JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1092500 Active (id: 2183839)

ネイルエナメルネールエナメルネイル・エナメルネール・エナメル
1. [n]
▶ nail enamel
▶ nail polish
▶ nail varnish



History:
4. A 2022-04-18 21:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-18 11:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>nail polish</gloss>
+<gloss>nail varnish</gloss>
2. A 2013-05-11 09:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネール・エナメル</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 09:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネイル・エナメル</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134770 Active (id: 2183789)

モール [gai1]
1. [n]
▶ (shopping) mall
▶ shopping centre
2. [n]
▶ mall (pedestrianized street)



History:
12. A 2022-04-18 04:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
11. A* 2022-04-16 21:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-04-16 21:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and then reopening as I have to pin the examples to this entry at a later date.
9. A* 2022-04-16 13:02:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>mall</gloss>
+<gloss>(shopping) mall</gloss>
+<gloss>shopping centre</gloss>
@@ -14,18 +15 @@
-<gloss>maul (in rugby)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mole</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2271970">ムーア人</xref>
-<lsource xml:lang="fre">maure</lsource>
-<gloss>Moor</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2471050">モールディング</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>molding</gloss>
+<gloss>mall (pedestrianized street)</gloss>
8. A 2011-02-11 04:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259210 Active (id: 2184366)
見せる [ichi1,news2,nf35]
みせる [ichi1,news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to show
▶ to display
Cross references:
  ⇐ see: 2217030 ご覧に入れる【ごらんにいれる】 1. to show; to display
2. [v1,vt]
▶ to make (something or someone) look ...
▶ to present an appearance of ...
3. [v1,vt]
▶ to make (something) worth watching
▶ to be entertaining
4. [aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》
▶ to make a show of (doing)
▶ to do in a conspicuous manner
▶ to do in view of others
5. [aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》
▶ to resolve to do
▶ to do at any cost
▶ to show others that one will ...

Conjugations


History:
6. A 2022-04-26 04:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, done a couple. It's a bit subtle.
5. A* 2022-04-19 21:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-04-19 21:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. I'll approve and reopen as some of the 273 sentences could be linked to the later senses.
3. A* 2022-04-18 23:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think these senses are worth having. They're not so obvious.
  Diff:
@@ -21,0 +22,28 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (something or someone) look ...</gloss>
+<gloss>to present an appearance of ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (something) worth watching</gloss>
+<gloss>to be entertaining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to make a show of (doing)</gloss>
+<gloss>to do in a conspicuous manner</gloss>
+<gloss>to do in view of others</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to resolve to do</gloss>
+<gloss>to do at any cost</gloss>
+<gloss>to show others that one will ...</gloss>
+</sense>
2. A* 2022-04-18 05:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (8 senses), 中辞典 (7 senses), 大辞林 (7 senses), etc.
  Comments:
Best to have 魅せる in another entry. 
Those references have many senses, but the differences are all pretty subtle. This entry could be split up into many senses, but I'm not sure it's really needed.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>魅せる</keb>
@@ -22 +18,0 @@
-<s_inf>occ. 魅せる for charm, appeal, or allure</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299610 Active (id: 2183841)
[spec1]
さば [spec1] サバ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2775470 秋鯖【あきさば】 1. autumn saba; mackerel caught in autumn
  ⇐ see: 2714550 さ文字【さもじ】 1. fish; mackerel
  ⇐ see: 2568270 青鯖【あおさば】 1. mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
2. [n] [net-sl]
▶ server (esp. in an online game)
Cross references:
  ⇒ see: 1054970 サーバ 1. server



History:
8. A 2022-04-18 21:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. It's a slangy use of a Japanese word rather than two words.
7. A* 2022-04-18 19:43:04  Opencooper
  Comments:
lsrc split?
6. A 2022-04-16 20:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-16 12:51:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotoba-imi.com/saba-1913
  Comments:
Not always an online game.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>server (in an online game)</gloss>
+<gloss>server (esp. in an online game)</gloss>
4. A 2020-01-15 12:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487370 Active (id: 2183813)
菱形ひし形
ひしがたりょうけい (菱形)
1. [n,adj-no]
▶ rhombus
▶ rhomb
▶ lozenge
▶ diamond (shape)
Cross references:
  ⇐ see: 2458210 斜方形【しゃほうけい】 1. rhombus; rhomb; diamond (shape)



History:
6. A 2022-04-18 11:46:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>diamond shape</gloss>
+<gloss>diamond (shape)</gloss>
5. A 2018-04-30 01:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-26 10:56:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
菱形	68371
ひし形	63883
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひし形</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>菱形</re_restr>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>lozenge</gloss>
3. A 2016-07-10 04:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-07-05 20:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りょうけい</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528720 Active (id: 2183775)
民国
みんこく
1. [n] [abbr]
▶ Republic of China (Taiwan)
▶ ROC
Cross references:
  ⇒ see: 1423590 中華民国 1. Republic of China (Taiwan); ROC



History:
2. A 2022-04-18 01:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 00:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(Republic of) China (i.e. Taiwan)</gloss>
+<xref type="see" seq="1423590">中華民国</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Republic of China (Taiwan)</gloss>
+<gloss>ROC</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542770 Active (id: 2183846)
夕暮れ [ichi1,news1,nf21] 夕暮 [io] 夕ぐれ
ゆうぐれ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ evening
▶ dusk
▶ twilight
Cross references:
  ⇐ see: 2836369 夕暮れ時【ゆうぐれどき】 1. time around sunset; early evening



History:
7. A 2022-04-18 21:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-18 10:23:30 
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2016-03-22 22:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-03-22 21:23:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM-ngrams:
夕暮れ	29199
夕暮	2104
夕ぐれ	740
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夕ぐれ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575760 Active (id: 2298077)
悪阻
つわり [gikun/spec2]
1. [n] [uk] {medicine}
▶ morning sickness
▶ nausea and vomiting of pregnancy
Cross references:
  ⇐ see: 2854274 つわる 2. to have morning sickness
  ⇐ see: 2860968 吐きつわり【はきつわり】 1. morning sickness (as opposed to certain other forms of illnesses experienced during pregnancy); nausea and vomiting of pregnancy
  ⇐ see: 2854335 悪阻【おそ】 1. morning sickness; nausea and vomiting of pregnancy



History:
12. A 2024-04-15 21:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See comment from 2022:
"All English-language sources on "hyperemesis gravidarum" seem to say it's a rare, very severe version of morning sickness. We already have a separate entry for 妊娠悪阻 with that gloss."
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>hyperemesis gravidarum</gloss>
11. A 2024-04-15 21:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&med;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>hyperemesis gravidarum</gloss>
10. A* 2024-04-15 11:27:36  Marcus Richert
  Comments:
enwiki
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>nausea and vomiting of pregnancy</gloss>
9. A 2022-05-08 00:49:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つわり	487013
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
8. A 2022-04-19 22:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -9,3 +9 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おそ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608410 Active (id: 2183872)
薄幸薄倖
はっこう
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ unfortunate
▶ unhappy
▶ ill-fated
▶ hapless
Cross references:
  ⇐ see: 2854258 幸薄い【さちうすい】 1. unfortunate; unhappy; ill-fated; hapless



History:
3. A 2022-04-19 09:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
薄幸を	298
薄幸が	237
2. A* 2022-04-18 10:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薄幸	50066
薄幸な	8255
薄幸の	23597
薄倖	3307
薄倖な	314
薄倖の	2187
GG5: ~の ill-fated; unfortunate; unlucky; hapless; ill-starred; star-crossed
  Comments:
Probably better to lock it in as a の adjective, with matching glosses.
GG5 has 薄倖 and the other JEs 薄幸.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,3 +16,5 @@
-<gloss>unhappiness</gloss>
-<gloss>sad fate</gloss>
-<gloss>misfortune</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unfortunate</gloss>
+<gloss>unhappy</gloss>
+<gloss>ill-fated</gloss>
+<gloss>hapless</gloss>
1. A 2017-11-14 20:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676030 Active (id: 2213049)
うろ覚えうろ憶え [rK] 疎覚え [iK] ウロ覚え [sK]
うろおぼえ
1. [n]
▶ faint memory
▶ vague memory
▶ dim memory
▶ vague recollection
Cross references:
  ⇐ see: 2857650 うる覚え【うるおぼえ】 1. faint memory; vague memory; dim memory; vague recollection
  ⇐ see: 2756630 疎覚え【おろおぼえ】 1. faint memory; vague recollection
  ⇐ see: 2854333 空覚え【そらおぼえ】 2. faint memory; vague recollection



History:
11. A 2022-11-06 22:36:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
疎覚え needs to be visible as it also appears on 2756630. See comments on that entry.
iK and rK shouldn't be used together.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-11-05 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うろ覚え	410633	88.7%
うろ憶え	2219	0.5%
疎覚え	357	0.1% <= Koj
うろおぼえ	36478	7.9%
ウロ覚え	13502	2.9%
  Comments:
The other two could be SK too.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウロ覚え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-04-26 08:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2756630.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疎覚え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
8. A 2022-04-20 20:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-20 10:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
うろ覚え	410633
うろ憶え	2219
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<gloss>faint memory</gloss>
+<gloss>vague memory</gloss>
+<gloss>dim memory</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>faint memory</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853200 Active (id: 2183779)
障り
さわり
1. [n]
▶ hindrance
▶ obstacle
▶ impediment
▶ inconvenience
2. [n]
▶ harm (to one's health)
▶ bad effect
▶ sickness
3. [n]
▶ menstruation
▶ period



History:
2. A 2022-04-18 02:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 00:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, wisdom
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>harm</gloss>
+<gloss>impediment</gloss>
+<gloss>inconvenience</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>harm (to one's health)</gloss>
@@ -17,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>menstruation</gloss>
+<gloss>period</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137720 Active (id: 2279098)
然う [rK]
そう [spec1]
1. [adv] [uk]
《concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think》
▶ in that way
▶ thus
▶ such
Cross references:
  ⇔ see: 1004310 【こう】 1. in this way; like this; so; thus
  ⇔ see: 2085080 ああ 1. like that; so
  ⇔ see: 1008910 【どう】 1. how; in what way; how about
2. [int] [uk]
《used to express agreement with something said》
▶ so
3. [int] [uk]
《used to express doubt with something said》
▶ so?



History:
12. A 2023-10-03 01:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-01 16:01:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref>
+<xref type="see" seq="1008910">どう</xref>
10. A 2022-04-19 22:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そういうこと	4279297
ほういうこと	22
  Comments:
If there are references for regional use of ほう with this meaning, it should be in a separate entry.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほう</reb>
9. A* 2022-04-18 10:43:48 
  Refs:
pronoucned like this in vairous Western Japanese dialects
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほう</reb>
8. A 2021-12-01 01:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然う	3659
そう	254235842
然ういうこと	No matches
そういうこと	4279297
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405430 Active (id: 2183893)

ぼってり
1. [adv,adv-to,vs]
▶ fleshy
▶ plump
▶ chubby
▶ corpulent
2. [adv,adv-to,vs]
▶ heavily (applied, coated, clad, etc.)
▶ thickly

Conjugations


History:
3. A 2022-04-19 20:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-18 19:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -8 +8,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,3 +20,2 @@
-<gloss>to apply thickly</gloss>
-<gloss>to slap on</gloss>
-<gloss>to coat with something thick</gloss>
+<gloss>heavily (applied, coated, clad, etc.)</gloss>
+<gloss>thickly</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432430 Active (id: 2183845)
乾ききる乾き切る
かわききる
1. [v5r,vi]
▶ to become completely dry
▶ to dry out
▶ to dry up
▶ to parch

Conjugations


History:
5. A 2022-04-18 21:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-18 15:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
I think there's just one sense here.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to drain dry</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become completely dry</gloss>
@@ -17,4 +18,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to scorch</gloss>
+<gloss>to dry up</gloss>
+<gloss>to parch</gloss>
3. A 2016-09-02 04:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-09-01 20:23:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
乾き切る	433
乾ききる	4269
かわききる	70
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾き切る</keb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458210 Active (id: 2183814)
斜方形
しゃほうけい
1. [n]
▶ rhombus
▶ rhomb
▶ diamond (shape)
Cross references:
  ⇒ see: 1487370 菱形 1. rhombus; rhomb; lozenge; diamond (shape)



History:
2. A 2022-04-18 11:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>diamond (geometrical shape)</gloss>
+<gloss>diamond (shape)</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2488090 Active (id: 2183838)

キックボール
1. [n]
▶ kickball
Cross references:
  ⇒ see: 2854320 キックベース 1. kickball; soccer baseball; football rounders



History:
3. A 2022-04-18 21:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-18 12:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2854320">キックベース</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826408 Active (id: 2183849)
藁をもすがる藁をも縋る
わらをもすがる
1. [exp,v5r] [id]
《non-standard variant of 藁にもすがる》
▶ to grasp at straws
▶ to resort to desperate measures
Cross references:
  ⇒ see: 2779480 藁にもすがる 1. to grasp at straws; to resort to desperate measures

Conjugations


History:
4. A 2022-04-18 21:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-18 19:10:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
藁をもすがる	11771
藁をも縋る	874
---
藁にもすがる	20495
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藁をも縋る</keb>
@@ -14 +17,2 @@
-<s_inf>incorrect variant of 藁にもすがる</s_inf>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>non-standard variant of 藁にもすがる</s_inf>
2. A 2014-12-26 03:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-23 07:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
11771 ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829945 Active (id: 2183836)

ベトナムヴェトナム
1. [n]
▶ Vietnam
Cross references:
  ⇐ see: 1119720 越南【えつなん】 1. Vietnam



History:
9. A 2022-04-18 21:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-04-18 11:19:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that ベトナム is a gikun reading on the 越南 entry, I think we can drop the note and x-ref.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1119720">越南・えつなん</xref>
-<s_inf>also written 越南</s_inf>
7. A 2018-04-29 04:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, all 3 ベトナム sentences. Fixed.
6. A* 2018-04-28 10:47:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 3 ベトナム that are tagged 越南
5. A 2016-11-11 21:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835952 Active (id: 2183843)
ハイムリック法ハイムリッヒ法
ハイムリックほう (ハイムリック法)ハイムリッヒほう (ハイムリッヒ法)
1. [n]
▶ Heimlich maneuver
▶ Heimlich manoeuvre
Cross references:
  ⇐ see: 2854327 腹部突き上げ法【ふくぶつきあげほう】 1. Heimlich maneuver
  ⇐ see: 2854329 上腹部圧迫法【じょうふくぶあっぱくほう】 1. Heimlich maneuver



History:
4. A 2022-04-18 21:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-18 17:24:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイムリック法
https://www.msdmanuals.com/ja-jp/プロフェッショナル/21-救命医療/呼吸停止/意識のある成人に対するハイムリッヒ法
https://blsacls.org/heimlich-maneuver/
ハイムリック法	909
ハイムリッヒ法	171
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハイムリッヒ法</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ハイムリック法</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイムリッヒほう</reb>
+<re_restr>ハイムリッヒ法</re_restr>
2. A 2018-06-10 09:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>heimlich maneuver</gloss>
+<gloss>Heimlich maneuver</gloss>
+<gloss>Heimlich manoeuvre</gloss>
1. A* 2018-06-10 07:08:48  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイムリック法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836257 Active (id: 2222052)

えつ
1. [n] [hist]
▶ Yue (kingdom in ancient China; 6th C-334 BCE)
Cross references:
  ⇐ see: 1269160 呉越【ごえつ】 1. Wu and Yue (two rival states in ancient China)
2. (粤 only) [n]
▶ Guangdong Province (China)
▶ Canton
▶ Kwangtung
Cross references:
  ⇒ see: 2837700 広東省 1. Guangdong Province (China); Canton; Kwangtung
3. (越 only) [n] [abbr]
▶ Vietnam
Cross references:
  ⇒ see: 1119720 越南【ベトナム】 1. Vietnam



History:
20. A 2023-02-17 00:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1119720">越南</xref>
+<xref type="see" seq="1119720">越南・ベトナム</xref>
19. A 2022-04-18 05:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be a separate entry, but I think this is OK.
18. A* 2022-04-17 23:50:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/粤-445173
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粤</keb>
@@ -15,0 +19,9 @@
+<stagk>粤</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2837700">広東省</xref>
+<gloss>Guangdong Province (China)</gloss>
+<gloss>Canton</gloss>
+<gloss>Kwangtung</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>越</stagk>
17. A 2021-10-12 16:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we've settled on [n][abbr] for single-kanji country abbreviations.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&abbr;</misc>
16. A 2021-10-11 06:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854213 Active (id: 2183792)
いざ行かん
いざゆかん
1. [exp] [form]
▶ now, let us go



History:
2. A 2022-04-18 05:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. I was hoping to relate it to さあ行こう.
1. A* 2022-04-07 04:57:37  Opencooper
  Refs:
* jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/いざ行かん
* https://hinative.com/ja/questions/4649212
* https://hinative.com/ja/questions/9392712

いざ行かん	13747

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854258 Active (id: 2270387)
幸薄い幸うすい [sK]
さちうすい
1. [adj-i]
▶ unfortunate
▶ unhappy
▶ ill-fated
▶ hapless
Cross references:
  ⇒ see: 1608410 薄幸 1. unfortunate; unhappy; ill-fated; hapless

Conjugations


History:
5. A 2023-06-01 03:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-31 22:41:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 幸うすい │ 247 │ - add, sK
│ 幸うすき │  93 │
│ 幸うすく │  33 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幸うすい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-04-19 10:00:54  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-04-18 11:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (幸 entry): 幸薄い =薄倖の
幸薄い	41586
  Comments:
I propose just one sense aligning it with 薄倖, following GG5.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1608410">薄幸</xref>
+<xref type="see" seq="1608410">薄幸</xref>
@@ -13,13 +15,3 @@
-<gloss>unlikely to be happy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>plain-looking</gloss>
-<gloss>sad looking</gloss>
-<gloss>gloomy appearance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>unadorned</gloss>
-<gloss>austere</gloss>
-<gloss>serene</gloss>
+<gloss>unhappy</gloss>
+<gloss>ill-fated</gloss>
+<gloss>hapless</gloss>
1. A* 2022-04-13 09:33:29  <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/522695
「幸が薄い」とは字の如く、幸せに恵まれないこと、どこか悲しさが漂うさまを意味します。生き生きとした様子が見られない、ネガティブな雰囲気を感じる人に対して使われることが多い言葉です。

https://woman.mynavi.jp/article/200625-12/
世間一般では、「派手さの無い地味な顔」「どことなく寂しそうな顔」「暗い表情をしている顔」「かわいそうな感じの顔」というイメージを持たれがちな顔のことです。

And in contrast to the above descriptions, a more modern interpretation describes the following:
https://domani.shogakukan.co.jp/543893
「幸薄い」とは、儚く大人しそうなイメージがあることを指す言葉です。実際に幸福が少ないのではなく、静かで儚げな「印象」を表すことが多いでしょう。
  Comments:
I'll admit, expressing this term in English is quite elusive, since there aren't many definitions floating around on the web as much as there are image examples of people who give off the 幸薄い vibe.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854264 Active (id: 2183783)
産地ロンダリング
さんちロンダリング
1. [n]
▶ disguising a product's country of origin (e.g. by exporting via a third country)



History:
4. A 2022-04-18 02:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-17 23:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20130612/frn1306121531003-n1.htm
  Comments:
I think it needs a bit more detail.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>disguising the source of a product</gloss>
+<gloss>disguising a product's country of origin (e.g. by exporting via a third country)</gloss>
2. A* 2022-04-15 07:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something like this?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>producing area laundering</gloss>
+<gloss>disguising the source of a product</gloss>
1. A* 2022-04-14 00:39:55  solo_han
  Refs:
https://gimon-sukkiri.jp/laundering/
  Comments:
産地ロンダリングは産地を偽りとバレないように書き換えることです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854301 Active (id: 2183794)
脱成長
だつせいちょう
1. [n]
▶ degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)
Cross references:
  ⇐ see: 2856262 反成長【はんせいちょう】 1. degrowth; antigrowth



History:
2. A 2022-04-18 05:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tough one.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>degrowth</gloss>
+<gloss>degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)</gloss>
1. A* 2022-04-16 22:00:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/セルジュ ラトゥーシュ-1687993
https://ideasforgood.jp/glossary/degrowth/
https://shukousha.com/column/hirota/5781/
https://en.wikipedia.org/wiki/Degrowth
  Comments:
脱成長	1049

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854306 Deleted (id: 2183859)
ペン消しゴム
ぺんけしごむ
1. [n]
▶ pen-style eraser



History:
4. D 2022-04-19 01:20:28  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2022-04-19 00:07:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a real word. No relevant hits online. It doesn't even appear in any of the supplied references.
2. A 2022-04-18 04:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ペン消しゴム	429
  Comments:
ペン + 消しゴム. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mechanical eraser</gloss>
+<gloss>pen-style eraser</gloss>
1. A* 2022-04-17 16:30:28  bis_senchi <...address hidden...>
  Comments:
https://www.monotaro.com/k/store/消しゴム ペン/
https://naireya.ocnk.net/product/3222
https://wowma.jp/item/372605153

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854307 Deleted (id: 2183855)

メモディスペンサー
1. [n]
▶ memo dispenser



History:
3. D 2022-04-18 23:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I agree.
2. A* 2022-04-17 21:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common and obviously メモ + ディスペンサー. I don't think it's needed.
1. A* 2022-04-17 16:33:08  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://item.rakuten.co.jp/ykcjapan/yj21368/?iasid=07rpp_10095___em-l23i9uc0-1dd-d8bc8fa5-6fd1-4715-a008-ffbf8fa6b7c8
https://www.3mcompany.jp/3M/ja_JP/p/c/office-supplies/notes-dispensers/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854309 Deleted (id: 2183790)
クランク鉛筆削り
くらんくえんぴつけずり
1. [n]
▶ handcrank sharpener



History:
2. D 2022-04-18 04:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, only 10 WWW hits.
  Comments:
クランク + 鉛筆削り and very uncommon.
1. A* 2022-04-17 16:37:46  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.turbosquid.com/ja/3d-models/hand-crank-pencil-sharpener-model-1670577

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854312 Deleted (id: 2183885)
粤方言
えつほうげん
1. [n]
▶ Cantonese (language)
Cross references:
  ⇒ see: 2783810 粤語【えつご】 2. Cantonese (language)



History:
5. D 2022-04-19 11:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2022-04-18 23:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粤方言	195
  Comments:
This is a Chinese word. It gets very little use in Japanese. I don't think we need it.
3. A* 2022-04-18 03:36:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
but since the Japanese term includes "方言", maybe it'd be better to gloss this as "dialect"?
2. A 2022-04-18 01:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not regarded as a dialect in language studies.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Cantonese dialect</gloss>
+<xref type="see" seq="2783810">粤語・えつご・2</xref>
+<gloss>Cantonese (language)</gloss>
1. A* 2022-04-17 23:51:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/粤方言-1277482

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854313 Active (id: 2183787)
国連英検
こくれんえいけん
1. [n] [abbr]
《abbr. of 国際連合公用語英語検定試験》
▶ United Nations Associations Test of English
▶ UNATE



History:
3. A 2022-04-18 03:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 国際連合公用語英語検定試験</s_inf>
2. A 2022-04-18 02:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD (abbr of 国際連合公用語英語検定試験)
国連英検	14616
1. A* 2022-04-18 02:28:46  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://www.rarejob.com/englishlab/column/20210913_02/
https://ej.alc.co.jp/entry/20180406-kokuren-eiken

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854314 Active (id: 2183795)
魅せる
みせる
1. [v1,vt]
▶ to charm
▶ to bewitch
▶ to enchant
▶ to captivate
▶ to fascinate
Cross references:
  ⇒ see: 2514470 魅する【みする】 1. to charm; to bewitch; to enchant; to captivate; to fascinate

Conjugations


History:
1. A 2022-04-18 05:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (points to 魅する and a lower sense of 見せる)
  Comments:
Split from edit to 見せる.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854315 Active (id: 2183798)
機場
はたば
1. [n]
▶ weaving center
2. [n]
▶ machinery area



History:
2. A 2022-04-18 06:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (1) 機を織る場所。 (2) 機業の盛んな土地。機業地。
機場	58250
  Comments:
The high n-grams are probably coming from the kanji being used in airport names.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5200433</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -13,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>machinery area</gloss>
+</sense>
1. A* 2022-04-18 06:02:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/機場-601808
Doesn't seem to be an actual place name, it's just the Chinese word for airport https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=機場&title=特別:検索&fulltext=1&ns0=1
  Comments:
Move to main dict.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Hataba</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>weaving center</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854316 Active (id: 2183802)
機を織る
はたをおる
1. [exp,v5r]
▶ to work at a loom
▶ to weave

Conjugations


History:
2. A 2022-04-18 09:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1780280">機織り・はたおり</xref>
1. A* 2022-04-18 06:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
機を織る	3955
GG5, 中辞典
  Comments:
I'm suggesting this as it seems an odd use of 織る. 織る is transitive, but it seems strange for it to take 機 as an object. Interesting that the references both have this as examples.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854317 Active (id: 2183835)
通特
つうとく
1. [n] [abbr]
▶ commuter express
▶ commuter limited express
▶ rapid-service commuter train
Cross references:
  ⇒ see: 2845460 通勤特急 1. commuter express; commuter limited express; rapid-service commuter train



History:
3. A 2022-04-18 21:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character removed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rapid-service commuter train​</gloss>
+<gloss>rapid-service commuter train</gloss>
2. A 2022-04-18 10:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
通勤特急	10875
通特	946
1. A* 2022-04-18 10:17:10  Nicolas Maia
  Refs:
Metro station signage

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854318 Active (id: 2183870)

サプライズパーティーサプライズパーティサプライズ・パーティーサプライズ・パーティ
1. [n]
▶ surprise party
Cross references:
  ⇐ see: 2854319 びっくりパーティー 1. surprise party



History:
2. A 2022-04-19 09:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サプライズパーティ	5973
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>サプライズパーティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サプライズ・パーティ</reb>
1. A* 2022-04-18 11:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, RP
サプライズパーティー	11549

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854319 Active (id: 2184347)

びっくりパーティーびっくりパーティ
1. [n]
▶ surprise party
Cross references:
  ⇒ see: 2854318 サプライズパーティー 1. surprise party



History:
5. A 2022-04-25 23:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're actually very useful in text-glossing systems, where straight katakana/hiragana matching is not always a good approach. Here the counts are not that high, so I won't push the issue, but frankly I think they're harmless and at times useful.
4. A* 2022-04-20 00:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It only has 5% of the hits of びっくりパーティー. We usually ignore less commonly used katakana forms.
3. A* 2022-04-19 10:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact it was the ビックリパーティー form I encountered in text, which led me to submitting the entry.
2. A 2022-04-19 09:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
びっくりパーティ	432  <-- in GG5
ビックリパーティ	96
  Comments:
I don't think we need the ビックリ forms.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ビックリパーティー</reb>
+<reb>びっくりパーティ</reb>
1. A* 2022-04-18 11:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビックリパーティー	276
びっくりパーティー	5505
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854320 Active (id: 2183894)

キックベースキック・ベース
1. [n] [abbr]
▶ kickball
▶ soccer baseball
▶ football rounders
Cross references:
  ⇔ see: 2854321 キックベースボール 1. kickball; soccer baseball; football rounders
  ⇐ see: 2854323 フットベース 1. kickball
  ⇐ see: 2488090 キックボール 1. kickball



History:
4. A 2022-04-19 20:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Despite daijr, it looks like an abbreviation to me.
3. A* 2022-04-19 14:16:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijr says it's not an abbreviation, fwiw?
2. A 2022-04-19 09:50:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
lsrc not needed as it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2854321">キックベースボール</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">kick base</lsource>
1. A* 2022-04-18 12:16:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: キックベースボールは、子供の遊び、スポーツの一種で、野球とサッカーボール(若しくはそれに近い大きさのボール)を使用して行う物である。略称は「キックベース」
daijr

キックベースボール	9623 daijs
キックベース     	17200 daijr; heard this used in conversation
キックボール     	1234
フットベースボール	3138 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854321 Active (id: 2287726)

キックベースボールキック・ベースボール
1. [n] Source lang: eng "kick baseball"
▶ kickball
▶ soccer baseball
▶ football rounders
Cross references:
  ⇔ see: 2854320 キックベース 1. kickball; soccer baseball; football rounders
  ⇐ see: 2854322 フットベースボール 1. kickball; soccer baseball; football rounders



History:
3. A 2024-01-07 11:51:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like the abbr tag was added accidentally.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2022-04-18 21:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 12:17:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: キックベースボールは、子供の遊び、スポーツの一種で、野球とサッカーボール(若しくはそれに近い大きさのボール)を使用して行う物である。略称は「キックベース」
enwiki says "kick baseball" orig came from English
daijr

キックベースボール	9623 daijs
キックベース     	17200 daijr; heard this used in conversation
キックボール     	1234
フットベースボール	3138 daijs
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854322 Active (id: 2183866)

フットベースボールフット・ベースボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "foot baseball"
▶ kickball
▶ soccer baseball
▶ football rounders
Cross references:
  ⇒ see: 2854321 キックベースボール 1. kickball; soccer baseball; football rounders



History:
2. A 2022-04-19 09:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2854320">キックベース</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2854321">キックベースボール</xref>
1. A* 2022-04-18 12:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
daijr

キックベースボール	9623 daijs
キックベース     	17200 daijr; heard this used in conversation
キックボール     	1234
フットベースボール	3138 daij
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854323 Active (id: 2183852)

フットベースフット・ベース
1. [n] Source lang: eng(wasei) "foot base"
▶ kickball
Cross references:
  ⇒ see: 2854320 キックベース 1. kickball; soccer baseball; football rounders



History:
3. A 2022-04-18 22:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>kickbase</gloss>
+<gloss>kickball</gloss>
2. A 2022-04-18 21:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 12:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs' キック‐ベースボール entry


フットベース	3965
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854324 Active (id: 2183853)
四の五の
しのごの
1. [exp,adv]
▶ (complaining about) this and that
▶ one thing or another
Cross references:
  ⇒ see: 2854325 四の五の言わず 1. without complaining (about this and that); without arguing; without grumbling; with good grace



History:
3. A 2022-04-18 22:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2854325">四の五の言わず</xref>
2. A 2022-04-18 21:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 15:06:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo, prog
四の五の	        33157
しのごの	        4244
四の五の言わず	16672

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854325 Active (id: 2183848)
四の五の言わずしのごの言わず
しのごのいわず
1. [exp,adv]
▶ without complaining (about this and that)
▶ without arguing
▶ without grumbling
▶ with good grace
Cross references:
  ⇐ see: 2854324 四の五の【しのごの】 1. (complaining about) this and that; one thing or another



History:
2. A 2022-04-18 21:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 15:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
四の五の	        33157
四の五の言わず	16672
しのごの言わず	1276
四の五の言う	3186
  Comments:
We have 四の五の言う as an entry but it usually appears in this form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854326 Active (id: 2183910)
宇治金時
うじきんとき
1. [n] {food, cooking}
▶ dessert of shaved ice, green tea syrup and red bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 2810750 宇治茶 1. Uji-cha; prized Japanese green tea cultivated around Uji, Kyoto



History:
2. A 2022-04-19 23:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Many recipe sites.
  Comments:
These days it often has green tea icecream.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>shaved ice lightly flavored with matcha green tea and topped with boiled azuki beans</gloss>
+<xref type="see" seq="2810750">宇治茶</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>dessert of shaved ice, green tea syrup and red bean paste</gloss>
1. A* 2022-04-18 16:15:15  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/宇治金時#Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854327 Active (id: 2183842)
腹部突き上げ法
ふくぶつきあげほう
1. [n]
▶ Heimlich maneuver
Cross references:
  ⇒ see: 2835952 ハイムリック法 1. Heimlich maneuver; Heimlich manoeuvre



History:
2. A 2022-04-18 21:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 17:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854328 Active (id: 2183883)
叩打
こうだ
1. [n]
▶ hitting
▶ striking
▶ slapping
▶ patting



History:
2. A 2022-04-19 11:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 18:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams: 4637

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854329 Active (id: 2183844)
上腹部圧迫法
じょうふくぶあっぱくほう
1. [n]
▶ Heimlich maneuver
Cross references:
  ⇒ see: 2835952 ハイムリック法 1. Heimlich maneuver; Heimlich manoeuvre



History:
2. A 2022-04-18 21:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 18:27:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854330 Active (id: 2183879)
背部叩打法
はいぶこうだほう
1. [n]
▶ back blow method (for dislodging an obstruction in the windpipe)



History:
2. A 2022-04-19 10:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 18:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 知恵蔵mini
https://www.nhs.uk/common-health-questions/accidents-first-aid-and-treatments/what-should-i-do-if-someone-is-choking/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854331 Active (id: 2183840)
貨物線
かもつせん
1. [n] {railway}
▶ freight line
▶ goods line



History:
2. A 2022-04-18 21:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5172719</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,4 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kamotsusen</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&rail;</field>
+<gloss>freight line</gloss>
+<gloss>goods line</gloss>
1. A* 2022-04-18 12:27:18  Nicolas Maia
  Comments:
This means 'freight line'. Worth keeping?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5050053 Active (id: 2183778)
掲陽
けいようチエヤン
1. [place]
▶ Jieyang (China)



History:
2. A 2022-04-18 02:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-17 23:59:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/チエヤン(掲陽)県-95719
wiki
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>掲陽</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>けいよう</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15 @@
-<gloss>Jieyang</gloss>
+<gloss>Jieyang (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5056165 Active (id: 2183780)
東沙群島
とうさぐんとうトンシャーぐんとう
1. [place]
▶ Pratas Islands (Taiwan)



History:
2. A 2022-04-18 02:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 00:01:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/トンシャー(東沙)群島-107113
wiki
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>トンシャー群島</keb>
+<keb>東沙群島</keb>
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とうさぐんとう</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Do'ngsha</gloss>
+<gloss>Pratas Islands (Taiwan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5084735 Active (id: 2183782)
梅州
ばいしゅうメイチョウ
1. [place]
▶ Meizhou (China)



History:
2. A 2022-04-18 02:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-17 23:57:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/メイチョウ(梅州)特別市-141127
wiki
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>梅州</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばいしゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15 @@
-<gloss>Meizhou</gloss>
+<gloss>Meizhou (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5149189 Active (id: 2237144)
横浜線
よこはません [spec1]
1. [serv]
▶ Yokohama Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-04-19 09:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 12:00:43  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Yokohamasen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Yokohama Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5624601 Deleted (id: 2183784)
福建
ふくけん
1. [place]
▶ Fujian (province in SE China)
▶ Fukien



History:
2. D 2022-04-18 02:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2022-04-17 23:44:20  Nicolas Maia
  Comments:
Duplicate. Not sure this reading is actually used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743947 Active (id: 2183801)
中環
ちゅうかん
1. [place]
▶ Central (Hong Kong)
▶ Central District



History:
3. A 2022-04-18 09:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Central,_Hong_Kong
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Central District, Hong Kong</gloss>
+<gloss>Central (Hong Kong)</gloss>
+<gloss>Central District</gloss>
2. A 2022-04-17 05:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-17 00:25:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/中環-1734237

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743951 Active (id: 2183781)
東沙諸島
とうさしょとうトンシャーしょとう
1. [place]
▶ Pratas Islands (Taiwan)



History:
2. A 2022-04-18 02:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-18 00:03:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/トンシャー(東沙)群島-107113
wiki
  Comments:
東沙諸島	684
東沙群島	158

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml