JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007000 Active (id: 2184144)
其れで [rK]
それで [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ so
▶ therefore
▶ and
▶ (and) then
Cross references:
  ⇐ see: 2836540 んで 1. and then; and so; and; so then
  ⇐ see: 2202230 そんで 1. and; thereupon; because of that
  ⇐ see: 2849080 そいで 1. and; thereupon; because of that
  ⇐ see: 2206340 そんでもって 1. and (so); (and) then; because of which; in addition to that
  ⇐ see: 2561160 ほんで 1. and; thereupon; because of that



History:
3. A 2022-04-23 21:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-23 16:26:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>so</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
@@ -16,2 +18 @@
-<gloss>thereupon</gloss>
-<gloss>because of that</gloss>
+<gloss>(and) then</gloss>
1. A 2021-11-06 06:43:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れで	27629
それで	14926486
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008130 Active (id: 2184216)
躑躅 [rK]
つつじ [spec2] ツツジ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ azalea
▶ rhododendron
Cross references:
  ⇐ see: 2843015 躑躅【てきちょく】 2. azalea (Rhododendron spp.)



History:
12. A 2022-04-25 00:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
11. A 2022-04-24 23:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine to use rK when there's only one kanji form (we've done it plenty of times already).
I was just wondering if use of 躑躅 was was more common (proportionally) than the n-grams suggest. The ratio of tweets containing 躑躅 to tweets containing つつじ was about 1:7, but I realise I forgot to check ツツジ, which is significantly more common than either of them. Happy to add rK back in.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-04-24 23:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think tagging little used kanji with rK has many benefits, not just relating to entries with more than 1 kanji surface form. For example, we're telling people using jmdict to make flash cards etc. that they don't need to bother remembering the kanji form because it's not commonly used/understood.
9. A* 2022-04-24 20:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, but I was thinking of the use of rK in the the context of there being several kanji forms, none of which warranted iK or oK tags. In this "uk" case it's less useful.
8. A* 2022-04-24 12:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Didn't we agree we'd look at percentages rather than absolute numbers? I checked with a native informer in her 30s and she had no idea what the kanji read or meant.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028540 Active (id: 2225136)
SOS
エス・オー・エスエスオーエス [sk]
1. [n]
▶ SOS (distress signal)



History:
3. A 2023-03-16 05:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エス・オー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-04-24 11:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-23 22:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/SOS
  Comments:
SOS is not an abbreviation for "save our souls".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>save our souls</gloss>
-<gloss>SOS</gloss>
+<gloss>SOS (distress signal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042980 Active (id: 2184107)

ギプス [gai1] ギブス
1. [n] [abbr] Source lang: ger "Gips"
▶ plaster cast
▶ cast
Cross references:
  ⇒ see: 2460550 ギプス包帯 1. plaster cast
2. [n]
▶ gypsum
▶ plaster of Paris



History:
4. A 2022-04-23 11:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-21 10:33:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
lsrc should be on the first sense.
"plaster of Paris" is the most common form according to Google Books ngrams.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<lsource xml:lang="ger">Gips</lsource>
@@ -20 +20,0 @@
-<lsource xml:lang="ger">Gips</lsource>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>plaster-of-paris</gloss>
+<gloss>plaster of Paris</gloss>
2. A 2016-08-15 22:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, more common senses first. I see 大辞林 has "石膏(せつこう)の意".
1. A* 2016-08-15 21:58:10  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/53643/meaning/m0u/ギプス/
  Comments:
Sorted by frequency, added tag and xref. ギプス never refers to 石膏 AFAIK, but the ref has it.

By the way, are senses are supposed to be sorted by frequency? For some reason I assumed that they are.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<xref type="see" seq="2460550">ギプス包帯</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>plaster cast</gloss>
+<gloss>cast</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>plaster cast</gloss>
-<gloss>cast</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067480 Active (id: 2184118)

スカーフ [gai1]
1. [n]
▶ scarf (esp. a lightweight summer scarf worn by women)



History:
2. A 2022-04-23 12:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-22 20:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
https://mine-3m.com/articles/102166
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>scarf</gloss>
+<gloss>scarf (esp. a lightweight summer scarf worn by women)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070860 Active (id: 2184110)

ストール [gai1]
1. [n]
▶ stole (shawl)



History:
4. A 2022-04-23 11:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-22 22:48:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,10 +10 @@
-<gloss>stole</gloss>
-<gloss>scarf</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stall (of an engine or aircraft)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stall (cattle)</gloss>
+<gloss>stole (shawl)</gloss>
2. A 2015-01-23 05:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stall (cattle)</gloss>
+</sense>
1. A* 2015-01-23 04:48:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>stole (scarf)</gloss>
+<gloss>stole</gloss>
+<gloss>scarf</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129210 Active (id: 2184109)

マフラー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ (thick) scarf
▶ muffler
2. [n]
▶ muffler (for a vehicle exhaust)
▶ silencer



History:
7. A 2022-04-23 11:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-22 20:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, www images
  Comments:
Specifically a scarf worn for warmth.
"comforter" is a dated term.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>scarf</gloss>
+<gloss>(thick) scarf</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>comforter</gloss>
5. A 2022-04-21 21:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
BTW, I don't think the 襟巻き entry should change. It's not the same thing.
4. A 2022-04-21 21:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-21 21:12:31  Opencooper
  Refs:
The refs have these notes on "muffler" as a gloss:
* wisdom: ⦅古風⦆
* luminous: 古風な語
* genius: やや古

* chuujiten (for 「襟巻」): 《★a muffler は現在ではあまり用いられない》
  Comments:
Most of the JEs lead with scarf. Please also demote "muffler" at 「襟巻き」 if this is accepted.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>scarf</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>scarf</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143640 Active (id: 2184105)

ルーツ [gai1]
1. [n]
▶ roots
▶ origin



History:
1. A 2022-04-23 11:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>origin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143650 Deleted (id: 2184117)

ルーツとする
1. [exp,vs-i]
▶ to have roots in

Conjugations


History:
4. D 2022-04-23 12:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2022-04-23 11:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for it. We wouldn't approve this nowadays.
2. A 2010-08-21 19:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 16:14:01  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187590 Active (id: 2276167)
仮初め仮初 [io] 苟且 [rK]
かりそめ
1. [adj-no,n] [uk]
▶ temporary
▶ transient
▶ transitory
▶ fleeting
▶ passing
2. [adj-no,n] [uk]
▶ trifling
▶ trivial
▶ slight



History:
13. A 2023-09-03 07:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
12. A* 2023-09-03 04:31:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-na in sankoku, no evidence for adj-na in ngrams. (careful about かりそめなら, "while it may be trivial/fleeting", which forces かりそめな to appear).  ngram collocations for かりそめの are diverse and numerous.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
11. A 2022-04-24 20:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Could drop that kanji from here and add a note on the other entry.
10. A* 2022-04-24 17:11:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think gikun notes are confusing/unhelpful and that the entry is better without it.
I don't think "negligent" works. All the examples for the "いいかげんなこと" sense are in the form かりそめにする. I'm going to propose a separate entry for that expression.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<s_inf>gikun for 苟且</s_inf>
@@ -25,0 +25,3 @@
+<gloss>transitory</gloss>
+<gloss>fleeting</gloss>
+<gloss>passing</gloss>
@@ -32,0 +35 @@
+<gloss>trivial</gloss>
@@ -34 +36,0 @@
-<gloss>negligent</gloss>
9. A 2022-04-23 21:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233070 Active (id: 2184139)
漁夫漁父
ぎょふ
1. [n] [dated]
▶ fisherman
Cross references:
  ⇒ see: 1233010 漁師 1. fisherman



History:
4. A 2022-04-23 21:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-23 15:51:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「漁師」の意の古風な表現。
漁夫	60707
漁父	1407
漁師	982549
  Comments:
I don't think it's necessarily sensitive.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<xref type="see" seq="1233010">漁師</xref>
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2014-12-09 06:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-09 04:49:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漁父</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241990 Active (id: 2213295)
襟巻き [ichi1] 襟巻えり巻き [sK]
えりまき [ichi1] エリマキ (nokanji)
1. [n]
▶ scarf (esp. one worn for warmth)
▶ muffler
Cross references:
  ⇐ see: 1634280 首巻き【くびまき】 1. scarf; muffler



History:
8. A 2022-11-09 10:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-11-09 07:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
襟巻き	24470	43.5%
襟巻	7531	13.4%
えり巻き	988	1.8%
えりまき	15256	27.1%
エリマキ	7965	14.2% <- Unidic
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エリマキ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2022-04-23 21:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-23 20:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Although it usually refers to thick woollen/fur scarves, the kokugos define it more generally.
"comforter" is a dated term. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<gloss>muffler (often fur)</gloss>
-<gloss>scarf</gloss>
-<gloss>comforter</gloss>
+<gloss>scarf (esp. one worn for warmth)</gloss>
+<gloss>muffler</gloss>
4. A 2018-01-26 12:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320050 Active (id: 2184148)
失速 [news1,nf22]
しっそく [news1,nf22]
1. [n,vs,vi] {aviation}
▶ stall
Cross references:
  ⇐ see: 2854354 ストール 1. stall
2. [n,vs,vi]
▶ downturn
▶ slowdown
▶ slump
▶ weakening
▶ decline

Conjugations


History:
6. A 2022-04-23 21:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-23 14:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>stall (in flying)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>stall</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-11-03 21:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-03 15:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "stalling" or "suddenly losing momentum".
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>stalling</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>suddenly losing momentum</gloss>
@@ -24,0 +23 @@
+<gloss>slowdown</gloss>
2. A 2012-08-11 09:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -24,0 +24,4 @@
+<gloss>downturn</gloss>
+<gloss>slump</gloss>
+<gloss>weakening</gloss>
+<gloss>decline</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425230 Active (id: 2184143)
中入り中入 [io]
なかいり
1. [n]
▶ intermission (during a play, sumo, etc.)
▶ interval
2. [n]
▶ temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance)



History:
4. A 2022-04-23 21:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-23 20:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
中入り	        19034
中入りし	        231
中入りする	46
  Comments:
I don't think we need so much detail on the second sense.
Doesn't appear to be vs.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>intermission during a performance (e.g. variety show, play, sumo, etc.)</gloss>
+<gloss>intermission (during a play, sumo, etc.)</gloss>
+<gloss>interval</gloss>
@@ -21,2 +21 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance, during which time they change costumes, etc.)</gloss>
+<gloss>temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance)</gloss>
2. A 2011-09-27 06:33:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
http://www.the-noh.com/en/trivia/085.html
http://db2.the-noh.com/edic/2009/04/nakairi.html
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>中入</keb>
+<keb>中入り</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>中入り</keb>
+<keb>中入</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>intermission during a performance (i.e. variety show, play, sumo, etc.)</gloss>
+<gloss>intermission during a performance (e.g. variety show, play, sumo, etc.)</gloss>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<gloss>temporary departure of the main actor (sometimes other actor) during a noh or kyogen performance (the play continues but the main actor is off-stage, often returning in a different form and costume)</gloss>
+<gloss>temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance, during which time they change costumes, etc.)</gloss>
1. A* 2011-09-25 15:48:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
* Add second definition (noh, kyogen) – this is a key technical aspect of noh, hence the detailed definition
* Add spelling w/o okurigana
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>中入</keb>
+</k_ele>
@@ -13,1 +16,6 @@
-<gloss>intermission during a performance (i.e. play, sumo, etc.)</gloss>
+<gloss>intermission during a performance (i.e. variety show, play, sumo, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>temporary departure of the main actor (sometimes other actor) during a noh or kyogen performance (the play continues but the main actor is off-stage, often returning in a different form and costume)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482350 Active (id: 2184149)
番台
ばんだい
1. [n]
▶ attendant's booth (in a bathhouse changing room)
▶ door-keeper's stand
▶ watcher's seat



History:
2. A 2022-04-23 21:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs use 銭湯の番台 as an example.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>attendant's booth (at an onsen) (located in the changing room)</gloss>
+<gloss>attendant's booth (in a bathhouse changing room)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>watch stand</gloss>
1. A* 2022-04-21 19:01:55 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
http://tkyw.jp/archives/1770575.html
  Comments:
The role of one is to collect money at the entrance and watch for any changing room thieves.
"Watch stand" sounds like lifeguard duty?
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>attendant's booth (at an onsen) (located in the changing room)</gloss>
+<gloss>door-keeper's stand</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>attendant's booth (e.g. at an onsen)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570210 Active (id: 2184099)
窶れる [rK]
やつれる [ichi2]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become haggard
▶ to become gaunt
▶ to become emaciated
▶ to become worn out (from illness, worry, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2022-04-23 07:27:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
7. A* 2022-04-23 04:03:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  114	  2.0%	窶れる
5,569	 98.0%	やつれる
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-01-09 21:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<gloss>to be haggard</gloss>
-<gloss>to be gaunt</gloss>
-<gloss>to be emaciated</gloss>
-<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
+<gloss>to become haggard</gloss>
+<gloss>to become gaunt</gloss>
+<gloss>to become emaciated</gloss>
+<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
5. A 2022-01-09 21:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss>
+<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
4. A 2021-12-12 05:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577610 Active (id: 2207255)
乾物 [ichi1,news2,nf37] 干物 [rK]
かんぶつ [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ dry provisions
▶ dried food
▶ dried goods
▶ groceries



History:
9. A 2022-09-01 06:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-01 04:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: まれに「干物」とも。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-04-23 12:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: dried food; dry provisions; groceries
中辞典: dry foods [provisions]; groceries.
  Comments:
乾物屋 is often glossed as grocery/grocer.
Best to provide a reference in support of such edits.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>groceries</gloss>
6. A* 2022-04-23 10:38:50 
  Comments:
I see no link between dried food and the word "groceries"
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>groceries</gloss>
5. A 2021-09-29 08:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
grocerial?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610990 Active (id: 2184151)
夏バテ [spec1] 夏ばて [ichi1]
なつばて [spec1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ suffering from summer heat
▶ summer heat fatigue

Conjugations


History:
4. A 2022-04-23 22:10:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-04-23 21:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-23 16:10:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
981,840	 83.9%	夏バテ
181,243	 15.5%	夏ばて
  5,617	  0.5%	なつばて
  1,022	  0.1%	ナツバテ
    142	  0.0%	なつバテ
  Comments:
Moving 夏バテ to the first position and simplifying the readings
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夏バテ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>夏バテ</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +12,0 @@
-<re_restr>夏ばて</re_restr>
@@ -15,4 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なつバテ</reb>
-<re_restr>夏バテ</re_restr>
1. A 2021-11-18 01:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704300 Active (id: 2184108)
転戦 [news1,nf24]
てんせん [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ moving from one battlefield to another
▶ fighting on successive fronts
▶ fighting in various battles

Conjugations


History:
3. A 2022-04-23 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-22 14:41:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>fighting in numerous battles</gloss>
+<gloss>moving from one battlefield to another</gloss>
+<gloss>fighting on successive fronts</gloss>
+<gloss>fighting in various battles</gloss>
1. A 2021-11-18 01:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786520 Active (id: 2184102)
大真面目大まじめ大マジメ
おおまじめ
1. [adj-na]
▶ deadly serious
▶ deadly earnest



History:
6. A 2022-04-23 10:55:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure 大マジメ is needed.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>大真面目</re_restr>
-<re_restr>大まじめ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おおマジメ</reb>
-<re_restr>大マジメ</re_restr>
5. A 2017-12-23 01:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-22 11:46:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams - see above
  Comments:
adding katakana
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大マジメ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>大真面目</re_restr>
+<re_restr>大まじめ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおマジメ</reb>
+<re_restr>大マジメ</re_restr>
3. A 2017-12-20 23:13:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun. Not [yoji]
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>deadly earnest</gloss>
2. A* 2017-12-20 02:11:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

大まじめ	1252
大真面目	2741
大マジメ	288
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大まじめ</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843660 Active (id: 2184119)
短距離離着陸機
たんきょりりちゃくりくき
1. [n]
▶ short takeoff and landing aircraft
▶ STOL aircraft



History:
2. A 2022-04-23 12:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-22 23:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>plane able to make short takeoffs and landings</gloss>
+<gloss>short takeoff and landing aircraft</gloss>
+<gloss>STOL aircraft</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065840 Active (id: 2184153)
ツツジ科
ツツジか
1. [n]
▶ Ericaceae (heath family)
Cross references:
  ⇐ see: 2825933 エリカ 1. erica; heath



History:
5. A 2022-04-23 23:53:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1008130">躑躅</xref>
-<xref type="see" seq="1008130">躑躅</xref>
4. A 2021-10-07 01:35:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Ericaceae</gloss>
-<gloss g_type="expl">heath family</gloss>
+<gloss>Ericaceae (heath family)</gloss>
3. A 2012-03-28 05:07:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Ericaceae (plant family)</gloss>
-<gloss>heath</gloss>
+<gloss>Ericaceae</gloss>
+<gloss g_type="expl">heath family</gloss>
2. A* 2012-03-22 06:23:40  Marcus
  Comments:
clean-up
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>(subset of Ericaceae once formally had the generic name Azalea)</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206870 Active (id: 2184173)
残り少ない残りすくない
のこりすくない
1. [adj-i]
▶ having little left
▶ having few remaining
▶ running short
▶ running low
▶ scant

Conjugations


History:
4. A 2022-04-24 10:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>have little left</gloss>
+<gloss>having little left</gloss>
3. A 2022-04-23 21:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-23 15:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>scarce</gloss>
-<gloss>few remaining</gloss>
+<gloss>have little left</gloss>
+<gloss>having few remaining</gloss>
+<gloss>running short</gloss>
+<gloss>running low</gloss>
+<gloss>scant</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827815 Active (id: 2184430)

ありゃありゃあありゃー
1. [int]
《expression of surprise》
▶ oh
▶ ah
▶ I'll be darned
2. [conj] [col]
《from あれば》
▶ if there is



History:
10. A 2022-04-27 01:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I missed that comment.
9. A* 2022-04-27 00:46:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See the n-gram counts below. There are lots of examples to be
found on the web (e.g. twitter) of ありゃあ and ありゃー being
used in the あれば sense. Try searching "だけありゃー" or
"さえありゃあ"
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<stagr>ありゃ</stagr>
8. A 2022-04-27 00:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<stagr>ありゃ</stagr>
@@ -23,3 +24,2 @@
-<s_inf>from "あれば"</s_inf>
-<gloss>if it is the case that</gloss>
-<gloss>if</gloss>
+<s_inf>from あれば</s_inf>
+<gloss>if there is</gloss>
7. A 2022-04-25 23:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I leaned towards a split, but It's probably OK.
6. A* 2022-04-23 23:53:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
2,489	だけありゃ
  285	だけありゃあ
  114	だけありゃー
5,574	さえありゃ
  625	さえありゃあ
  157	さえありゃー
  Comments:
Doesn't seem like the entry needs to be split
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854352 Active (id: 2184126)
輻射能
ふくしゃのう
1. [n] {physics}
▶ emissive power
▶ emissivity



History:
3. A 2022-04-23 15:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2022-04-23 12:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-22 20:07:56  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854354 Active (id: 2184111)

ストール [gai1]
1. [n] {aviation}
▶ stall
Cross references:
  ⇒ see: 1320050 失速 1. stall
2. [n]
▶ stall (of an engine)
Cross references:
  ⇒ see: 1031000 エンスト 1. engine stall
3. [n]
▶ (animal) stall



History:
2. A 2022-04-23 12:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-22 22:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1070860.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854355 Active (id: 2184653)
休暇村
きゅうかむら
1. [n]
▶ national park resort village
▶ holiday village



History:
2. A 2022-04-29 23:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2022-04-23 10:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
休暇村	138581
  Comments:
First gloss seems to be the official version.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854356 Active (id: 2184120)
残り少な残少
のこりすくなのこりずくな
1. [adj-na]
▶ running short
▶ running low
▶ having few remaining
▶ having little left



History:
2. A 2022-04-23 12:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-23 11:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, NHK Accent
残り少な	        2724
残少	        2477

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854357 Active (id: 2184132)
子どもの村こどもの村子供の村
こどものむら
1. [exp,n]
▶ children's village (institution providing assistance to children in need)



History:
3. A 2022-04-23 20:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2022-04-23 12:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be moved.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5002532</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -17,2 +16,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Children's Village (various)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>children's village (institution providing assistance to children in need)</gloss>
1. A 2022-04-22 21:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/SOS_Children's_Villages
こどもの村	3321
子供の村	1320
子どもの村	6481
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>子どもの村</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子供の村</keb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>Kodomonomura</gloss>
+<gloss>Children's Village (various)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854358 Active (id: 2184145)
飴ちゃん
あめちゃんアメちゃん (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking} Dialect: ksb
▶ (hard) candy
▶ toffee



History:
2. A 2022-04-23 21:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-04-23 21:28:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
「主に関西方面で用いられる表現。」

Google N-gram Corpus Counts
46,028	 42.3%	あめちゃん
32,249	 29.7%	飴ちゃん
25,868	 23.8%	アメちゃん
 2,482	  2.3%	アメチャン
 1,154	  1.1%	飴チャン
   978	  0.9%	あめチャン
  Comments:
Copied the glosses from the entry for 飴

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5617293 Active (id: 2184115)
富山市子どもの村
とやましこどものむら
1. [place]
▶ Toyama City Children's Village



History:
5. A 2022-04-23 12:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've suggested edits to 子どもの村.
4. A* 2022-04-23 11:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
こどもの村 isn't a specific place; I don't think it should be in the names dictionary. If anything, this should be kept and こどもの村 should be deleted.
3. A* 2022-04-22 23:55:08  Nicolas Maia
  Comments:
We already have こどもの村...
2. A 2022-04-22 21:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toyamashikodomonomura</gloss>
+<gloss>Toyama City Children's Village</gloss>
1. D* 2022-04-22 00:20:04  Nicolas Maia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743960 Active (id: 2184116)
峰詩
たかし
1. [male]
▶ Takashi



History:
2. A 2022-04-23 12:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-23 04:01:51 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743961 Active (id: 2184113)
俊野
としや
1. [male]
▶ Toshiya



History:
2. A 2022-04-23 12:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-23 04:08:00 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743962 Active (id: 2184136)
SOS子どもの村
エスオーエスこどものむら
1. [organization]
▶ SOS Children's Villages



History:
2. A 2022-04-23 21:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-23 14:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sosjapan.org/about/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743963 Active (id: 2184140)
崇由
たかゆき
1. [male]
▶ Takayuki



History:
2. A 2022-04-23 21:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-23 18:14:36 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml