JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to get tired ▶ to become exhausted ▶ to grow weary |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become worn out ▶ to become battered (from long use) |
|
3. |
[aux-v,v1]
[uk]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to get tired of (doing) ▶ to get fed up with |
8. | A 2022-04-25 21:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-25 17:58:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「草臥」は当て字 shinmeikai: 「{草〈臥}れる」は、借字。 Google N-gram Corpus Counts 1,334 6.1% 草臥れる 20,452 93.9% くたびれる |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -28 +29 @@ -<pos>&aux;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> |
|
6. | A 2020-08-16 23:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-16 19:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to be exhausted</gloss> +<gloss>to become exhausted</gloss> +<gloss>to grow weary</gloss> @@ -23,2 +24,10 @@ -<gloss>to wear out</gloss> -<gloss>to be battered from long use</gloss> +<gloss>to become worn out</gloss> +<gloss>to become battered (from long use)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to get tired of (doing)</gloss> +<gloss>to get fed up with</gloss> |
|
4. | A 2015-07-30 00:43:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ azalea ▶ rhododendron
|
12. | A 2022-04-25 00:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
11. | A 2022-04-24 23:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine to use rK when there's only one kanji form (we've done it plenty of times already). I was just wondering if use of 躑躅 was was more common (proportionally) than the n-grams suggest. The ratio of tweets containing 躑躅 to tweets containing つつじ was about 1:7, but I realise I forgot to check ツツジ, which is significantly more common than either of them. Happy to add rK back in. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2022-04-24 23:40:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think tagging little used kanji with rK has many benefits, not just relating to entries with more than 1 kanji surface form. For example, we're telling people using jmdict to make flash cards etc. that they don't need to bother remembering the kanji form because it's not commonly used/understood. |
|
9. | A* 2022-04-24 20:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but I was thinking of the use of rK in the the context of there being several kanji forms, none of which warranted iK or oK tags. In this "uk" case it's less useful. |
|
8. | A* 2022-04-24 12:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't we agree we'd look at percentages rather than absolute numbers? I checked with a native informer in her 30s and she had no idea what the kanji read or meant. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ complicated ▶ complex ▶ intricate ▶ confusing ▶ difficult ▶ troublesome
|
8. | A 2022-11-10 00:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-10 00:23:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>puzzling</gloss> -<gloss>tangled</gloss> @@ -17,0 +16,3 @@ +<gloss>confusing</gloss> +<gloss>difficult</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> |
|
6. | A 2022-11-07 22:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-07 21:01:15 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>intricate</gloss> |
|
4. | A 2022-04-25 20:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ややこしい 614155 ややっこしい 10364 |
|
Comments: | Possibly colloquial. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i,aux-adj]
《expresses judgement based on evidence, reason or trustworthy hearsay》 ▶ seeming ... ▶ appearing ...
|
|||||||||
2. |
[suf,adj-i]
《after a noun, adverb or adj. stem》 ▶ -ish ▶ like a ... ▶ typical of ... ▶ appropriate for ... ▶ becoming of ... ▶ worthy of the name ...
|
11. | A 2022-04-25 20:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-04-25 17:17:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning part-of-speech inflection information for auxiliary adjectives |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
9. | A 2020-10-07 04:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close this. |
|
8. | A* 2020-09-30 06:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's really sense 1 being used solo. Lots of terms can be used that way - やっぱり is formally an adverb, but you hear it solo too. I'm not sure it warrants its own sense. |
|
7. | A* 2020-09-29 02:40:25 | |
Refs: | Private LINE conversation: A: 前みたいな蜘蛛? B: らしい。 B is in her 60s. |
|
Comments: | Also used not as a suffix but by itself! |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not even) for a moment ▶ (not) on any account ▶ (not) the least bit |
|
2. |
[adv]
▶ at any rate ▶ at the very least ▶ if ... at all ▶ even in the slightest sense |
2. | A 2022-04-26 03:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both example sentences seem to be sense 2. |
|
1. | A* 2022-04-25 23:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,11 @@ -<gloss>even for an instant</gloss> -<gloss>even as a joke</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not even) for a moment</gloss> +<gloss>(not) on any account</gloss> +<gloss>(not) the least bit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>at any rate</gloss> +<gloss>at the very least</gloss> +<gloss>if ... at all</gloss> +<gloss>even in the slightest sense</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ within the jurisdiction (of) ▶ one's jurisdiction |
|
2. |
[adj-no]
▶ in a pipe |
2. | A 2022-04-25 22:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 22:46:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>within the jurisdiction of</gloss> +<gloss>within the jurisdiction (of)</gloss> +<gloss>one's jurisdiction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>in a pipe</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to desire ▶ to wish ▶ to hope |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to beg ▶ to request ▶ to implore ▶ to pray |
|
3. |
[v5u,aux-v]
▶ to have something done for oneself |
2. | A 2022-04-25 11:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 01:32:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense part-of-speech information |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to write down ▶ to note down ▶ to jot down ▶ to take a note of
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to mention ▶ to describe ▶ to give an account of |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to inscribe ▶ to mark ▶ to brand |
|||||
4. |
[v5s,vt]
《as 心に記す, 胸に記す, etc.》 ▶ to remember ▶ to engrave (in one's mind) |
6. | A 2022-04-25 23:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-25 17:18:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Only Prog splits it into 4 senses but I think this works well. Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<xref type="see" seq="2107160">記する・1</xref> @@ -33 +32 @@ -<gloss>to note</gloss> +<gloss>to note down</gloss> @@ -34,0 +34 @@ +<gloss>to take a note of</gloss> @@ -39 +39,15 @@ -<s_inf>usu. as 心に記す, etc.</s_inf> +<gloss>to mention</gloss> +<gloss>to describe</gloss> +<gloss>to give an account of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to inscribe</gloss> +<gloss>to mark</gloss> +<gloss>to brand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as 心に記す, 胸に記す, etc.</s_inf> @@ -40,0 +55 @@ +<gloss>to engrave (in one's mind)</gloss> |
