368 Active (id: 2184311)
肉冠
にくかんにっかん
1. [n] [rare]
▶ comb
▶ cockscomb
▶ crest
Cross references:
  ⇒ see: 1578270 【とさか】 1. cockscomb; comb; crest



History:
3. A 2022-04-25 18:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1578270">鶏冠・とさか</xref>
+<xref type="see" seq="1578270">とさか</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2022-04-25 07:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肉冠	418
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にっかん</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1578270">鶏冠・とさか</xref>
@@ -12,0 +17,2 @@
+<gloss>cockscomb</gloss>
+<gloss>crest</gloss>
1. A* 2022-04-24 13:47:47  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第六版; https://en.wiktionary.org/wiki/肉冠

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854369 Active (id: 2184272)
仮初めにする
かりそめにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to make light of
▶ to treat lightly
▶ to slight
▶ to neglect

Conjugations


History:
2. A 2022-04-25 07:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 17:13:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not obvious from the かりそめ glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854370 Active (id: 2184271)
潜水士
せんすいし
1. [n]
▶ (professional) licensed diver



History:
2. A 2022-04-25 07:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 23:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854371 Active (id: 2184247)
手元供養
てもとくよう
1. [n]
▶ keeping (part of) a person's ashes in one's home or inside a pendant, etc.



History:
2. A 2022-04-25 06:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 手元供養 〔故人の遺骨を手元にとどめて供養すること〕 keeping (some of) a person's ashes with one (made into a ring or pendant etc. or kept in a special container) so that one can pray for their soul.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>keeping (part of) a deceased person's ashes in one's home or inside of a pendant, etc. )</gloss>
+<gloss>keeping (part of) a person's ashes in one's home or inside a pendant, etc.</gloss>
1. A* 2022-04-25 02:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jitsuyo

手元供養	25976

https://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/2961
Additionally, the newly popular
custom of temoto kuyō 手元供養 (http://www.temoto-kuyo.org) dispenses with
individual graves altogether and stores ashes on or within the family altar. . A link
is provided in the catalogue and on the Yagiken website to this same registered
non-profit organization, indicating support and collaboration. The purchase of
individual graves may be in slow decline, but there is no reason why an altar cannot house remains if that is what the consumer desires and the market permits
  Comments:
hard to translate! it's not really about "having the remains (ashes) close at hand" just at one specific memorial service but about keeping them in one's house or in a pendant rather than in a grave

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854372 Active (id: 2184306)
芹菜
キンサイキンツァイ
1. [n] Source lang: chi "qíncài"
▶ Chinese celery
▶ leaf celery



History:
3. A 2022-04-25 17:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/芹菜#Chinese
https://en.wikipedia.org/wiki/Leaf_celery
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<lsource xml:lang="chi">qíncài</lsource>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>leaf celery</gloss>
2. A 2022-04-25 05:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
芹菜	9783
キンサイ	442
キンツァイ	< 20 (plenty of WWW hits), In Unidic
  Comments:
Probably not really uk.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-04-25 03:00:51  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
https://kotobank.jp/word/キンツァイ-764333#E6.A0.84.E9.A4.8A.E3.83.BB.E7.94.9F.E5.8C.96.E5.AD.A6.E8.BE.9E.E5.85.B8
https://kotobank.jp/word/キンサイ-764291

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854373 Active (id: 2184245)
潰れ
つぶれ
1. [n] [uk]
▶ collapse
▶ ruin
▶ destruction
2. [n] [uk] {printing}
▶ break (on a printed line, letter, etc.)



History:
2. A 2022-04-25 05:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 03:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
saw on order form regarding silk screen printing:
素材にもよりますが、0.5mm以下の線や線と線の隙間は、カスレやツブレが発生する場合がございます。


文字のツブレ	24
文字のつぶれ	259
文字の潰れ	201

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854374 Active (id: 2184332)
信用格付機関信用格付け機関 [rK]
しんようかくづけきかん
1. [n] {finance}
▶ credit rating agency



History:
2. A 2022-04-25 23:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
信用格付け機関	167 - in GG5
信用格付機関	9296
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>信用格付け機関</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2022-04-25 12:18:18  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854375 Active (id: 2184331)
格付機関格付け機関
かくづけきかん
1. [n]
▶ rating agency (e.g. credit)



History:
2. A 2022-04-25 23:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not just financial matters.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<field>&finc;</field>
-<gloss>credit rating agency</gloss>
+<gloss>rating agency (e.g. credit)</gloss>
1. A* 2022-04-25 12:19:28  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/格付機関-156508
  Comments:
格付け機関	13784
格付機関 	21201

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854376 Active (id: 2184330)
相談事
そうだんごと
1. [n]
▶ consultation matter
▶ topic for advice



History:
2. A 2022-04-25 23:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ちょっと相談事があるんですが. I've got something [there's something I'd like] to 「consult with you about [ask your advice on].
Reverso
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>consultation matter</gloss>
+<gloss>topic for advice</gloss>
1. A* 2022-04-25 15:23:24 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/相談事-2056652

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854377 Active (id: 2184329)

インレタ
1. [n]
《abbr. of インスタント・レタリング》
▶ dry-transfer letter decals
▶ rub-on letter decals
▶ instant lettering



History:
2. A 2022-04-25 23:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インスタントレタリング
インスタントレタリング	806
インレタ	13947
  Comments:
Alternatively we could add a インスタントレタリング entry and xref this to it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>abbr. of インスタント・レタリング</s_inf>
1. A* 2022-04-25 16:49:19 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インレタ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854378 Active (id: 2184328)
推測航法
すいそくこうほう
1. [n]
▶ dead reckoning



History:
2. A 2022-04-25 22:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 16:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854379 Active (id: 2184343)

バイスヴァイス
1. [n]
▶ vice
▶ immorality
2. [pref]
▶ vice-
Cross references:
  ⇒ see: 2226260 バイスプレジデント 1. vice-president



History:
2. A 2022-04-25 23:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 23:11:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2500530.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5509117 Deleted (id: 2184360)
地図画像
ちずがぞう
1. [place]
▶ Chizugazou



History:
4. D 2022-04-26 04:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. D* 2022-04-26 02:12:19  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this too compositional?
2. D* 2022-04-25 21:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
地図画像	397807
  Comments:
Always give a reason for a deletion. This one should possibly be turned into a JMdict entry.
1. D* 2022-04-25 13:17:16  Nicolas Maia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5645943 Deleted (id: 2184282)
北津軽郡市浦村
きたつがるぐんしうらむら
1. [place]
▶ Kitatsugarugunshiuramura



History:
2. D 2022-04-25 11:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
W have both 北津軽郡 and 市浦村.
1. D* 2022-04-22 00:20:26  Nicolas Maia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5661317 Deleted (id: 2184285)
名古屋市民御岳休暇村
なごやしみんおんたけきゅうかむら
1. [place]
▶ Nagoyashimin'ontakekyūkamura



History:
3. D 2022-04-25 11:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed an entry for 休暇村.
2. D* 2022-04-22 00:20:16  Nicolas Maia
1. A 2021-08-10 04:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 kyuu to kyū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nagoyashimin'ontakekyuukamura</gloss>
+<gloss>Nagoyashimin'ontakekyūkamura</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5689620 Deleted (id: 2184283)
余市郡赤井川村
よいちぐんあかいがわむら
1. [place]
▶ Yoichigun'akaigawamura



History:
2. D 2022-04-25 11:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
余市郡 + 赤井川村
1. D* 2022-04-22 00:20:37  Nicolas Maia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743966 Active (id: 2184258)
峻史
たかし
1. [male]
▶ Takashi



History:
2. A 2022-04-25 07:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 17:36:36 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743967 Active (id: 2184270)
暁志
あつし
1. [male]
▶ Atsushi



History:
2. A 2022-04-25 07:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 17:37:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743968 Active (id: 2184259)

たくみ
1. [male]
▶ Takumi



History:
2. A 2022-04-25 07:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 17:47:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743970 Active (id: 2184269)
雄万
かつま
1. [male]
▶ Katsuma



History:
2. A 2022-04-25 07:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-24 17:50:24 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743972 Active (id: 2230443)
激落ちキング
げきおちキング [spec1]
1. [product]
▶ Gekiochi King (melamine foam sponge sold by LEC)



History:
4. A 2023-05-04 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-04-25 05:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2022-04-25 02:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gekiochikun.jp/product/melamine_gekiochi-king/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Geki-ochi King (melamine foam sponge sold by LEC)</gloss>
+<gloss>Gekiochi King (melamine foam sponge sold by LEC)</gloss>
1. A 2022-04-25 02:35:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
激落ちキング	920

激落ち君 	2100
激落ちくん	5428

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743973 Active (id: 2230444)
激落ちくん激落ち君
げきおちくん [spec1]
1. [product]
▶ Gekiochi-kun (melamine foam sponge sold by LEC)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-04-25 05:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2022-04-25 02:36:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gekiochikun.jp/product/melamine_gekiochi-king/

激落ちキング	920

激落ち君 	2100
激落ちくん	5428

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743974 Active (id: 2184242)
悦延
えつのぶ
1. [male]
▶ Etsunobu



History:
2. A 2022-04-25 05:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 05:13:24 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml