JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ nail enamel ▶ nail polish ▶ nail varnish |
4. | A 2022-04-18 21:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-18 11:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>nail polish</gloss> +<gloss>nail varnish</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネール・エナメル</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-05-11 09:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネイル・エナメル</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ (shopping) mall ▶ shopping centre |
|
2. |
[n]
▶ mall (pedestrianized street) |
12. | A 2022-04-18 04:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
11. | A* 2022-04-16 21:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2022-04-16 21:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and then reopening as I have to pin the examples to this entry at a later date. |
|
9. | A* 2022-04-16 13:02:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>mall</gloss> +<gloss>(shopping) mall</gloss> +<gloss>shopping centre</gloss> @@ -14,18 +15 @@ -<gloss>maul (in rugby)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mole</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2271970">ムーア人</xref> -<lsource xml:lang="fre">maure</lsource> -<gloss>Moor</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2471050">モールディング</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>molding</gloss> +<gloss>mall (pedestrianized street)</gloss> |
|
8. | A 2011-02-11 04:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to show ▶ to display
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to make (something or someone) look ... ▶ to present an appearance of ... |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to make (something) worth watching ▶ to be entertaining |
|||||
4. |
[aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》 ▶ to make a show of (doing) ▶ to do in a conspicuous manner ▶ to do in view of others |
|||||
5. |
[aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》 ▶ to resolve to do ▶ to do at any cost ▶ to show others that one will ... |
6. | A 2022-04-26 04:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, done a couple. It's a bit subtle. |
|
5. | A* 2022-04-19 21:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-04-19 21:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. I'll approve and reopen as some of the 273 sentences could be linked to the later senses. |
|
3. | A* 2022-04-18 23:46:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I think these senses are worth having. They're not so obvious. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,28 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (something or someone) look ...</gloss> +<gloss>to present an appearance of ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (something) worth watching</gloss> +<gloss>to be entertaining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>to make a show of (doing)</gloss> +<gloss>to do in a conspicuous manner</gloss> +<gloss>to do in view of others</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>to resolve to do</gloss> +<gloss>to do at any cost</gloss> +<gloss>to show others that one will ...</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2022-04-18 05:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (8 senses), 中辞典 (7 senses), 大辞林 (7 senses), etc. |
|
Comments: | Best to have 魅せる in another entry. Those references have many senses, but the differences are all pretty subtle. This entry could be split up into many senses, but I'm not sure it's really needed. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>魅せる</keb> @@ -22 +18,0 @@ -<s_inf>occ. 魅せる for charm, appeal, or allure</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
|
|||||||||
2. |
[n]
[net-sl]
▶ server (esp. in an online game)
|
8. | A 2022-04-18 21:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. It's a slangy use of a Japanese word rather than two words. |
|
7. | A* 2022-04-18 19:43:04 Opencooper | |
Comments: | lsrc split? |
|
6. | A 2022-04-16 20:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-16 12:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotoba-imi.com/saba-1913 |
|
Comments: | Not always an online game. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>server (in an online game)</gloss> +<gloss>server (esp. in an online game)</gloss> |
|
4. | A 2020-01-15 12:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ rhombus ▶ rhomb ▶ lozenge ▶ diamond (shape)
|
6. | A 2022-04-18 11:46:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>diamond shape</gloss> +<gloss>diamond (shape)</gloss> |
|
5. | A 2018-04-30 01:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-26 10:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 菱形 68371 ひし形 63883 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひし形</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>菱形</re_restr> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>lozenge</gloss> |
|
3. | A 2016-07-10 04:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-07-05 20:00:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>りょうけい</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Republic of China (Taiwan) ▶ ROC
|
2. | A 2022-04-18 01:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 00:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>(Republic of) China (i.e. Taiwan)</gloss> +<xref type="see" seq="1423590">中華民国</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Republic of China (Taiwan)</gloss> +<gloss>ROC</gloss> |
1. |
[n]
▶ evening ▶ dusk ▶ twilight
|
7. | A 2022-04-18 21:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-18 10:23:30 | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-31 04:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2016-03-22 22:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-22 21:23:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM-ngrams: 夕暮れ 29199 夕暮 2104 夕ぐれ 740 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕ぐれ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{medicine}
▶ morning sickness ▶ nausea and vomiting of pregnancy
|
12. | A 2024-04-15 21:40:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See comment from 2022: "All English-language sources on "hyperemesis gravidarum" seem to say it's a rare, very severe version of morning sickness. We already have a separate entry for 妊娠悪阻 with that gloss." |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>hyperemesis gravidarum</gloss> |
|
11. | A 2024-04-15 21:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&med;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>hyperemesis gravidarum</gloss> |
|
10. | A* 2024-04-15 11:27:36 Marcus Richert | |
Comments: | enwiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>nausea and vomiting of pregnancy</gloss> |
|
9. | A 2022-05-08 00:49:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | つわり 487013 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
8. | A 2022-04-19 22:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おそ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ unfortunate ▶ unhappy ▶ ill-fated ▶ hapless
|
3. | A 2022-04-19 09:59:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 薄幸を 298 薄幸が 237 |
|
2. | A* 2022-04-18 10:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 薄幸 50066 薄幸な 8255 薄幸の 23597 薄倖 3307 薄倖な 314 薄倖の 2187 GG5: ~の ill-fated; unfortunate; unlucky; hapless; ill-starred; star-crossed |
|
Comments: | Probably better to lock it in as a の adjective, with matching glosses. GG5 has 薄倖 and the other JEs 薄幸. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,3 +16,5 @@ -<gloss>unhappiness</gloss> -<gloss>sad fate</gloss> -<gloss>misfortune</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unfortunate</gloss> +<gloss>unhappy</gloss> +<gloss>ill-fated</gloss> +<gloss>hapless</gloss> |
|
1. | A 2017-11-14 20:51:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[n]
▶ faint memory ▶ vague memory ▶ dim memory ▶ vague recollection
|
11. | A 2022-11-06 22:36:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 疎覚え needs to be visible as it also appears on 2756630. See comments on that entry. iK and rK shouldn't be used together. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2022-11-05 07:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | うろ覚え 410633 88.7% うろ憶え 2219 0.5% 疎覚え 357 0.1% <= Koj うろおぼえ 36478 7.9% ウロ覚え 13502 2.9% |
|
Comments: | The other two could be SK too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウロ覚え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-04-26 08:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2756630. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疎覚え</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-04-20 20:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-20 10:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog うろ覚え 410633 うろ憶え 2219 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,3 @@ +<gloss>faint memory</gloss> +<gloss>vague memory</gloss> +<gloss>dim memory</gloss> @@ -16 +19,0 @@ -<gloss>faint memory</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hindrance ▶ obstacle ▶ impediment ▶ inconvenience |
|
2. |
[n]
▶ harm (to one's health) ▶ bad effect ▶ sickness |
|
3. |
[n]
▶ menstruation ▶ period |
2. | A 2022-04-18 02:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 00:40:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, wisdom |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>harm</gloss> +<gloss>impediment</gloss> +<gloss>inconvenience</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>harm (to one's health)</gloss> @@ -17,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>menstruation</gloss> +<gloss>period</gloss> +</sense> |
1. |
[adv]
[uk]
《concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think》 ▶ in that way ▶ thus ▶ such
|
|||||||||
2. |
[int]
[uk]
《used to express agreement with something said》 ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《used to express doubt with something said》 ▶ so? |
12. | A 2023-10-03 01:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 16:01:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref> +<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
10. | A 2022-04-19 22:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そういうこと 4279297 ほういうこと 22 |
|
Comments: | If there are references for regional use of ほう with this meaning, it should be in a separate entry. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほう</reb> |
|
9. | A* 2022-04-18 10:43:48 | |
Refs: | pronoucned like this in vairous Western Japanese dialects |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほう</reb> |
|
8. | A 2021-12-01 01:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然う 3659 そう 254235842 然ういうこと No matches そういうこと 4279297 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
▶ fleshy ▶ plump ▶ chubby ▶ corpulent |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
▶ heavily (applied, coated, clad, etc.) ▶ thickly |
3. | A 2022-04-19 20:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-18 19:56:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -8 +8,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +17,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,3 +20,2 @@ -<gloss>to apply thickly</gloss> -<gloss>to slap on</gloss> -<gloss>to coat with something thick</gloss> +<gloss>heavily (applied, coated, clad, etc.)</gloss> +<gloss>thickly</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to become completely dry ▶ to dry out ▶ to dry up ▶ to parch |
5. | A 2022-04-18 21:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-18 15:23:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | I think there's just one sense here. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to drain dry</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become completely dry</gloss> @@ -17,4 +18,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to scorch</gloss> +<gloss>to dry up</gloss> +<gloss>to parch</gloss> |
|
3. | A 2016-09-02 04:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-01 20:23:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 乾き切る 433 乾ききる 4269 かわききる 70 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾き切る</keb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rhombus ▶ rhomb ▶ diamond (shape)
|
2. | A 2022-04-18 11:46:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>diamond (geometrical shape)</gloss> +<gloss>diamond (shape)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kickball
|
3. | A 2022-04-18 21:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-18 12:18:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2854320">キックベース</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
《non-standard variant of 藁にもすがる》 ▶ to grasp at straws ▶ to resort to desperate measures
|
4. | A 2022-04-18 21:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-18 19:10:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 藁をもすがる 11771 藁をも縋る 874 --- 藁にもすがる 20495 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藁をも縋る</keb> @@ -14 +17,2 @@ -<s_inf>incorrect variant of 藁にもすがる</s_inf> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>non-standard variant of 藁にもすがる</s_inf> |
|
2. | A 2014-12-26 03:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-23 07:11:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 11771 ngrams |
1. |
[n]
▶ Vietnam
|
9. | A 2022-04-18 21:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-04-18 11:19:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that ベトナム is a gikun reading on the 越南 entry, I think we can drop the note and x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1119720">越南・えつなん</xref> -<s_inf>also written 越南</s_inf> |
|
7. | A 2018-04-29 04:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, all 3 ベトナム sentences. Fixed. |
|
6. | A* 2018-04-28 10:47:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 3 ベトナム that are tagged 越南 |
|
5. | A 2016-11-11 21:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Heimlich maneuver ▶ Heimlich manoeuvre
|
4. | A 2022-04-18 21:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-18 17:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイムリック法 https://www.msdmanuals.com/ja-jp/プロフェッショナル/21-救命医療/呼吸停止/意識のある成人に対するハイムリッヒ法 https://blsacls.org/heimlich-maneuver/ ハイムリック法 909 ハイムリッヒ法 171 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハイムリッヒ法</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ハイムリック法</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイムリッヒほう</reb> +<re_restr>ハイムリッヒ法</re_restr> |
|
2. | A 2018-06-10 09:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>heimlich maneuver</gloss> +<gloss>Heimlich maneuver</gloss> +<gloss>Heimlich manoeuvre</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-10 07:08:48 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイムリック法 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yue (kingdom in ancient China; 6th C-334 BCE)
|
|||||
2. |
(粤 only)
[n]
▶ Guangdong Province (China) ▶ Canton ▶ Kwangtung
|
|||||
3. |
(越 only)
[n]
[abbr]
▶ Vietnam
|
20. | A 2023-02-17 00:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1119720">越南</xref> +<xref type="see" seq="1119720">越南・ベトナム</xref> |
|
19. | A 2022-04-18 05:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be a separate entry, but I think this is OK. |
|
18. | A* 2022-04-17 23:50:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/粤-445173 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粤</keb> @@ -15,0 +19,9 @@ +<stagk>粤</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2837700">広東省</xref> +<gloss>Guangdong Province (China)</gloss> +<gloss>Canton</gloss> +<gloss>Kwangtung</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>越</stagk> |
|
17. | A 2021-10-12 16:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've settled on [n][abbr] for single-kanji country abbreviations. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
16. | A 2021-10-11 06:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[exp]
[form]
▶ now, let us go |
2. | A 2022-04-18 05:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. I was hoping to relate it to さあ行こう. |
|
1. | A* 2022-04-07 04:57:37 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/いざ行かん * https://hinative.com/ja/questions/4649212 * https://hinative.com/ja/questions/9392712 いざ行かん 13747 |
1. |
[adj-i]
▶ unfortunate ▶ unhappy ▶ ill-fated ▶ hapless
|
5. | A 2023-06-01 03:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-31 22:41:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 幸うすい │ 247 │ - add, sK │ 幸うすき │ 93 │ │ 幸うすく │ 33 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幸うすい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-04-19 10:00:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-18 11:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (幸 entry): 幸薄い =薄倖の 幸薄い 41586 |
|
Comments: | I propose just one sense aligning it with 薄倖, following GG5. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1608410">薄幸</xref> +<xref type="see" seq="1608410">薄幸</xref> @@ -13,13 +15,3 @@ -<gloss>unlikely to be happy</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>plain-looking</gloss> -<gloss>sad looking</gloss> -<gloss>gloomy appearance</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>unadorned</gloss> -<gloss>austere</gloss> -<gloss>serene</gloss> +<gloss>unhappy</gloss> +<gloss>ill-fated</gloss> +<gloss>hapless</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-13 09:33:29 <...address hidden...> | |
Refs: | https://domani.shogakukan.co.jp/522695 「幸が薄い」とは字の如く、幸せに恵まれないこと、どこか悲しさが漂うさまを意味します。生き生きとした様子が見られない、ネガティブな雰囲気を感じる人に対して使われることが多い言葉です。 https://woman.mynavi.jp/article/200625-12/ 世間一般では、「派手さの無い地味な顔」「どことなく寂しそうな顔」「暗い表情をしている顔」「かわいそうな感じの顔」というイメージを持たれがちな顔のことです。 And in contrast to the above descriptions, a more modern interpretation describes the following: https://domani.shogakukan.co.jp/543893 「幸薄い」とは、儚く大人しそうなイメージがあることを指す言葉です。実際に幸福が少ないのではなく、静かで儚げな「印象」を表すことが多いでしょう。 |
|
Comments: | I'll admit, expressing this term in English is quite elusive, since there aren't many definitions floating around on the web as much as there are image examples of people who give off the 幸薄い vibe. |
1. |
[n]
▶ disguising a product's country of origin (e.g. by exporting via a third country) |
4. | A 2022-04-18 02:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-17 23:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20130612/frn1306121531003-n1.htm |
|
Comments: | I think it needs a bit more detail. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>disguising the source of a product</gloss> +<gloss>disguising a product's country of origin (e.g. by exporting via a third country)</gloss> |
|
2. | A* 2022-04-15 07:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something like this? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>producing area laundering</gloss> +<gloss>disguising the source of a product</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-14 00:39:55 solo_han | |
Refs: | https://gimon-sukkiri.jp/laundering/ |
|
Comments: | 産地ロンダリングは産地を偽りとバレないように書き換えることです。 |
1. |
[n]
▶ degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)
|
2. | A 2022-04-18 05:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tough one. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>degrowth</gloss> +<gloss>degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-16 22:00:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/セルジュ ラトゥーシュ-1687993 https://ideasforgood.jp/glossary/degrowth/ https://shukousha.com/column/hirota/5781/ https://en.wikipedia.org/wiki/Degrowth |
|
Comments: | 脱成長 1049 |
1. |
[n]
▶ pen-style eraser |
4. | D 2022-04-19 01:20:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-04-19 00:07:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a real word. No relevant hits online. It doesn't even appear in any of the supplied references. |
|
2. | A 2022-04-18 04:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ペン消しゴム 429 |
|
Comments: | ペン + 消しゴム. Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mechanical eraser</gloss> +<gloss>pen-style eraser</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-17 16:30:28 bis_senchi <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.monotaro.com/k/store/消しゴム ペン/ https://naireya.ocnk.net/product/3222 https://wowma.jp/item/372605153 |
1. |
[n]
▶ memo dispenser |
3. | D 2022-04-18 23:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2022-04-17 21:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common and obviously メモ + ディスペンサー. I don't think it's needed. |
|
1. | A* 2022-04-17 16:33:08 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://item.rakuten.co.jp/ykcjapan/yj21368/?iasid=07rpp_10095___em-l23i9uc0-1dd-d8bc8fa5-6fd1-4715-a008-ffbf8fa6b7c8 https://www.3mcompany.jp/3M/ja_JP/p/c/office-supplies/notes-dispensers/ |
1. |
[n]
▶ handcrank sharpener |
2. | D 2022-04-18 04:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams, only 10 WWW hits. |
|
Comments: | クランク + 鉛筆削り and very uncommon. |
|
1. | A* 2022-04-17 16:37:46 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.turbosquid.com/ja/3d-models/hand-crank-pencil-sharpener-model-1670577 |
1. |
[n]
▶ Cantonese (language)
|
5. | D 2022-04-19 11:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-04-18 23:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 粤方言 195 |
|
Comments: | This is a Chinese word. It gets very little use in Japanese. I don't think we need it. |
|
3. | A* 2022-04-18 03:36:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but since the Japanese term includes "方言", maybe it'd be better to gloss this as "dialect"? |
|
2. | A 2022-04-18 01:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not regarded as a dialect in language studies. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Cantonese dialect</gloss> +<xref type="see" seq="2783810">粤語・えつご・2</xref> +<gloss>Cantonese (language)</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-17 23:51:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/粤方言-1277482 |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 国際連合公用語英語検定試験》 ▶ United Nations Associations Test of English ▶ UNATE |
3. | A 2022-04-18 03:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 国際連合公用語英語検定試験</s_inf> |
|
2. | A 2022-04-18 02:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD (abbr of 国際連合公用語英語検定試験) 国連英検 14616 |
|
1. | A* 2022-04-18 02:28:46 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://www.rarejob.com/englishlab/column/20210913_02/ https://ej.alc.co.jp/entry/20180406-kokuren-eiken |
1. |
[v1,vt]
▶ to charm ▶ to bewitch ▶ to enchant ▶ to captivate ▶ to fascinate
|
1. | A 2022-04-18 05:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (points to 魅する and a lower sense of 見せる) |
|
Comments: | Split from edit to 見せる. |
1. |
[n]
▶ weaving center |
|
2. |
[n]
▶ machinery area |
2. | A 2022-04-18 06:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (1) 機を織る場所。 (2) 機業の盛んな土地。機業地。 機場 58250 |
|
Comments: | The high n-grams are probably coming from the kanji being used in airport names. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5200433</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -13,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>machinery area</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2022-04-18 06:02:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/機場-601808 Doesn't seem to be an actual place name, it's just the Chinese word for airport https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=機場&title=特別:検索&fulltext=1&ns0=1 |
|
Comments: | Move to main dict. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Hataba</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>weaving center</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to work at a loom ▶ to weave |
2. | A 2022-04-18 09:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1780280">機織り・はたおり</xref> |
|
1. | A* 2022-04-18 06:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 機を織る 3955 GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I'm suggesting this as it seems an odd use of 織る. 織る is transitive, but it seems strange for it to take 機 as an object. Interesting that the references both have this as examples. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ commuter express ▶ commuter limited express ▶ rapid-service commuter train
|
3. | A 2022-04-18 21:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd character removed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>rapid-service commuter train</gloss> +<gloss>rapid-service commuter train</gloss> |
|
2. | A 2022-04-18 10:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 通勤特急 10875 通特 946 |
|
1. | A* 2022-04-18 10:17:10 Nicolas Maia | |
Refs: | Metro station signage |
1. |
[n]
▶ surprise party
|
2. | A 2022-04-19 09:54:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | サプライズパーティ 5973 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>サプライズパーティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サプライズ・パーティ</reb> |
|
1. | A* 2022-04-18 11:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, RP サプライズパーティー 11549 |
1. |
[n]
▶ surprise party
|
5. | A 2022-04-25 23:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They're actually very useful in text-glossing systems, where straight katakana/hiragana matching is not always a good approach. Here the counts are not that high, so I won't push the issue, but frankly I think they're harmless and at times useful. |
|
4. | A* 2022-04-20 00:00:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It only has 5% of the hits of びっくりパーティー. We usually ignore less commonly used katakana forms. |
|
3. | A* 2022-04-19 10:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In fact it was the ビックリパーティー form I encountered in text, which led me to submitting the entry. |
|
2. | A 2022-04-19 09:53:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | びっくりパーティ 432 <-- in GG5 ビックリパーティ 96 |
|
Comments: | I don't think we need the ビックリ forms. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ビックリパーティー</reb> +<reb>びっくりパーティ</reb> |
|
1. | A* 2022-04-18 11:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビックリパーティー 276 びっくりパーティー 5505 GG5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ kickball ▶ soccer baseball ▶ football rounders
|
4. | A 2022-04-19 20:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Despite daijr, it looks like an abbreviation to me. |
|
3. | A* 2022-04-19 14:16:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijr says it's not an abbreviation, fwiw? |
|
2. | A 2022-04-19 09:50:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc not needed as it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2854321">キックベースボール</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">kick base</lsource> |
|
1. | A* 2022-04-18 12:16:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: キックベースボールは、子供の遊び、スポーツの一種で、野球とサッカーボール(若しくはそれに近い大きさのボール)を使用して行う物である。略称は「キックベース」 daijr キックベースボール 9623 daijs キックベース 17200 daijr; heard this used in conversation キックボール 1234 フットベースボール 3138 daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng "kick baseball"
▶ kickball ▶ soccer baseball ▶ football rounders
|
3. | A 2024-01-07 11:51:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like the abbr tag was added accidentally. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2022-04-18 21:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 12:17:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: キックベースボールは、子供の遊び、スポーツの一種で、野球とサッカーボール(若しくはそれに近い大きさのボール)を使用して行う物である。略称は「キックベース」 enwiki says "kick baseball" orig came from English daijr キックベースボール 9623 daijs キックベース 17200 daijr; heard this used in conversation キックボール 1234 フットベースボール 3138 daijs |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "foot baseball"
▶ kickball ▶ soccer baseball ▶ football rounders
|
2. | A 2022-04-19 09:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2854320">キックベース</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="2854321">キックベースボール</xref> |
|
1. | A* 2022-04-18 12:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daijs daijr キックベースボール 9623 daijs キックベース 17200 daijr; heard this used in conversation キックボール 1234 フットベースボール 3138 daij |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "foot base"
▶ kickball
|
3. | A 2022-04-18 22:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>kickbase</gloss> +<gloss>kickball</gloss> |
|
2. | A 2022-04-18 21:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 12:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned in daijs' キック‐ベースボール entry フットベース 3965 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[exp,adv]
▶ (complaining about) this and that ▶ one thing or another
|
3. | A 2022-04-18 22:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2854325">四の五の言わず</xref> |
|
2. | A 2022-04-18 21:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 15:06:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo, prog 四の五の 33157 しのごの 4244 四の五の言わず 16672 |
1. |
[exp,adv]
▶ without complaining (about this and that) ▶ without arguing ▶ without grumbling ▶ with good grace
|
2. | A 2022-04-18 21:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 15:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom 四の五の 33157 四の五の言わず 16672 しのごの言わず 1276 四の五の言う 3186 |
|
Comments: | We have 四の五の言う as an entry but it usually appears in this form. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dessert of shaved ice, green tea syrup and red bean paste
|
2. | A 2022-04-19 23:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Many recipe sites. |
|
Comments: | These days it often has green tea icecream. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>shaved ice lightly flavored with matcha green tea and topped with boiled azuki beans</gloss> +<xref type="see" seq="2810750">宇治茶</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>dessert of shaved ice, green tea syrup and red bean paste</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-18 16:15:15 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/宇治金時#Japanese |
1. |
[n]
▶ Heimlich maneuver
|
2. | A 2022-04-18 21:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 17:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki |
1. |
[n]
▶ hitting ▶ striking ▶ slapping ▶ patting |
2. | A 2022-04-19 11:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 18:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 4637 |
1. |
[n]
▶ Heimlich maneuver
|
2. | A 2022-04-18 21:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 18:27:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki |
1. |
[n]
▶ back blow method (for dislodging an obstruction in the windpipe) |
2. | A 2022-04-19 10:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 18:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 知恵蔵mini https://www.nhs.uk/common-health-questions/accidents-first-aid-and-treatments/what-should-i-do-if-someone-is-choking/ |
1. |
[n]
{railway}
▶ freight line ▶ goods line |
2. | A 2022-04-18 21:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Thanks |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5172719</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,4 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kamotsusen</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&rail;</field> +<gloss>freight line</gloss> +<gloss>goods line</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-18 12:27:18 Nicolas Maia | |
Comments: | This means 'freight line'. Worth keeping? |
1. |
[place]
▶ Jieyang (China) |
2. | A 2022-04-18 02:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-17 23:59:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/チエヤン(掲陽)県-95719 wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>掲陽</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>けいよう</reb> +</r_ele> @@ -9 +15 @@ -<gloss>Jieyang</gloss> +<gloss>Jieyang (China)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Pratas Islands (Taiwan) |
2. | A 2022-04-18 02:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 00:01:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/トンシャー(東沙)群島-107113 wiki |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>トンシャー群島</keb> +<keb>東沙群島</keb> @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>とうさぐんとう</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Do'ngsha</gloss> +<gloss>Pratas Islands (Taiwan)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Meizhou (China) |
2. | A 2022-04-18 02:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-17 23:57:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/メイチョウ(梅州)特別市-141127 wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>梅州</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ばいしゅう</reb> +</r_ele> @@ -9 +15 @@ -<gloss>Meizhou</gloss> +<gloss>Meizhou (China)</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Yokohama Line |
3. | A 2023-05-11 01:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-04-19 09:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 12:00:43 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Yokohamasen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Yokohama Line</gloss> |
1. |
[place]
▶ Fujian (province in SE China) ▶ Fukien |
2. | D 2022-04-18 02:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-04-17 23:44:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Duplicate. Not sure this reading is actually used. |
1. |
[place]
▶ Central (Hong Kong) ▶ Central District |
3. | A 2022-04-18 09:47:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Central,_Hong_Kong |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Central District, Hong Kong</gloss> +<gloss>Central (Hong Kong)</gloss> +<gloss>Central District</gloss> |
|
2. | A 2022-04-17 05:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-17 00:25:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/中環-1734237 |
1. |
[place]
▶ Pratas Islands (Taiwan) |
2. | A 2022-04-18 02:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-18 00:03:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/トンシャー(東沙)群島-107113 wiki |
|
Comments: | 東沙諸島 684 東沙群島 158 |