JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
[uk]
▶ so ▶ therefore ▶ and ▶ (and) then
|
3. | A 2022-04-23 21:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-23 16:26:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>so</gloss> +<gloss>therefore</gloss> @@ -16,2 +18 @@ -<gloss>thereupon</gloss> -<gloss>because of that</gloss> +<gloss>(and) then</gloss> |
|
1. | A 2021-11-06 06:43:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 其れで 27629 それで 14926486 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ azalea ▶ rhododendron
|
12. | A 2022-04-25 00:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
11. | A 2022-04-24 23:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine to use rK when there's only one kanji form (we've done it plenty of times already). I was just wondering if use of 躑躅 was was more common (proportionally) than the n-grams suggest. The ratio of tweets containing 躑躅 to tweets containing つつじ was about 1:7, but I realise I forgot to check ツツジ, which is significantly more common than either of them. Happy to add rK back in. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2022-04-24 23:40:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think tagging little used kanji with rK has many benefits, not just relating to entries with more than 1 kanji surface form. For example, we're telling people using jmdict to make flash cards etc. that they don't need to bother remembering the kanji form because it's not commonly used/understood. |
|
9. | A* 2022-04-24 20:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but I was thinking of the use of rK in the the context of there being several kanji forms, none of which warranted iK or oK tags. In this "uk" case it's less useful. |
|
8. | A* 2022-04-24 12:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't we agree we'd look at percentages rather than absolute numbers? I checked with a native informer in her 30s and she had no idea what the kanji read or meant. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ SOS (distress signal) |
3. | A 2023-03-16 05:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エス・オー・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-04-24 11:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-23 22:19:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/SOS |
|
Comments: | SOS is not an abbreviation for "save our souls". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>save our souls</gloss> -<gloss>SOS</gloss> +<gloss>SOS (distress signal)</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
ger "Gips"
▶ plaster cast ▶ cast
|
|||||
2. |
[n]
▶ gypsum ▶ plaster of Paris |
4. | A 2022-04-23 11:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-21 10:33:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc should be on the first sense. "plaster of Paris" is the most common form according to Google Books ngrams. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<lsource xml:lang="ger">Gips</lsource> @@ -20 +20,0 @@ -<lsource xml:lang="ger">Gips</lsource> @@ -22 +22 @@ -<gloss>plaster-of-paris</gloss> +<gloss>plaster of Paris</gloss> |
|
2. | A 2016-08-15 22:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, more common senses first. I see 大辞林 has "石膏(せつこう)の意". |
|
1. | A* 2016-08-15 21:58:10 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/53643/meaning/m0u/ギプス/ |
|
Comments: | Sorted by frequency, added tag and xref. ギプス never refers to 石膏 AFAIK, but the ref has it. By the way, are senses are supposed to be sorted by frequency? For some reason I assumed that they are. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,7 @@ +<xref type="see" seq="2460550">ギプス包帯</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>plaster cast</gloss> +<gloss>cast</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,5 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>plaster cast</gloss> -<gloss>cast</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ scarf (esp. a lightweight summer scarf worn by women) |
2. | A 2022-04-23 12:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-22 20:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www images https://mine-3m.com/articles/102166 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>scarf</gloss> +<gloss>scarf (esp. a lightweight summer scarf worn by women)</gloss> |
1. |
[n]
▶ stole (shawl) |
4. | A 2022-04-23 11:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-22 22:48:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -10,10 +10 @@ -<gloss>stole</gloss> -<gloss>scarf</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>stall (of an engine or aircraft)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>stall (cattle)</gloss> +<gloss>stole (shawl)</gloss> |
|
2. | A 2015-01-23 05:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stall (cattle)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2015-01-23 04:48:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>stole (scarf)</gloss> +<gloss>stole</gloss> +<gloss>scarf</gloss> |
1. |
[n]
▶ (thick) scarf ▶ muffler |
|
2. |
[n]
▶ muffler (for a vehicle exhaust) ▶ silencer |
7. | A 2022-04-23 11:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-22 20:59:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, www images |
|
Comments: | Specifically a scarf worn for warmth. "comforter" is a dated term. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>scarf</gloss> +<gloss>(thick) scarf</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>comforter</gloss> |
|
5. | A 2022-04-21 21:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | BTW, I don't think the 襟巻き entry should change. It's not the same thing. |
|
4. | A 2022-04-21 21:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-21 21:12:31 Opencooper | |
Refs: | The refs have these notes on "muffler" as a gloss: * wisdom: ⦅古風⦆ * luminous: 古風な語 * genius: やや古 * chuujiten (for 「襟巻」): 《★a muffler は現在ではあまり用いられない》 |
|
Comments: | Most of the JEs lead with scarf. Please also demote "muffler" at 「襟巻き」 if this is accepted. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>scarf</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>scarf</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roots ▶ origin |
1. | A 2022-04-23 11:38:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>origin</gloss> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to have roots in |
4. | D 2022-04-23 12:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-04-23 11:35:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for it. We wouldn't approve this nowadays. |
|
2. | A 2010-08-21 19:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:01 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ temporary ▶ transient ▶ transitory ▶ fleeting ▶ passing |
|
2. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ trifling ▶ trivial ▶ slight |
13. | A 2023-09-03 07:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
12. | A* 2023-09-03 04:31:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Not adj-na in sankoku, no evidence for adj-na in ngrams. (careful about かりそめなら, "while it may be trivial/fleeting", which forces かりそめな to appear). ngram collocations for かりそめの are diverse and numerous. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
11. | A 2022-04-24 20:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Could drop that kanji from here and add a note on the other entry. |
|
10. | A* 2022-04-24 17:11:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think gikun notes are confusing/unhelpful and that the entry is better without it. I don't think "negligent" works. All the examples for the "いいかげんなこと" sense are in the form かりそめにする. I'm going to propose a separate entry for that expression. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<s_inf>gikun for 苟且</s_inf> @@ -25,0 +25,3 @@ +<gloss>transitory</gloss> +<gloss>fleeting</gloss> +<gloss>passing</gloss> @@ -32,0 +35 @@ +<gloss>trivial</gloss> @@ -34 +36,0 @@ -<gloss>negligent</gloss> |
|
9. | A 2022-04-23 21:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ fisherman
|
4. | A 2022-04-23 21:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-23 15:51:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「漁師」の意の古風な表現。 漁夫 60707 漁父 1407 漁師 982549 |
|
Comments: | I don't think it's necessarily sensitive. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<misc>&sens;</misc> +<xref type="see" seq="1233010">漁師</xref> +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2014-12-09 06:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-09 04:49:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漁父</keb> |
1. |
[n]
▶ scarf (esp. one worn for warmth) ▶ muffler
|
8. | A 2022-11-09 10:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-09 07:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 襟巻き 24470 43.5% 襟巻 7531 13.4% えり巻き 988 1.8% えりまき 15256 27.1% エリマキ 7965 14.2% <- Unidic |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エリマキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2022-04-23 21:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-23 20:29:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Although it usually refers to thick woollen/fur scarves, the kokugos define it more generally. "comforter" is a dated term. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<gloss>muffler (often fur)</gloss> -<gloss>scarf</gloss> -<gloss>comforter</gloss> +<gloss>scarf (esp. one worn for warmth)</gloss> +<gloss>muffler</gloss> |
|
4. | A 2018-01-26 12:26:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{aviation}
▶ stall
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ downturn ▶ slowdown ▶ slump ▶ weakening ▶ decline |
6. | A 2022-04-23 21:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-23 14:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>stall (in flying)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&aviat;</field> +<gloss>stall</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-11-03 21:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-03 15:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need "stalling" or "suddenly losing momentum". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>stalling</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>suddenly losing momentum</gloss> @@ -24,0 +23 @@ +<gloss>slowdown</gloss> |
|
2. | A 2012-08-11 09:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,4 @@ +<gloss>downturn</gloss> +<gloss>slump</gloss> +<gloss>weakening</gloss> +<gloss>decline</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ intermission (during a play, sumo, etc.) ▶ interval |
|
2. |
[n]
▶ temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance) |
4. | A 2022-04-23 21:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-23 20:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 中入り 19034 中入りし 231 中入りする 46 |
|
Comments: | I don't think we need so much detail on the second sense. Doesn't appear to be vs. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>intermission during a performance (e.g. variety show, play, sumo, etc.)</gloss> +<gloss>intermission (during a play, sumo, etc.)</gloss> +<gloss>interval</gloss> @@ -21,2 +21 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance, during which time they change costumes, etc.)</gloss> +<gloss>temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-27 06:33:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs http://www.the-noh.com/en/trivia/085.html http://db2.the-noh.com/edic/2009/04/nakairi.html |
|
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>中入</keb> +<keb>中入り</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>中入り</keb> +<keb>中入</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>intermission during a performance (i.e. variety show, play, sumo, etc.)</gloss> +<gloss>intermission during a performance (e.g. variety show, play, sumo, etc.)</gloss> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>temporary departure of the main actor (sometimes other actor) during a noh or kyogen performance (the play continues but the main actor is off-stage, often returning in a different form and costume)</gloss> +<gloss>temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance, during which time they change costumes, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-25 15:48:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Add second definition (noh, kyogen) – this is a key technical aspect of noh, hence the detailed definition * Add spelling w/o okurigana |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>中入</keb> +</k_ele> @@ -13,1 +16,6 @@ -<gloss>intermission during a performance (i.e. play, sumo, etc.)</gloss> +<gloss>intermission during a performance (i.e. variety show, play, sumo, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>temporary departure of the main actor (sometimes other actor) during a noh or kyogen performance (the play continues but the main actor is off-stage, often returning in a different form and costume)</gloss> |
1. |
[n]
▶ attendant's booth (in a bathhouse changing room) ▶ door-keeper's stand ▶ watcher's seat |
2. | A 2022-04-23 21:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs use 銭湯の番台 as an example. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>attendant's booth (at an onsen) (located in the changing room)</gloss> +<gloss>attendant's booth (in a bathhouse changing room)</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>watch stand</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-21 19:01:55 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 http://tkyw.jp/archives/1770575.html |
|
Comments: | The role of one is to collect money at the entrance and watch for any changing room thieves. "Watch stand" sounds like lifeguard duty? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>attendant's booth (at an onsen) (located in the changing room)</gloss> +<gloss>door-keeper's stand</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>attendant's booth (e.g. at an onsen)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become haggard ▶ to become gaunt ▶ to become emaciated ▶ to become worn out (from illness, worry, etc.) |
8. | A 2022-04-23 07:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> |
|
7. | A* 2022-04-23 04:03:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 114 2.0% 窶れる 5,569 98.0% やつれる |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-09 21:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>to be haggard</gloss> -<gloss>to be gaunt</gloss> -<gloss>to be emaciated</gloss> -<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> +<gloss>to become haggard</gloss> +<gloss>to become gaunt</gloss> +<gloss>to become emaciated</gloss> +<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 21:21:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss> +<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-12 05:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dry provisions ▶ dried food ▶ dried goods ▶ groceries |
9. | A 2022-09-01 06:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-01 04:58:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: まれに「干物」とも。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-04-23 12:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: dried food; dry provisions; groceries 中辞典: dry foods [provisions]; groceries. |
|
Comments: | 乾物屋 is often glossed as grocery/grocer. Best to provide a reference in support of such edits. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>groceries</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-23 10:38:50 | |
Comments: | I see no link between dried food and the word "groceries" |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>groceries</gloss> |
|
5. | A 2021-09-29 08:28:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | grocerial? |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ suffering from summer heat ▶ summer heat fatigue |
4. | A 2022-04-23 22:10:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-04-23 21:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-23 16:10:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 981,840 83.9% 夏バテ 181,243 15.5% 夏ばて 5,617 0.5% なつばて 1,022 0.1% ナツバテ 142 0.0% なつバテ |
|
Comments: | Moving 夏バテ to the first position and simplifying the readings |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>夏バテ</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>夏バテ</keb> -</k_ele> @@ -13 +12,0 @@ -<re_restr>夏ばて</re_restr> @@ -15,4 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なつバテ</reb> -<re_restr>夏バテ</re_restr> |
|
1. | A 2021-11-18 01:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ moving from one battlefield to another ▶ fighting on successive fronts ▶ fighting in various battles |
3. | A 2022-04-23 11:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-22 14:41:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>fighting in numerous battles</gloss> +<gloss>moving from one battlefield to another</gloss> +<gloss>fighting on successive fronts</gloss> +<gloss>fighting in various battles</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ deadly serious ▶ deadly earnest |
6. | A 2022-04-23 10:55:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure 大マジメ is needed. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>大真面目</re_restr> -<re_restr>大まじめ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おおマジメ</reb> -<re_restr>大マジメ</re_restr> |
|
5. | A 2017-12-23 01:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-22 11:46:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams - see above |
|
Comments: | adding katakana |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>大マジメ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>大真面目</re_restr> +<re_restr>大まじめ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおマジメ</reb> +<re_restr>大マジメ</re_restr> |
|
3. | A 2017-12-20 23:13:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a noun. Not [yoji] |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&yoji;</misc> @@ -17,0 +16 @@ +<gloss>deadly earnest</gloss> |
|
2. | A* 2017-12-20 02:11:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 大まじめ 1252 大真面目 2741 大マジメ 288 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大まじめ</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short takeoff and landing aircraft ▶ STOL aircraft |
2. | A 2022-04-23 12:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-22 23:10:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>plane able to make short takeoffs and landings</gloss> +<gloss>short takeoff and landing aircraft</gloss> +<gloss>STOL aircraft</gloss> |
1. |
[n]
▶ Ericaceae (heath family)
|
5. | A 2022-04-23 23:53:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1008130">躑躅</xref> -<xref type="see" seq="1008130">躑躅</xref> |
|
4. | A 2021-10-07 01:35:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Ericaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">heath family</gloss> +<gloss>Ericaceae (heath family)</gloss> |
|
3. | A 2012-03-28 05:07:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Ericaceae (plant family)</gloss> -<gloss>heath</gloss> +<gloss>Ericaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">heath family</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-22 06:23:40 Marcus | |
Comments: | clean-up |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss>(subset of Ericaceae once formally had the generic name Azalea)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ having little left ▶ having few remaining ▶ running short ▶ running low ▶ scant |
4. | A 2022-04-24 10:11:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>have little left</gloss> +<gloss>having little left</gloss> |
|
3. | A 2022-04-23 21:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-23 15:18:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,5 @@ -<gloss>scarce</gloss> -<gloss>few remaining</gloss> +<gloss>have little left</gloss> +<gloss>having few remaining</gloss> +<gloss>running short</gloss> +<gloss>running low</gloss> +<gloss>scant</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of surprise》 ▶ oh ▶ ah ▶ I'll be darned |
|
2. |
[conj]
[col]
《from あれば》 ▶ if there is |
10. | A 2022-04-27 01:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I missed that comment. |
|
9. | A* 2022-04-27 00:46:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | See the n-gram counts below. There are lots of examples to be found on the web (e.g. twitter) of ありゃあ and ありゃー being used in the あれば sense. Try searching "だけありゃー" or "さえありゃあ" |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<stagr>ありゃ</stagr> |
|
8. | A 2022-04-27 00:11:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<stagr>ありゃ</stagr> @@ -23,3 +24,2 @@ -<s_inf>from "あれば"</s_inf> -<gloss>if it is the case that</gloss> -<gloss>if</gloss> +<s_inf>from あれば</s_inf> +<gloss>if there is</gloss> |
|
7. | A 2022-04-25 23:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I leaned towards a split, but It's probably OK. |
|
6. | A* 2022-04-23 23:53:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,489 だけありゃ 285 だけありゃあ 114 だけありゃー 5,574 さえありゃ 625 さえありゃあ 157 さえありゃー |
|
Comments: | Doesn't seem like the entry needs to be split |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ emissive power ▶ emissivity |
3. | A 2022-04-23 15:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2022-04-23 12:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-22 20:07:56 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
{aviation}
▶ stall
|
|||||
2. |
[n]
▶ stall (of an engine)
|
|||||
3. |
[n]
▶ (animal) stall |
2. | A 2022-04-23 12:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-22 22:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1070860. |
1. |
[n]
▶ national park resort village ▶ holiday village |
2. | A 2022-04-29 23:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
1. | A* 2022-04-23 10:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 休暇村 138581 |
|
Comments: | First gloss seems to be the official version. |
1. |
[adj-na]
▶ running short ▶ running low ▶ having few remaining ▶ having little left |
2. | A 2022-04-23 12:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-23 11:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk, NHK Accent 残り少な 2724 残少 2477 |
1. |
[exp,n]
▶ children's village (institution providing assistance to children in need) |
3. | A 2022-04-23 20:26:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2022-04-23 12:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be moved. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5002532</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -17,2 +16,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Children's Village (various)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>children's village (institution providing assistance to children in need)</gloss> |
|
1. | A 2022-04-22 21:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/SOS_Children's_Villages こどもの村 3321 子供の村 1320 子どもの村 6481 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>子どもの村</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子供の村</keb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>Kodomonomura</gloss> +<gloss>Children's Village (various)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Dialect: ksb
▶ (hard) candy ▶ toffee |
2. | A 2022-04-23 21:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2022-04-23 21:28:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 「主に関西方面で用いられる表現。」 Google N-gram Corpus Counts 46,028 42.3% あめちゃん 32,249 29.7% 飴ちゃん 25,868 23.8% アメちゃん 2,482 2.3% アメチャン 1,154 1.1% 飴チャン 978 0.9% あめチャン |
|
Comments: | Copied the glosses from the entry for 飴 |
1. |
[place]
▶ Toyama City Children's Village |
5. | A 2022-04-23 12:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've suggested edits to 子どもの村. |
|
4. | A* 2022-04-23 11:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | こどもの村 isn't a specific place; I don't think it should be in the names dictionary. If anything, this should be kept and こどもの村 should be deleted. |
|
3. | A* 2022-04-22 23:55:08 Nicolas Maia | |
Comments: | We already have こどもの村... |
|
2. | A 2022-04-22 21:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toyamashikodomonomura</gloss> +<gloss>Toyama City Children's Village</gloss> |
|
1. | D* 2022-04-22 00:20:04 Nicolas Maia |
1. |
[male]
▶ Takashi |
2. | A 2022-04-23 12:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-23 04:01:51 |
1. |
[male]
▶ Toshiya |
2. | A 2022-04-23 12:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-23 04:08:00 |
1. |
[organization]
▶ SOS Children's Villages |
2. | A 2022-04-23 21:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-23 14:33:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sosjapan.org/about/ |