|
4. | A 2022-04-24 20:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-24 01:56:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, kojien, and shinmeikai say it's vt The second sense sounded like it could be [vi], but the full example in gg5 is "思い出を心に記す" Google N-gram Corpus Counts 339,706 96.2% 記す 743 0.2% 誌す 331 0.1% 識す 12,169 3.4% しるす |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-06-29 03:09:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="2107160">記する</xref> +<xref type="see" seq="2107160">記する・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to cease ▶ to stop ▶ to be over
|
4. | A 2024-02-11 20:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-11 17:02:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 熄む https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0004353000 >> 火が消えるように滅びてなくなる。消え入るように終わる。 歇む https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0001877300 >> なくなって終わる。つきる。また、とだえる。ひとやすみする。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 熄む │ 123 │ │ 熄まない │ 37 │ │ 熄まぬ │ 50 │ │ 熄まず │ 135 │ │ 熄んだ │ 202 │ │ 熄んで │ 154 │ ├─ーーーー─┼─────┤ │ 歇む │ 146 │ │ 歇まず │ 38 │ │ 歇んだ │ 30 │ │ 歇んで │ 32 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Adding more rare forms. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熄む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歇む</keb> |
|
2. | A 2022-04-25 20:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 17:04:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 549,746 64.8% 止む 22,567 2.7% 已む 249 0.0% 罷む 275,502 32.5% やむ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ poliomyelitis ▶ polio ▶ infantile paralysis
|
|||||
2. |
[n]
{medicine}
▶ cerebral palsy
|
5. | A 2022-06-02 21:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-02 13:38:51 Opencooper | |
Refs: | NHK Accent |
|
Comments: | Plenty of web hits for hiragana form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小児まひ</keb> |
|
3. | A 2022-06-02 05:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小児麻痺 15435 小児まひ 4313 小児マヒ 7577 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小児マヒ</keb> |
|
2. | A 2022-04-25 23:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect the sense 2 usage is not common. |
|
1. | A* 2022-04-21 11:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2212790">急性灰白髄炎</xref> +<field>&med;</field> @@ -15,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1828170">脳性小児麻痺</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>cerebral palsy</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ crew member ▶ crewman ▶ crew |
2. | A 2022-04-25 07:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 23:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス, wisdom |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>crew member</gloss> +<gloss>crewman</gloss> |
1. |
[n]
▶ crew (of a ship, airplane, etc.) ▶ crew member |
4. | A 2022-04-25 05:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-25 00:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>crew (of a ship, plane, etc.)</gloss> +<gloss>crew (of a ship, airplane, etc.)</gloss> +<gloss>crew member</gloss> |
|
2. | A 2022-01-19 10:36:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-19 09:38:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>crew</gloss> +<gloss>crew (of a ship, plane, etc.)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[hum]
▶ to say ▶ to tell ▶ to state ▶ to express ▶ to offer ▶ to extend (greetings, congratulations, etc.) |
|||||
2. |
[v1,aux-v]
[hum]
▶ to do
|
6. | A 2022-04-25 07:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-25 01:33:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense part-of-speech information |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
4. | A 2013-07-22 22:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-22 21:36:21 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | to do - 勉強の成果をご披露申し上げます。 - うるさいことを申し上げるつもりはないのですが…。 I think "to do for" is the least felicitous of three alternatives: - to do - to do for - to do for you/him/her/etc. The [hum] tag already suggests the "for you" part. . - "to express" is appropriate here as a more formal alternative to "to say" EDICT: お喜び申し上げる to express pleasure on receiving news, etc. ALC: ご親切に対し、お礼を申し上げる言葉が見つかりません。 I cannot express my appreciation enough for your kindness. - to extend: ALC: ~に心からお祝いを申し上げる extend one's most sincere congratulations to |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,3 @@ +<gloss>to express</gloss> +<gloss>to offer</gloss> +<gloss>to extend (greetings, congratulations, etc.)</gloss> @@ -33,1 +36,1 @@ -<gloss>to do for</gloss> +<gloss>to do</gloss> |
|
2. | A 2013-03-01 10:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ counterattack ▶ slashing back |
|||||
2. |
[n]
▶ railway switchback
|
|||||
3. |
[n]
{sumo}
▶ twisting backward knee trip |
4. | A 2022-04-25 23:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2022-04-25 12:51:00 | |
Refs: | daijs sense 1> 1 切りかかってきた相手に逆に切りつけること。また、相手の攻撃にすばやく反撃すること。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>counterattack</gloss> +<gloss>slashing back</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-06-27 23:59:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-27 17:47:46 Scott | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>twisting backward knee trip (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>twisting backward knee trip</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ move with haste (when you have no doubts) ▶ strike while the iron is hot
|
9. | A 2022-04-25 07:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's do it. |
|
8. | A* 2022-04-25 05:38:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj よいことをするのにためらうな、の意。 daijs よいことはためらわずすぐに行え。 nikk: よいことをするのに躊躇(ちゅうちょ)するな、善事はただちに実行せよの意。 gakkoku: よいことだと思ったらためらわずに急いで実行せよ。 ことわざを知る辞典: よいことはためらわず、ただちに実行せよ。 |
|
Comments: | I'm not 100% sure よいことをするのに should be interpreted as about doing something at an opportune moment/when the timing is right, but if you look at nikk's def for 悪は延べよ: "悪いと思う事は、一事延期せよ、そうすれば事情がやがて変化して、行なわないで済むようになることもある。⇔善は急げ", then, maybe? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>strike while the iron is hot</gloss> |
|
7. | A* 2022-04-25 04:24:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I came to this entry to add "strike while the iron is hot" as a gloss, but I see it was once added and removed. Can we reconsider? The definitions given in daij, oukoku, and nikkoku are all something similar to 「よいことは機会を逃さず急いでせよ」, which to me sounds like a perfect match for the English idiom. |
|
6. | A 2020-06-19 10:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's a pun on the proverb, and it means something like "serving food quickly". Definitely not to go in this entry. With 1181 in the n-grams, I feel it should get an entry somewhere. I'll dig a bit more. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>膳は急げ</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2020-06-18 02:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If it's pun on the proverb, I don't think it belongs in this entry. (I also don't think it's common enough to have its own entry, unless it's covered/mentioned by any of the kokugo's) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to harm ▶ to hurt ▶ to injure ▶ to wreck |
|
2. |
[v1,aux-v]
▶ to miss one's chance to (do something) ▶ to fail to (do what one ought to have done) |
6. | A 2022-04-25 07:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-25 01:34:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense part-of-speech information |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
4. | A 2013-06-14 10:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, better. |
|
3. | A* 2013-06-14 09:52:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think sense #2 is expressed clearly. . ~を買い損ねる miss out on buying お釣りをもらい損ねる forget to get one's change みすみす復讐のチャンスをつかみ損ねる let such an opportunity for revenge go by メッセージを受け取り損ねる fail to take the message 好機をつかみ損ねる let the opportunity slip through one's fingers 試合に勝ち損ねる miss winning the game 試験を受け損ねる miss the test |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,2 @@ -<gloss>to miss out, despite wanting to do</gloss> +<gloss>to miss one's chance to (do something)</gloss> +<gloss>to fail to (do what one ought to have done)</gloss> |
|
2. | A 2011-02-24 11:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to indulge in ▶ to give oneself up to ▶ to be obsessed by |
|||||
2. |
[v5r,aux-v]
[uk]
▶ to be engrossed in ▶ to be lost in ▶ to be absorbed in
|
6. | A 2022-04-25 07:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-25 01:36:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
4. | A 2015-04-01 00:43:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-31 10:31:37 | |
Refs: | n-grams sense 1: にふけった 675 に耽った 523 にふけって 4208 に耽って 3094 にふける 5122 に耽る 2714 sense 2: 読みふけって 3231 読み耽って 821 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-07-31 16:48:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<xref type="see" seq="1688420">読み耽る</xref> +<xref type="see" seq="1688420">読み耽ける</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to weigh (one thing against another) ▶ to compare (the relative merits of two options) ▶ [lit] to weigh (something) on scales |
|||||
2. |
[exp,v1]
[id]
▶ to try to have it both ways ▶ to play a double game ▶ to have two strings to one's bow
|
7. | A 2024-01-22 19:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-21 22:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I think the lit gloss can go on sense 1. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>to compare and contrast (two alternatives)</gloss> -<gloss>to weigh the relative merits (of two options)</gloss> -<gloss>to weigh (one's options)</gloss> +<gloss>to weigh (one thing against another)</gloss> +<gloss>to compare (the relative merits of two options)</gloss> +<gloss g_type="lit">to weigh (something) on scales</gloss> @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2130920">両天秤を掛ける</xref> @@ -27,5 +26,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<gloss g_type="lit">to weigh something on scales</gloss> +<gloss>to play a double game</gloss> +<gloss>to have two strings to one's bow</gloss> |
|
5. | A 2024-01-20 21:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-20 21:11:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See comments at 両天秤をかける。 I don't think this is a useful English idiom here. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>to try to sit on two stools</gloss> |
|
3. | A 2022-04-25 11:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No bites. I'll add that other sense and close it. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss g_type="lit">to weigh something on scales</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to miss (e.g. a chance) ▶ to lose ▶ to let get away |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to set free ▶ to let go
|
|||||
3. |
[v5s,aux-v]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to fail to ... |
7. | A 2022-04-25 07:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-25 01:38:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 619,738 96.8% 逃す 162 0.0% 遁す 20,192 3.2% のがす |
|
Comments: | Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -33,0 +35 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
5. | A 2017-06-04 11:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-03 00:11:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses. For sense 2, it's much more common to use 逃がす so I've moved the x-ref there. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<xref type="see" seq="1450320">逃がす・1</xref> -<gloss>to miss</gloss> +<gloss>to miss (e.g. a chance)</gloss> @@ -25,3 +23,0 @@ -<gloss>to give away</gloss> -<gloss>to let go</gloss> -<gloss>to set free</gloss> @@ -31 +26,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -32,0 +28,7 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1450320">逃がす・1</xref> +<gloss>to set free</gloss> +<gloss>to let go</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> |
|
3. | A 2013-10-28 03:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ boy ▶ kid ▶ child |
2. | A 2022-04-25 07:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 童子 299899 童児 1716 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2022-04-24 23:57:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/童子・童児-2066307 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>童児</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ burying some of a person's ashes in separate places |
|
2. |
[n]
▶ part of a person's ashes |
3. | A 2022-04-25 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-25 03:33:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: burying some of a person's ashes in separate places the "vs" tag doesn't make much sense on the current gloss |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>burying some of a person's ashes in separate places</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 01:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ nonexistent ▶ not being (there)
|
|||||||||||||||||||||||
2. |
[adj-i]
▶ unowned ▶ not had ▶ unpossessed |
|||||||||||||||||||||||
3. |
[adj-i]
▶ unique
|
|||||||||||||||||||||||
4. |
[adj-i]
《as ...ことがない, etc.; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility》 ▶ not ▶ impossible ▶ won't happen
|
|||||||||||||||||||||||
5. |
[adj-i,aux-adj]
《after the ren'yōkei form of an adjective》 ▶ not
|
|||||||||||||||||||||||
6. |
[adj-i,aux-adj]
《after the -te form of a verb》 ▶ to not be ▶ to have not |
8. | A 2022-04-25 06:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-25 02:14:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense part-of-speech information for auxiliary adjectives |
|
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -43 +44 @@ -<s_inf>after the ren'youkei form of an adjective</s_inf> +<s_inf>after the ren'yōkei form of an adjective</s_inf> @@ -46,0 +48 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
6. | A 2018-11-25 20:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-25 06:44:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the xref to [see=1518450・亡い[1]] in sense one is very helpful. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1518450">亡い</xref> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>unpossessed</gloss> @@ -27,0 +26 @@ +<gloss>unpossessed</gloss> @@ -45 +44 @@ -<gloss>not ...</gloss> +<gloss>not</gloss> @@ -50,2 +49,2 @@ -<gloss>to not be...</gloss> -<gloss>to have not ...</gloss> +<gloss>to not be</gloss> +<gloss>to have not</gloss> |
|
4. | A 2018-04-21 21:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pleasure boat ▶ sightseeing boat ▶ tour boat ▶ excursion boat |
4. | A 2022-04-25 23:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-25 18:16:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pleasure cruise</gloss> +<gloss>pleasure boat</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>tour boat</gloss> |
|
2. | A 2013-06-10 12:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>excursion boat</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-09 10:08:02 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>sightseeing boat</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ wanting (to have) ▶ desiring ▶ wishing for
|
|||||
2. |
[adj-i,aux-adj]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ I want (you, them, etc.) to (do) |
10. | A 2022-04-25 06:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-25 02:15:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense part-of-speech information for auxiliary adjectives |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
8. | A 2021-11-18 03:06:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, that's true. |
|
7. | A* 2021-11-18 01:52:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about a note. The same rule applies to any adjective that describes a feeling. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>desiring</gloss> @@ -28 +29 @@ -<gloss>I want (you) to</gloss> +<gloss>I want (you, them, etc.) to (do)</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-16 06:05:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "want; desire; wish (for)" etc. - all verbs |
|
Comments: | Like 好き/嫌い - essentially impossible to gloss as an adjective. "wanted;desired" etc. are passive voice, but this is really active, "_I_ want" we could have a note on this only being used in reference to oneself or in questions posed to others |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,2 @@ -<gloss>wanted</gloss> -<gloss>wished for</gloss> -<gloss>in need of</gloss> -<gloss>desired</gloss> +<gloss>wanting (to have)</gloss> +<gloss>wishing for</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cockscomb ▶ comb ▶ crest
|
2. | A 2022-04-25 18:12:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>comb</gloss> |
|
1. | A 2011-04-01 05:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>トサカ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トサカ</reb> +<re_nokanji/> |
1. |
[n]
▶ duplicate key |
|
2. |
[n]
▶ master key ▶ passkey ▶ skeleton key |
8. | A 2022-04-25 06:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-25 00:48:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 合鍵 93909 合い鍵 27704 合かぎ 1344 合いかぎ 796 合カギ 5010 |
|
Comments: | I think we can drop 合かぎ and 合いかぎ. "passkey" is usually one word. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11 @@ -<keb>合かぎ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>合いかぎ</keb> +<keb>合カギ</keb> @@ -25 +21,0 @@ -<gloss>pass key</gloss> @@ -26,0 +23 @@ +<gloss>passkey</gloss> |
|
6. | A 2019-08-11 22:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2019-08-11 22:23:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 合いかぎ 796 |
|
Comments: | Worth adding? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合いかぎ</keb> |
|
4. | A 2018-01-15 21:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to repair ▶ to mend ▶ to fix ▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.) ▶ to put right ▶ to restore ▶ to straighten (e.g. a tie) ▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.) ▶ to revive (one's spirits) |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to change ▶ to alter ▶ to convert ▶ to translate |
|||||
3. |
[v5s,vt]
Dialect: ksb
▶ to put back ▶ to put away |
|||||
4. |
[v5s,vt]
《usu. written as 治す》 ▶ to cure ▶ to heal
|
|||||
5. |
[v5s,vt]
[dated]
▶ to move up ▶ to promote |
|||||
6. |
[suf,v5s]
《after -masu stem of verb》 ▶ to do over again ▶ to redo |
26. | A 2022-09-18 01:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've reindexed most of the sentences. |
|
25. | A* 2022-09-17 23:06:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I had in mind. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>治す</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -23,8 +18,0 @@ -<s_inf>usu. 治す</s_inf> -<gloss>to cure</gloss> -<gloss>to heal</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -44 +31,0 @@ -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -53 +39,0 @@ -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -56,0 +43,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2856318">治す</xref> +<s_inf>usu. written as 治す</s_inf> +<gloss>to cure</gloss> +<gloss>to heal</gloss> @@ -66 +59,0 @@ -<stagk>直す</stagk> |
|
24. | A* 2022-09-17 01:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest. |
|
23. | A* 2022-09-11 09:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts on splitting 治す and 直す? |
|
22. | A 2022-09-11 01:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2. |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ inside a library, museum, cinema, etc. ▶ on the premises |
2. | A 2022-04-25 23:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 22:41:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>in the building</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>inside a library, museum, cinema, etc.</gloss> +<gloss>on the premises</gloss> |
1. |
[n]
▶ scarf ▶ muffler
|
4. | A 2022-04-25 05:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-24 13:43:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 首巻き 4317 首巻 4369 頸巻き No matches 頸巻 89 頚巻き No matches 頚巻 No matches 首まき 149 |
|
Comments: | Dropping the 頚 forms. The refs don't have them. I think 首まき can go as well. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,9 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>頚巻き</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>頚巻</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>首まき</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,2 +23,2 @@ -<xref type="see" seq="1241990">襟巻</xref> -<gloss>comforter</gloss> +<xref type="see" seq="1241990">襟巻き</xref> +<gloss>scarf</gloss> @@ -33,3 +25,0 @@ -<gloss>neckerchief</gloss> -<gloss>scarf</gloss> -<gloss>neckwear</gloss> |
|
2. | A 2011-03-10 21:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-10 20:20:16 Scott | |
Diff: | @@ -22,0 +22,3 @@ +<k_ele> +<keb>首まき</keb> +</k_ele> @@ -27,0 +30,1 @@ +<xref type="see" seq="1241990">襟巻</xref> @@ -30,0 +34,2 @@ +<gloss>scarf</gloss> +<gloss>neckwear</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ outside a library, museum, etc. ▶ off the premises |
2. | A 2022-04-25 07:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 22:05:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>outside a building</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>outside a library, museum, etc.</gloss> +<gloss>off the premises</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ patrol (with ships or aircraft) ▶ patrolling |
8. | A 2022-08-14 11:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しょう戒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-04 00:51:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 00:43:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai 7e, oukoku 11e, iwakoku 6e [vt]: meikyo (1e & 2e) Google N-gram Corpus Counts | 哨戒 | 65,583 | 99.1% | | しょう戒 | 612 | 0.9% | | しょうかい | 119,825 | N/A | |
|
Comments: | HiddenForm しょう戒 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-04-25 11:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-25 11:14:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 敵の襲撃を警戒して、軍艦や飛行機で見張りをすること。 |
|
Comments: | I don't think "esp." is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>patrolling (esp. using ships or aircraft)</gloss> +<gloss>patrol (with ships or aircraft)</gloss> +<gloss>patrolling</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grain (of wood) |
|
2. |
[n]
▶ unlacquered woodwork ▶ plain wood |
|
3. |
[n]
▶ roughly cut wood for carving or lathing |
2. | A 2022-04-25 11:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 10:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,10 @@ -<gloss>wood grain</gloss> -<gloss>unpainted wood</gloss> +<gloss>grain (of wood)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unlacquered woodwork</gloss> +<gloss>plain wood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>roughly cut wood for carving or lathing</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to cling to ▶ to embrace ▶ to throw one's arms around |
3. | A 2022-04-25 11:36:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to throw one's arms around</gloss> |
|
2. | A 2022-04-25 11:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 抱きつく 80143 抱き付く 4692 抱付く 35 抱き着く 2171 Koj, Unidic |
|
Comments: | May as well drop 抱付く. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>抱付く</keb> |
|
1. | A* 2022-04-24 22:41:44 Marv <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>抱き着く</keb> +</k_ele> |
1. |
[v5s]
[uk]
▶ to adorn oneself ▶ to dress oneself up |
|
2. |
[v5s,aux-v]
[uk]
▶ to give an air of ▶ to make oneself seem like |
3. | A 2022-04-25 06:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-25 01:50:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 32 1.3% 粧す 2,445 98.7% めかす |
|
Comments: | Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ outside the jurisdiction (of) |
3. | A 2022-04-25 23:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-25 22:52:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<gloss>outside the control or jurisdiction (of)</gloss> -<gloss>extra-</gloss> +<gloss>outside the jurisdiction (of)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ style of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines, often used in seals, crests, etc. |
|
2. |
[n]
▶ printed style (of writing Chinese characters; as opposed to cursive style) |
|
3. |
[n]
▶ kanji (as opposed to kana) |
5. | A 2022-04-27 00:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-26 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | I don't think a romanization is helpful here. Doesn't appear to be used in English. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,9 @@ -<gloss>kakuji</gloss> -<gloss g_type="expl">type of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines which is often used in seals</gloss> +<gloss>style of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines, often used in seals, crests, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>printed style (of writing Chinese characters; as opposed to cursive style)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>kanji (as opposed to kana)</gloss> |
|
3. | A 2022-04-25 23:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-25 22:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>type of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines which is often used in seals</gloss> +<gloss>kakuji</gloss> +<gloss g_type="expl">type of lettering consisting of thick vertical and horizontal lines which is often used in seals</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i,aux-adj]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ always ▶ forever
|
|||||
2. |
[exp,adj-i,aux-adj]
▶ very ▶ greatly (esp. of hopes and desires) |
4. | A 2022-04-25 20:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-25 17:13:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 328,100 68.9% てやまない 505 0.1% てやまなく 17,122 3.6% てやまなかった 120,672 25.3% て止まない 260 0.1% て止まなく 6,293 1.3% て止まなかった 3,194 0.7% て已まない None - て已まなく 277 0.1% て已まなかった |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2013-02-17 22:48:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->note |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>(after the -te form of a verb) always</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>always</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ female pig ▶ sow
|
3. | A 2022-04-25 20:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd |
|
2. | A* 2022-04-25 15:16:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has an entry for めぶた, but it seems none of my other refs do. Aligning glosses with 2848870・雌豚・めすぶた |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2848870">雌豚・めすぶた・1</xref> +<gloss>female pig</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[form,uk]
▶ not
|
|||||
2. |
[exp]
[form,uk]
▶ does not exist |
4. | A 2022-04-27 00:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-27 00:40:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, nikk, prog |
|
Comments: | The interjection sense is archaic whereas the "ではない" sense is still used in formal writing. Meikyo and Shinmeikai have an extra sense. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>有らず</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,2 @@ -<pos>∫</pos> -<misc>&arch;</misc> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&form;</misc> @@ -14,2 +17,7 @@ -<gloss>it is not so</gloss> -<gloss>no, never mind</gloss> +<gloss>not</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&form;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>does not exist</gloss> |
|
2. | A* 2022-04-25 11:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 非ず 142029 あらず 508390 非ざる 8379 あらざる 26545 Koj |
|
Comments: | I think this is just one sense. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,5 +15 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>no</gloss> -<gloss>never mind</gloss> +<gloss>no, never mind</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[arch,uk]
▶ if not ▶ unless |
6. | A 2022-04-26 11:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-26 10:50:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Comments: | Even if it gets some use in contemporary Japanese, I think it's still archaic. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2218020">非ず・1</xref> -<xref type="see" seq="2218020">非ず</xref> +<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>unless</gloss> |
|
4. | A 2022-04-25 11:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2218020">非ず</xref> +<xref type="see" seq="2218020">非ず・1</xref> |
|
3. | A 2012-11-22 21:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-22 13:02:00 Marcus Richert | |
Refs: | probably not arch (at least not when used as "AにあらずんばBにあら ず") slight lead for kana on bing (around 60k for each). |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v,v5r-i]
▶ it is assuredly (that)... ▶ can say with confidence that it is...
|
5. | A 2022-04-25 23:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-25 17:48:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The entry for である is also [v5r-i] Google N-gram Corpus Counts 2,096,655 76.3% なのである 276,639 10.1% なのであります 52 0.0% なのであらぬ 2,985 0.1% なのでありません 132,125 4.8% なのであった 51,870 1.9% なのでありました 101,540 3.7% なのであって 8,721 0.3% なのでありまして 20 0.0% なのでありませんで 686 0.0% なのであったら 42 0.0% なのでありましたら 76,087 2.8% なのであれば |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&aux;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
3. | A 2012-02-21 08:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But they are split, so this entry stays. |
|
2. | A* 2012-02-16 07:39:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if なのだ, なんだ, なのです, and なんです are all merged into a single entry, i'm not sure why なのである is not in there as well. i'm not sure how i feel about having the だ and です forms together in that entry, to be honest. they are both "aux", but だ and です conjugate differently, so i feel like they should be apart. if they are kept together, then なのである probably belongs in there with them |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ putting a name on something (e.g. engraving, printing) |
3. | A 2022-04-25 06:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 名入れ 938878 を名入れ 1179 |
|
Comments: | Looks doubtful. |
|
2. | A* 2022-04-25 03:35:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | example from the web "旧字体の名前(漢字)を名入れしたいですが" |
|
Comments: | vt? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>putting a name (self, company, etc.) on something (e.g. engraving, printing, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>putting a name on something (e.g. engraving, printing)</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vise ▶ vice
|
6. | A 2022-04-25 23:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-25 23:11:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヴァイス</reb> |
|
4. | A* 2022-04-25 23:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. I can't find any evidence that ヴァイス is used with this meaning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1526600">万力・まんりき・1</xref> +<xref type="see" seq="1526600">万力・1</xref> @@ -14,5 +13,0 @@ -<gloss>jack</gloss> -<gloss>capstan</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,6 +14,0 @@ -<gloss>immorality</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="2226260">バイスプレジデント</xref> -<gloss>vice-</gloss> |
|
3. | A 2016-09-07 05:23:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-07 00:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: ヴァイス 50196 バイス 47097 https://ja.wikipedia.org/wiki/バイス WWW images are mostly of vises. |
|
Comments: | ヴァイス gets a highish count because it's the name of a manga character. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,10 @@ +<r_ele> +<reb>ヴァイス</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1526600">万力・まんりき</xref> +<gloss>vise</gloss> +<gloss>jack</gloss> +<gloss>capstan</gloss> +</sense> @@ -10 +20,6 @@ -<gloss>vise</gloss> +<gloss>immorality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="2226260">バイスプレジデント</xref> +<gloss>vice-</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ inside an office, laboratory, power plant, etc. |
5. | A 2022-04-25 23:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-25 17:34:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<s_inf>refers to the interior of any place whose name ends in 〜所, e.g. 営業所, 発電所, etc.</s_inf> -<gloss>inside</gloss> -<gloss>interior</gloss> +<gloss>inside an office, laboratory, power plant, etc.</gloss> |
|
3. | A 2010-08-24 22:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-24 21:40:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Comments: | kanji can't go in a gloss |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>inside the office</gloss> -<gloss>inside any place whose name ends with the character 所</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>refers to the interior of any place whose name ends in 〜所, e.g. 営業所, 発電所, etc.</s_inf> +<gloss>inside</gloss> +<gloss>interior</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-24 14:31:03 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ (lathe) turner |
|
2. |
[n]
▶ (pottery) thrower |
5. | A 2022-04-25 06:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
4. | A* 2022-04-25 00:29:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better as two senses. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>ろくろ師</re_restr> -<re_restr>轆轤師</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ロクロし</reb> -<re_restr>ロクロ師</re_restr> @@ -24,4 +18,5 @@ -<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・1</xref> -<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・2</xref> -<gloss>turner</gloss> -<gloss>thrower</gloss> +<gloss>(lathe) turner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(pottery) thrower</gloss> |
|
3. | A 2011-08-31 23:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・1</xref> +<xref type="see" seq="1573510">轆轤・ろくろ・2</xref> |
|
2. | A* 2011-08-31 19:55:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>ろくろ師</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>轆轤師</keb> @@ -9,0 +15,6 @@ +<re_restr>ろくろ師</re_restr> +<re_restr>轆轤師</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロクロし</reb> +<re_restr>ロクロ師</re_restr> @@ -12,0 +24,1 @@ +<gloss>turner</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-31 14:40:41 Ruth McCreery <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.thepotteries.org/jobs/thrower.htm http://kotobank.jp/word/轆轤師 |
|
Comments: | Currently tentatively glossed as "turner," which is used for turning on the lathe (woodworking etc). Please add "thrower" for when the 轆轤 in question is a potter's wheel, not a lathe. |
1. |
[n]
[col]
▶ power of femininity ▶ woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc. ▶ girliness (as a positive quality) |
8. | A 2022-04-25 11:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔女らしさが持つ対人的・社会的な力〕 feminine power; the power of femininity. |
|
Comments: | I wouldn't lead with that as it distorts it a bit. Here's a broadened version. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>power of femininity</gloss> +<gloss>woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>femininity</gloss> |
|
7. | A* 2022-04-24 07:40:53 | |
Comments: | I think the previous gloss was a bit meandering. How about this? It's really about how girly one is, in a positive way. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss> +<gloss>girliness (as a positive quality)</gloss> |
|
6. | A 2015-02-02 09:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-02-02 09:32:23 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>female's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.</gloss> +<gloss>femininity</gloss> |
|
4. | A 2012-07-21 08:10:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | looks good |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Winnipeg (Canada) |
5. | A 2022-04-25 08:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウィニペグ 10526 ウイニペグ 570 |
|
Comments: | 5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウイニペグ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A 2020-04-23 20:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-23 16:33:36 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | Not obvious, I had to search for it |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Winnipeg</gloss> +<gloss>Winnipeg (Canada)</gloss> |
|
2. | A 2012-12-09 11:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in enamdict. |
|
1. | A* 2012-12-08 16:52:50 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィニペグ http://ameblo.jp/geeeees/ |
|
Comments: | Capitol of Manitoba province in Canada. |
1. |
[n]
▶ public announcement (in a department store, etc.) ▶ announcement over an (indoor) public address system |
4. | A 2022-04-26 03:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-25 23:45:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 館内放送 24698 館内放送し 345 館内放送する 66 |
|
Comments: | Not vs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>announcement over an (indoor) public address system</gloss> |
|
2. | A 2013-01-28 22:27:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>public announcement inside a department store, hospital etc.</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>public announcement (in a department store, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-28 09:32:02 huixing | |
Refs: | Google 2,290,000 hits |
1. |
[int]
《expression of surprise》 ▶ oh ▶ ah ▶ I'll be darned |
|
2. |
[conj]
[col]
《from あれば》 ▶ if there is |
10. | A 2022-04-27 01:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I missed that comment. |
|
9. | A* 2022-04-27 00:46:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | See the n-gram counts below. There are lots of examples to be found on the web (e.g. twitter) of ありゃあ and ありゃー being used in the あれば sense. Try searching "だけありゃー" or "さえありゃあ" |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<stagr>ありゃ</stagr> |
|
8. | A 2022-04-27 00:11:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<stagr>ありゃ</stagr> @@ -23,3 +24,2 @@ -<s_inf>from "あれば"</s_inf> -<gloss>if it is the case that</gloss> -<gloss>if</gloss> +<s_inf>from あれば</s_inf> +<gloss>if there is</gloss> |
|
7. | A 2022-04-25 23:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I leaned towards a split, but It's probably OK. |
|
6. | A* 2022-04-23 23:53:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,489 だけありゃ 285 だけありゃあ 114 だけありゃー 5,574 さえありゃ 625 さえありゃあ 157 さえありゃー |
|
Comments: | Doesn't seem like the entry needs to be split |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ stopgap ▶ makeshift ▶ temporary |
3. | A 2022-04-25 23:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-25 13:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | The kokugos only have one sense for this and the definition doesn't match that of かりそめ. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1187590">仮初め・かりそめ・1</xref> @@ -15,0 +14,2 @@ +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>makeshift</gloss> @@ -17,11 +16,0 @@ -<gloss>transient</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1187590">仮初め・かりそめ・2</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>trifling</gloss> -<gloss>slight</gloss> -<gloss>negligent</gloss> |
|
1. | A 2021-01-02 03:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1187590. |
1. |
[n]
▶ surprise party
|
5. | A 2022-04-25 23:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They're actually very useful in text-glossing systems, where straight katakana/hiragana matching is not always a good approach. Here the counts are not that high, so I won't push the issue, but frankly I think they're harmless and at times useful. |
|
4. | A* 2022-04-20 00:00:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It only has 5% of the hits of びっくりパーティー. We usually ignore less commonly used katakana forms. |
|
3. | A* 2022-04-19 10:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In fact it was the ビックリパーティー form I encountered in text, which led me to submitting the entry. |
|
2. | A 2022-04-19 09:53:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | びっくりパーティ 432 <-- in GG5 ビックリパーティ 96 |
|
Comments: | I don't think we need the ビックリ forms. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ビックリパーティー</reb> +<reb>びっくりパーティ</reb> |
|
1. | A* 2022-04-18 11:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビックリパーティー 276 びっくりパーティー 5505 GG5 |
1. |
[exp]
[arch,uk]
▶ not
|
4. | A 2022-04-29 02:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-04-28 10:07:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It isn't necessarily an interjection. I think we should keep it simple. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず・1</xref> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2218020">あらず・1</xref> @@ -15,3 +15 @@ -<gloss>is not</gloss> -<gloss>am not</gloss> -<gloss>are not</gloss> +<gloss>not</gloss> |
|
2. | A 2022-04-25 11:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず・1</xref> +<xref type="see" seq="2218020">非ず・あらず</xref> |
|
1. | A* 2022-04-21 04:49:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1263047577 This post cites a classical Japanese dictionary by Iwanami Google N-gram Corpus Counts 26,545 68.1% あらざる 8,379 21.5% 非ざる 2,431 6.2% 在らざる 1,648 4.2% 有らざる |
|
Comments: | Glosses copied from seq 2823770 (ではない) I think this is just a different form of 非ず? (seq 2218020) Including the [exp] tag because it has one. This might need one of those archaic POS tags like v2r-k or v2r-s, but I can't find an authoritative source. |
1. |
[n]
▶ grainy sensation ▶ lumpy feel |
3. | A 2022-04-25 11:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-24 06:08:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 粒粒感 1738 粒々感 5945 つぶつぶ感 12436 ツブツブ感 5717 daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>つぶつぶ感</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒々感</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ツブツブ感</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2022-04-24 05:16:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/粒粒感-572256 |
1. |
[n,adj-no]
▶ outside an office, laboratory, power plant, etc. |
2. | A 2022-04-25 17:32:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We longer include notes on these sorts of entries. I'll amend 所内. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<s_inf>refers to the outerior of any place whose name ends in 〜所, e.g. 営業所, 発電所, etc.</s_inf> -<gloss>outside</gloss> -<gloss>outerior</gloss> +<gloss>outside an office, laboratory, power plant, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-24 05:24:09 dine | |
Refs: | 所内 269706 所外 31961 |
|
Comments: | This is a made-on-the-fly kanji compound which kokugo dictionaries don't bother to include. But since we have an entry for 所内, I feel we ought to include this one. |
1. |
[n]
▶ sightseeing boat ▶ tourist boat ▶ tour boat |
4. | A 2022-04-25 22:35:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-25 18:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.theguardian.com/world/2022/apr/24/ten-dead-and-16-missing-after-tour-boat-takes-on-water-off-japan https://www.nbcnews.com/news/world/tour-boat-26-missing-north-japan-distress-call-rcna25690 |
|
Comments: | I don't think these boats are typically referred to as "ships". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>sightseeing ship</gloss> +<gloss>tourist boat</gloss> +<gloss>tour boat</gloss> |
|
2. | A 2022-04-25 07:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-04-24 08:26:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/16c05fccbd03a0f7c76f8118dfb0ba0a027d923e 知床観光船の浸水事故 発見された10人全員の死亡を確認 海上保安庁関係者 観光船 123948 reverso examples |
1. |
[n]
▶ paper grain |
4. | A 2023-10-07 21:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-07 21:45:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 流れ目 993 68.9% 流目 449 31.1% |
|
Comments: | io? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流目</keb> |
|
2. | A 2022-04-25 07:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 12:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://takeopaper.com/about_paper/line/index.html 流れ目 993 https://www.kamitsuuhan.jp/product/detail.php?id=22 この紙の流れ目はY目(横目)です。 |
1. |
[n]
▶ turned article ▶ lathe work |
2. | A 2022-04-25 07:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 13:16:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n]
[rare]
▶ comb ▶ cockscomb ▶ crest
|
3. | A 2022-04-25 18:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1578270">鶏冠・とさか</xref> +<xref type="see" seq="1578270">とさか</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2022-04-25 07:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 肉冠 418 GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にっかん</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1578270">鶏冠・とさか</xref> @@ -12,0 +17,2 @@ +<gloss>cockscomb</gloss> +<gloss>crest</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-24 13:47:47 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第六版; https://en.wiktionary.org/wiki/肉冠 |
1. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ to make light of ▶ to treat lightly ▶ to slight ▶ to neglect |
2. | A 2022-04-25 07:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 17:13:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not obvious from the かりそめ glosses. |
1. |
[n]
▶ (professional) licensed diver |
2. | A 2022-04-25 07:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 23:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ keeping (part of) a person's ashes in one's home or inside a pendant, etc. |
2. | A 2022-04-25 06:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 手元供養 〔故人の遺骨を手元にとどめて供養すること〕 keeping (some of) a person's ashes with one (made into a ring or pendant etc. or kept in a special container) so that one can pray for their soul. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>keeping (part of) a deceased person's ashes in one's home or inside of a pendant, etc. )</gloss> +<gloss>keeping (part of) a person's ashes in one's home or inside a pendant, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-25 02:44:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jitsuyo 手元供養 25976 https://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/2961 Additionally, the newly popular custom of temoto kuyō 手元供養 (http://www.temoto-kuyo.org) dispenses with individual graves altogether and stores ashes on or within the family altar. . A link is provided in the catalogue and on the Yagiken website to this same registered non-profit organization, indicating support and collaboration. The purchase of individual graves may be in slow decline, but there is no reason why an altar cannot house remains if that is what the consumer desires and the market permits |
|
Comments: | hard to translate! it's not really about "having the remains (ashes) close at hand" just at one specific memorial service but about keeping them in one's house or in a pendant rather than in a grave |
1. |
[n]
Source lang:
chi "qíncài"
▶ Chinese celery ▶ leaf celery |
3. | A 2022-04-25 17:22:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/芹菜#Chinese https://en.wikipedia.org/wiki/Leaf_celery |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<lsource xml:lang="chi">qíncài</lsource> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>leaf celery</gloss> |
|
2. | A 2022-04-25 05:59:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 芹菜 9783 キンサイ 442 キンツァイ < 20 (plenty of WWW hits), In Unidic |
|
Comments: | Probably not really uk. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2022-04-25 03:00:51 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki https://kotobank.jp/word/キンツァイ-764333#E6.A0.84.E9.A4.8A.E3.83.BB.E7.94.9F.E5.8C.96.E5.AD.A6.E8.BE.9E.E5.85.B8 https://kotobank.jp/word/キンサイ-764291 |
1. |
[n]
[uk]
▶ collapse ▶ ruin ▶ destruction |
|
2. |
[n]
[uk]
{printing}
▶ break (on a printed line, letter, etc.) |
2. | A 2022-04-25 05:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 03:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr saw on order form regarding silk screen printing: 素材にもよりますが、0.5mm以下の線や線と線の隙間は、カスレやツブレが発生する場合がございます。 文字のツブレ 24 文字のつぶれ 259 文字の潰れ 201 |
1. |
[n]
{finance}
▶ credit rating agency |
2. | A 2022-04-25 23:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 信用格付け機関 167 - in GG5 信用格付機関 9296 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>信用格付け機関</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2022-04-25 12:18:18 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ rating agency (e.g. credit) |
2. | A 2022-04-25 23:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not just financial matters. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<field>&finc;</field> -<gloss>credit rating agency</gloss> +<gloss>rating agency (e.g. credit)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-25 12:19:28 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/格付機関-156508 |
|
Comments: | 格付け機関 13784 格付機関 21201 |
1. |
[n]
▶ consultation matter ▶ topic for advice |
2. | A 2022-04-25 23:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ちょっと相談事があるんですが. I've got something [there's something I'd like] to 「consult with you about [ask your advice on]. Reverso |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>consultation matter</gloss> +<gloss>topic for advice</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-25 15:23:24 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/相談事-2056652 |
1. |
[n]
《abbr. of インスタント・レタリング》 ▶ dry-transfer letter decals ▶ rub-on letter decals ▶ instant lettering |
2. | A 2022-04-25 23:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インスタントレタリング インスタントレタリング 806 インレタ 13947 |
|
Comments: | Alternatively we could add a インスタントレタリング entry and xref this to it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>abbr. of インスタント・レタリング</s_inf> |
|
1. | A* 2022-04-25 16:49:19 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インレタ |
1. |
[n]
▶ dead reckoning |
2. | A 2022-04-25 22:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 16:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ vice ▶ immorality |
|||||
2. |
[pref]
▶ vice-
|
2. | A 2022-04-25 23:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-25 23:11:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2500530. |
1. |
[place]
▶ Chizugazou |
4. | D 2022-04-26 04:14:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
3. | D* 2022-04-26 02:12:19 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't this too compositional? |
|
2. | D* 2022-04-25 21:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 地図画像 397807 |
|
Comments: | Always give a reason for a deletion. This one should possibly be turned into a JMdict entry. |
|
1. | D* 2022-04-25 13:17:16 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Kitatsugarugunshiuramura |
2. | D 2022-04-25 11:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | W have both 北津軽郡 and 市浦村. |
|
1. | D* 2022-04-22 00:20:26 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Nagoyashimin'ontakekyūkamura |
3. | D 2022-04-25 11:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed an entry for 休暇村. |
|
2. | D* 2022-04-22 00:20:16 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-08-10 04:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | kyuu to kyū conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nagoyashimin'ontakekyuukamura</gloss> +<gloss>Nagoyashimin'ontakekyūkamura</gloss> |
1. |
[place]
▶ Yoichigun'akaigawamura |
2. | D 2022-04-25 11:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 余市郡 + 赤井川村 |
|
1. | D* 2022-04-22 00:20:37 Nicolas Maia |
1. |
[male]
▶ Takashi |
2. | A 2022-04-25 07:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 17:36:36 |
1. |
[male]
▶ Atsushi |
2. | A 2022-04-25 07:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 17:37:12 |
1. |
[male]
▶ Takumi |
2. | A 2022-04-25 07:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 17:47:43 |
1. |
[male]
▶ Katsuma |
2. | A 2022-04-25 07:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-24 17:50:24 |
1. |
[product]
▶ Gekiochi King (melamine foam sponge sold by LEC) |
4. | A 2023-05-04 01:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-04-25 05:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2022-04-25 02:35:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.gekiochikun.jp/product/melamine_gekiochi-king/ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Geki-ochi King (melamine foam sponge sold by LEC)</gloss> +<gloss>Gekiochi King (melamine foam sponge sold by LEC)</gloss> |
|
1. | A 2022-04-25 02:35:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 激落ちキング 920 激落ち君 2100 激落ちくん 5428 |
1. |
[product]
▶ Gekiochi-kun (melamine foam sponge sold by LEC) |
3. | A 2023-05-04 01:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-04-25 05:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2022-04-25 02:36:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.gekiochikun.jp/product/melamine_gekiochi-king/ 激落ちキング 920 激落ち君 2100 激落ちくん 5428 |