JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1134770 Active (id: 2183789)

モール [gai1]
1. [n]
▶ (shopping) mall
▶ shopping centre
2. [n]
▶ mall (pedestrianized street)



History:
12. A 2022-04-18 04:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
11. A* 2022-04-16 21:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-04-16 21:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and then reopening as I have to pin the examples to this entry at a later date.
9. A* 2022-04-16 13:02:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>mall</gloss>
+<gloss>(shopping) mall</gloss>
+<gloss>shopping centre</gloss>
@@ -14,18 +15 @@
-<gloss>maul (in rugby)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mole</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2271970">ムーア人</xref>
-<lsource xml:lang="fre">maure</lsource>
-<gloss>Moor</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2471050">モールディング</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>molding</gloss>
+<gloss>mall (pedestrianized street)</gloss>
8. A 2011-02-11 04:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211570 Active (id: 2203853)
完膚なきまで完膚無きまで
かんぷなきまで
1. [exp]
《usu. ~に》
▶ completely
▶ thoroughly
▶ decisively
▶ unsparingly
▶ beyond recognition
▶ until there's no untouched (undamaged) part
Cross references:
  ⇐ see: 2089090 完膚【かんぷ】 1. unwounded skin



History:
6. A 2022-08-13 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-08-12 03:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
完膚なきまで	37961
完膚なきまでに	32057
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. ~に</s_inf>
4. A 2022-04-16 21:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-16 17:38:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten
完膚なきまで	37961
完膚無きまで	14202
完膚無き迄	235
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful.
Dropping 完膚無き迄.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>完膚無き迄</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2089090">完膚</xref>
@@ -21,2 +17,3 @@
-<gloss>horribly</gloss>
-<gloss>without exception</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
+<gloss>unsparingly</gloss>
+<gloss>beyond recognition</gloss>
2. A 2013-09-11 02:14:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219650 Active (id: 2183662)
寄り道 [ichi1,news2,nf47] 寄道
よりみち [ichi1,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ dropping in on the way
▶ stopping off at
▶ making a side trip
2. [n,vs,vi]
▶ going the long way round
▶ making a detour

Conjugations


History:
7. A 2022-04-16 12:31:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK isn't applicable here as 寄道 has the same kanji as 寄り道. It's really a "rare okurigana" form (or "okurigana-less", to be precise), but we don't have a tag for that.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-04-15 21:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-15 19:02:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

Google N-gram Corpus Counts
967476	 89.3%	寄り道
 10368	  1.0%	寄道
105153	  9.7%	よりみち
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-07 23:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-30 12:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "また、回り道して立ち寄ること"
  Comments:
Prog splits. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄道</keb>
@@ -20,3 +23,8 @@
-<gloss>breaking one's journey</gloss>
-<gloss>making a stopover</gloss>
-<gloss>going out of one's way</gloss>
+<gloss>stopping off at</gloss>
+<gloss>making a side trip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going the long way round</gloss>
+<gloss>making a detour</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299610 Active (id: 2183841)
[spec1]
さば [spec1] サバ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2775470 秋鯖【あきさば】 1. autumn saba; mackerel caught in autumn
  ⇐ see: 2714550 さ文字【さもじ】 1. fish; mackerel
  ⇐ see: 2568270 青鯖【あおさば】 1. mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
2. [n] [net-sl]
▶ server (esp. in an online game)
Cross references:
  ⇒ see: 1054970 サーバ 1. server



History:
8. A 2022-04-18 21:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. It's a slangy use of a Japanese word rather than two words.
7. A* 2022-04-18 19:43:04  Opencooper
  Comments:
lsrc split?
6. A 2022-04-16 20:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-16 12:51:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotoba-imi.com/saba-1913
  Comments:
Not always an online game.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>server (in an online game)</gloss>
+<gloss>server (esp. in an online game)</gloss>
4. A 2020-01-15 12:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305700 Active (id: 2187967)
伺う [ichi1,news2,nf45]
うかがう [ichi1,news2,nf45]
1. [v5u,vt] [hum]
▶ to call on someone
▶ to call at a place
▶ to pay a visit
▶ to wait on someone
2. [v5u,vt] [hum]
▶ to ask
▶ to inquire
3. [v5u,vt] [hum]
▶ to hear
▶ to be told
4. [v5u,vt]
▶ to implore (a god for an oracle)
▶ to seek direction (from your superior)
5. [v5u,vi]
《from 御機嫌を伺う》
▶ to speak to (a large crowd at a theatre, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-05-28 03:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing.
8. A* 2022-05-19 04:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
BTW, re the 2017 comment: `For うかがえる JMdict says "See: 伺う,..."', Actually JMdict never said that, it's a function in WWWJDIC that tries to point users towards possibly useful entries when they look up an inflected form. I've updated the file so that the うかが* batch now points to both 伺う and 窺う.
7. A 2022-05-19 04:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, finally moving on this one. I've remodelled the entry along the lines of GG5 and other JEs. I'll approve and reopen, as I want to sort out the example sentences, most of which are for the proposed first two senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+<gloss>to call on someone</gloss>
+<gloss>to call at a place</gloss>
+<gloss>to pay a visit</gloss>
+<gloss>to wait on someone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
@@ -21,0 +31,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
@@ -30,6 +43,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&hum;</misc>
-<gloss>to go</gloss>
6. A* 2022-04-16 01:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (1) 〔訪問する〕 call on sb; call at 《a place, a house》; visit; pay sb a visit; come [go] and see 《you》; come [go] over.
(2) 〔尋ねる〕 ask 《sb about sth》; inquire 《of sb about sth》.
(3)  〔聞く〕 hear; be told.
Other JEs are similar.
66 sentences, most of which match GG5's sense 1.
  Comments:
I suspect this needs a major rework along the lines of the GG5 entry.
5. A* 2022-04-16 01:24:28  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「にほんご敬語トレーニング」(ISBN: 978-4872176124) p. 83, 168
「小学生のまんが敬語辞典」(ISBN: 9784053026231) p. 82
  Comments:
From the quoted references, it would appear 'to go' (or even 'to come') is a more apt translation than 'to visit'. In almost all examples in both sources, translating in to 'go' seems to make more sense. For example, in the former reference, the following example is given: 「...お決まりになりましたら、お伺いいたします。」Clearly the waitress in this example is saying 'Once you've decided your order, I'll come back.' rather than 'I'll visit you again.' In fact, these sources even liken 伺う to 参る (and 行く), which means 'come/go' (the only difference being 謙譲語I and 謙譲語II).
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to visit</gloss>
+<gloss>to go</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416740 Active (id: 2183743)
谷間 [news1,nf17] 谷あい
たにま (谷間) [news1,nf17] たにあい
1. [n]
▶ valley
▶ ravine
▶ gorge
▶ chasm
2. (たにま only) [n]
▶ cleavage (of breasts)
3. (たにま only) [n]
▶ part or place that has been left behind
▶ blind spot
▶ bottom (of society)
▶ (economic) trough
▶ gap (in activity, one's work, etc.)
▶ lull
▶ opening



History:
7. A 2022-04-17 21:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>open spot</gloss>
+<gloss>opening</gloss>
6. A 2022-04-17 01:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-16 23:59:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 活動などの盛んでない部分。「景気の―」「福祉の―」
meikyo: 高いものにはさまれた狭い所、また、盛んな活動にはさまれて取り残された部分などのたとえにも使う。「ビル[景気]の━」
shinmeikai: 好景気の―〔=及ばない所。…から取り残された所〕」
prog: 彼らは人生の谷間を歩いてきた  They have experienced the seamy side of life.
Genius: 仕事の谷間は休みを取りやすい It's easy to take time off when work lets up.
        監督は彼がローテーションの谷間を埋めてくれるのではと期待している The manager expects him to fill one open spot in the rotation.
  Comments:
Difficult to translate. It's used in all sorts of contexts.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>gorge</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>dell</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<stagr>たにま</stagr>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>cleavage (between breasts)</gloss>
+<gloss>cleavage (of breasts)</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<stagr>たにま</stagr>
@@ -34 +36 @@
-<gloss>left-behind place (e.g. slum)</gloss>
+<gloss>part or place that has been left behind</gloss>
@@ -35,0 +38,5 @@
+<gloss>bottom (of society)</gloss>
+<gloss>(economic) trough</gloss>
+<gloss>gap (in activity, one's work, etc.)</gloss>
+<gloss>lull</gloss>
+<gloss>open spot</gloss>
4. A* 2022-04-16 06:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 〈取り残された所〉
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>slum</gloss>
+<gloss>left-behind place (e.g. slum)</gloss>
+<gloss>blind spot</gloss>
3. A* 2022-04-16 03:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "slum" really a good gloss for sense 3? 
Chujiten does have
_社会の谷間_で生きる
live in a slum area [in the slums]

but also

福祉行政の谷間
a blind spot in the welfare policy.

it seems more abstract to me? "outside (of normal society, etc.); blind spot; gap; void; rift"
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>cleavage (breasts)</gloss>
+<gloss>cleavage (between breasts)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483240 Active (id: 2210945)
悲観 [ichi1,news1,nf08]
ひかん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ pessimism
▶ (taking a) gloomy view
▶ discouragement
▶ despondency
▶ despair
▶ disappointment
Cross references:
  ⇔ ant: 1207310 楽観 1. optimism; taking an optimistic view

Conjugations


History:
8. A 2022-10-05 06:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-05 04:35:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="ant" seq="1207310">楽観</xref>
6. A 2022-04-17 21:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-17 21:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,4 +22,4 @@
-<gloss>despairing</gloss>
-<gloss>losing hope (ahead of time)</gloss>
-<gloss>having gloomy thoughts</gloss>
-<gloss>getting discouraged</gloss>
+<gloss>(taking a) gloomy view</gloss>
+<gloss>discouragement</gloss>
+<gloss>despondency</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
4. A 2022-04-16 12:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both GG5 and 中辞典 lead with "pessimism; disappointment".
That said, I agree it's not a great fit. I'll move it down.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>disappointment</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>disappointment</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539300 Active (id: 2183628)
優勝者
ゆうしょうしゃ
1. [n]
▶ champion
▶ (first-prize) winner
▶ victor
▶ titleholder



History:
2. A 2022-04-16 01:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 00:10:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>prize winner</gloss>
-<gloss>pennant winner</gloss>
+<gloss>champion</gloss>
+<gloss>(first-prize) winner</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>titleholder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614100 Active (id: 2183660)
完工 [news1,nf24]
かんこう [news1,nf24]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ completion of construction work
▶ completion of a building

Conjugations


History:
5. A 2022-04-16 12:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-16 07:01:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://hayama-group.jp/enkaku.html
賃貸マンションの開発と管理業務に携わり始めました。

1979年	「バーンフリート香里ヶ丘」完工
1978年「バーンフリート八尾」完工
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>completion of a building</gloss>
3. A 2021-11-18 00:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-22 06:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-21 20:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>completion</gloss>
+<gloss>completion of construction work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817150 Active (id: 2183735)
耐久力
たいきゅうりょく
1. [n]
▶ durability
▶ persistence
▶ stamina
▶ endurance
▶ staying power



History:
3. A 2022-04-17 20:58:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>staying power</gloss>
2. A 2022-04-16 01:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: durability; persistence; lasting quality; staying power; 〔持久力〕 stamina; endurance; tenacity; mettle.
  Comments:
Could be two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>persistence</gloss>
+<gloss>stamina</gloss>
+<gloss>endurance</gloss>
1. A* 2022-04-16 00:29:30 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stamina</gloss>
+<gloss>durability</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195220 Active (id: 2183666)
長押し
ながおし
1. [n,vs,vt]
▶ long press (of a button)
Cross references:
  ⇐ see: 2854277 短押し【たんおし】 1. short press (of a button)

Conjugations


History:
5. A 2022-04-16 12:37:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-10-20 14:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long press (of button)</gloss>
+<gloss>long press (of a button)</gloss>
3. A 2019-10-20 10:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-20 09:14:17 
  Comments:
i dont think the "esp" is warranted (saw 
it used in a different context)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long press (of button, esp. mobile phones)</gloss>
+<gloss>long press (of button)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243340 Active (id: 2183663)
音韻体系
おんいんたいけい
1. [n] {linguistics}
▶ phonological system
▶ phoneme system



History:
3. A 2022-04-16 12:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&ling;</field>
2. A* 2022-04-16 02:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>phonological system</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747850 Active (id: 2183631)
槌目鎚目
つちめ
1. [n,adj-f]
▶ hammered mark
▶ hammered pattern



History:
4. A 2022-04-16 01:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-15 22:16:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=鎚目
https://kamakura-chokin.com/course/marriage/
  Comments:
槌目	7363
鎚目	4206
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鎚目</keb>
2. A 2012-10-14 21:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, Kagaku: 槌目仕上げ : hammered finish
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-09-26 12:29:12  Marcus
  Refs:
nikk
google images
  Comments:
gloss could need some work, couldn't come up with anything 
more fitting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843661 Active (id: 2183664)
オン飲み
オンのみ
1. [n] [abbr,col]
▶ online drinking party
▶ drinking party using a video platform (Skype, Zoom, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2854268 オンライン飲み会 1. online drinking party; drinking party using a video platform (Skype, Zoom, etc.)



History:
7. A 2022-04-16 12:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
6. A 2022-04-16 00:08:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Eince it's a new term, I don't think the ngrams tell us much about how this word is used.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2022-04-15 05:35:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2854268">オンライン飲み会</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<s_inf>from オンライン飲み会</s_inf>
4. A 2020-04-19 00:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>online drinking party (i.e. drinking while video telephoning)</gloss>
+<gloss>online drinking party</gloss>
+<gloss>drinking party using a video platform (Skype, Zoom, etc.)</gloss>
3. A* 2020-04-18 05:00:00 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>online drinking party</gloss>
+<gloss>online drinking party (i.e. drinking while video telephoning)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854236 Active (id: 2183740)
上古音
しょうこおんじょうこおん
1. [n] {linguistics}
▶ Old Chinese phonology



History:
5. A 2022-04-17 21:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
4. A* 2022-04-16 02:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: 周代・漢代頃の上古中国語および漢字音の音韻体系をいう。
  Comments:
I think it's more general than that.
Maybe this works.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Old Chinese</gloss>
+<gloss>Old Chinese phonology</gloss>
3. A* 2022-04-11 08:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so to. The glosses should probably reflect this? "(pronunciation of) Old Chinese"?
2. A 2022-04-11 06:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect these ~音 terms really refer to the phonology.
1. A* 2022-04-11 03:16:18  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/gs/?q=上古音
  Comments:
Cf. 中古音.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854270 Active (id: 2183627)
有症者
ゆうしょうしゃ
1. [n] {medicine}
▶ symptomatic person
▶ person who exhibits symptoms (e.g. of an infectious disease)
▶ person with suspected infection



History:
5. A 2022-04-16 01:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "suspected" is better.
4. A* 2022-04-16 00:21:09 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
3. A* 2022-04-16 00:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://oxfordmedicine.com/view/10.1093/med/9780198746690.001.0001/med-9780198746690-part-10
https://www.cdc.gov/brucellosis/clinicians/suspected-infection.html
  Comments:
"probably" doesn't sound very technical.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(probably) infected person</gloss>
+<gloss>person who exhibits symptoms (e.g. of an infectious disease)</gloss>
+<gloss>person with suspected infection</gloss>
2. A 2022-04-14 21:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 感染症などの病気の症状があり、罹患が疑われる人。
KOD
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>diseased person</gloss>
-<gloss>infected person</gloss>
+<gloss>symptomatic person</gloss>
+<gloss>(probably) infected person</gloss>
1. A* 2022-04-14 12:09:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/有症者-650781

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854272 Active (id: 2183654)
巴結び
ともえむすび
1. [n] [rare]
▶ fast bowline (knot)



History:
2. A 2022-04-16 06:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very uncommon.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2022-04-14 17:21:14  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
May contain some NSFW bits, but it is one of the few websites that makes the 'fast bowline' is 巴結び connection and confirms the reading:

https://salondesm.com/double-directions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854274 Active (id: 2183758)

つわる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to bud
▶ to sprout
2. [v4r,vi] [arch]
▶ to have morning sickness
Cross references:
  ⇒ see: 1575760 【つわり】 1. morning sickness; nausea and vomiting of pregnancy
3. [v4r,vi] [arch]
▶ to rut
▶ to go into heat



History:
3. A 2022-04-17 21:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1575760">悪阻</xref>
+<xref type="see" seq="1575760">つわり</xref>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to experience morning sickness</gloss>
+<gloss>to have morning sickness</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to get on heat</gloss>
+<gloss>to go into heat</gloss>
2. A 2022-04-16 21:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つわる	442
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2022-04-14 23:08:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/つわる-332530
https://en.wiktionary.org/wiki/つわる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854275 Active (id: 2183665)
目押し
めおし
1. [n,vs,vt]
▶ skill stop (slot machines)

Conjugations


History:
3. A 2022-04-16 12:36:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2022-04-15 21:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔スロットマシンでの〕 (a) skill stop.
~する stop 《a reel at a symbol》 intentionally.
●7 を目押しする stop a reel at 7; make a reel stop turning at 7.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>aiming for and stopping at a specific symbol by visual cues in a pachinko parlour</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>skill stop (slot machines)</gloss>
1. A* 2022-04-15 01:08:19  Rob Dale <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/目押し
https://ja.wikipedia.org/wiki/目押し

Example of non-pachinko related use:

"リズム天国の作成秘話インタビューで、つんく♂が「最近の音ゲーは目押しで音やリズムを楽しんでない」っていう意図から初見でも楽しめるようにリズム天国の曲を作ってるって言うのを聞いてやっぱすげーなと思った"
(from this video: https://youtu.be/zDY4ioAnlrs)
  Comments:
It's a specific pachinko term, but given it is used casually, I believe it is worthy of an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854277 Active (id: 2183629)
短押し
たんおし
1. [n,vs,vt]
▶ short press (of a button)
Cross references:
  ⇒ see: 2195220 長押し 1. long press (of a button)

Conjugations


History:
4. A 2022-04-16 01:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
短押しする	152
短押しして	45
  Comments:
Barely. Could drop it.
3. A* 2022-04-15 22:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it really vs?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2022-04-15 06:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-15 03:17:24  Nicolas Maia
  Refs:
http://www33.jvckenwood.com/pdfs/B5A-0366-00.pdf
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/短押し
https://www.renesas.com/jp/en/document/apn/rl78g23-sms-button-long-pressshort-press-judgment?language=ja
  Comments:
短押し   	1899	  
短押しで 	604	  
短押しする	152

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854280 Active (id: 2200785)
食べてすぐ寝ると牛になる食べて直ぐ寝ると牛になる
たべてすぐねるとうしになる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ do not go lie down after eating (because it is considered rude)
▶ [lit] if you lie down soon after eating, you will become a cow

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r;</pos>
5. A 2022-04-16 06:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it gets the message across.
4. A* 2022-04-16 06:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ことわざを知る辞典
食事の後、すぐに横になってはいけない。行儀の悪いことをするなという戒めのことば。
  Comments:
My bad, I didn't actually check the definition in kotobank, only checked it was really in there. Sloppy of me. Thanks.

Not sure how to treat "牛になる" in the lit, if the intention is sort of "then you're like a cow"
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>do not go to bed on a full stomach</gloss>
-<gloss g_type="lit">if you go to bed soon after eating, you will turn into a cow</gloss>
+<gloss>do not go lie down after eating (because it is considered rude)</gloss>
+<gloss g_type="lit">if you lie down soon after eating, you will become a cow</gloss>
3. A* 2022-04-16 05:26:13  Opencooper
  Comments:
Isn't this about lying down in general rather than sleeping? The refs Nicolas shared all mention 「横になる」.
2. A 2022-04-15 22:36:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
食べてすぐ寝たら牛	233
食べてすぐ寝ると牛	2300
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>don't sleep right after eating</gloss>
+<gloss>do not go to bed on a full stomach</gloss>
+<gloss g_type="lit">if you go to bed soon after eating, you will turn into a cow</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854282 Active (id: 2204946)
総国捄国
ふさのくに
1. [n] [hist]
▶ Fusa (former province located in present-day Chiba and Ibaraki prefectures)



History:
3. A 2022-08-19 23:31:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Fusa (former province in present-day Chiba and Ibaraki Prefectures)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Fusa (former province located in present-day Chiba and Ibaraki prefectures)</gloss>
2. A 2022-04-16 01:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have about 80 already.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Fusa (former province in modern-day Chiba and Ibaraki prefectures)</gloss>
+<gloss>Fusa (former province in present-day Chiba and Ibaraki Prefectures)</gloss>
1. A* 2022-04-15 11:54:15  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/総国-617869
  Comments:
Would be nice to add all of these old provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854285 Active (id: 2183667)
サーバー落ちサーバ落ち
サーバーおち (サーバー落ち)サーバおち (サーバ落ち)
1. [n]
▶ server outage
▶ server failure
▶ server crash



History:
2. A 2022-04-16 12:41:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://voix.co.jp/trend/103/
https://www.itra.co.jp/webmedia/university_server.html
https://kuraha.com/blackdesert/23885
  Comments:
Not just games.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>server outage (in an online game)</gloss>
+<gloss>server outage</gloss>
+<gloss>server failure</gloss>
+<gloss>server crash</gloss>
1. A 2022-04-15 21:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サーバー落ち	14863
サーバ落ち	4702
  Comments:
Splitting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854286 Active (id: 2204945)
知々夫国
ちちぶのくに
1. [n] [hist]
▶ Chichibu (former province located in present-day Saitama Prefecture)



History:
3. A 2022-08-19 23:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chichibu (former province in present-day Saitama Prefecture)</gloss>
+<gloss>Chichibu (former province located in present-day Saitama Prefecture)</gloss>
2. A 2022-04-16 02:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 02:07:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chichibu_Province

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854287 Active (id: 2204947)
毛野
けのけぬ
1. [n] [hist]
▶ Keno (former province located in present-day Tochigi and Gunma prefectures)



History:
5. A 2022-08-19 23:31:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Keno (former province located in present-day Tochigi and Gunma Prefectures)</gloss>
+<gloss>Keno (former province located in present-day Tochigi and Gunma prefectures)</gloss>
4. A 2022-08-19 00:21:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
See comments on 2845383.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>毛野国</keb>
+<keb>毛野</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>けののくに</reb>
+<reb>けの</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>けぬのくに</reb>
+<reb>けぬ</reb>
3. A 2022-08-17 20:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Keno (former province in present-day Tochigi and Gunma Prefectures)</gloss>
+<gloss>Keno (former province located in present-day Tochigi and Gunma Prefectures)</gloss>
2. A 2022-04-16 06:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>けぬのくに</reb>
+<reb>けののくに</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>けののくに</reb>
+<reb>けぬのくに</reb>
1. A* 2022-04-16 02:10:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/毛野国-59822
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854289 Deleted (id: 2204642)
日向国
ひゅうがのくに
1. [n] [hist]
▶ Hyūga (former province located in present-day Miyazaki Prefecture)



History:
5. D 2022-08-17 21:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2022-08-17 20:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Same as 2845072 but with 国 included.
3. A 2022-08-17 20:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Hyūga (former province in present-day Miyazaki Prefecture)</gloss>
+<gloss>Hyūga (former province located in present-day Miyazaki Prefecture)</gloss>
2. A 2022-04-16 06:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 02:18:56  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854290 Active (id: 2184514)
炎上商法
えんじょうしょうほう
1. [n]
▶ outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity)
▶ shock advertising



History:
6. A 2022-04-28 01:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
5. A* 2022-04-28 01:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ynaija.com/outrage-marketing-is-high-risk-and-high-reward-but-is-it-a-good-fit-for-your-brand/
https://www.colourgraphics.com/blog/outrage-marketing/
https://www.skyword.com/contentstandard/welcome-to-outrage-marketing-brought-to-you-by-lady-doritos/
https://en.wikipedia.org/wiki/Shock_advertising
  Comments:
How about this?
Shock advertising isn't exactly the same thing but there's some overlap.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>viral marketing</gloss>
-<gloss>flaming marketing</gloss>
+<gloss>outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity)</gloss>
+<gloss>shock advertising</gloss>
4. A* 2022-04-28 00:26:13  Nicolas Maia
  Comments:
I think 'selling controversy' was a little closer to the actual meaning.
3. A* 2022-04-27 12:02:46 
  Comments:
I don't think the phrase "flaming marketing" is actually used in English. Also "viral marketing" is very inexact to the point of being incorrect. It's about purposely doing something controversial to get attention, as form of marketing.
2. A 2022-04-27 01:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/炎上マーケティング

https://www.investopedia.com/terms/v/viral-marketing.asp
  Comments:
Will probably do for now.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>viral marketing</gloss>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>selling controversy</gloss>
-<gloss>viral marketing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854292 Active (id: 2183657)

カワボ
1. [n] [net-sl]
《from 可愛いボイス》
▶ cute voice



History:
3. A 2022-04-16 10:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from 可愛い and ボイス</s_inf>
+<s_inf>from 可愛いボイス</s_inf>
2. A 2022-04-16 06:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems quite common now.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>カワボ</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>かわぼ</reb>
+<reb>カワボ</reb>
@@ -11,0 +9,2 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>from 可愛い and ボイス</s_inf>
1. A* 2022-04-16 06:05:14  Julian Choi <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/カワボ
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13203997113
  Comments:
A net slang originating from Niconico. A mash of the word 可愛い and ボイス.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854293 Active (id: 2183659)
婚姻受理証明書
こんいんじゅりしょうめいしょ
1. [n]
▶ marriage acceptance certificate
▶ [expl] certification that the local government office has received notification of a marriage



History:
2. A 2022-04-16 12:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.legalization.tokyo/index-2-0461-marriagecertificate.html
https://www.city.ichinomiya.aichi.jp/faq/1005662/1023507/1006108.html
市区町村で正式に婚姻届を受理したことを証する書面です。これは、婚姻届を受理した市町村が発行するもので、本市では1通350円で発行しています。主に、扶養確認のため会社等に提出する書類として利用されます。
  Comments:
Very Japanese.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">certification that the local government office has received notification of a marriage</gloss>
1. A* 2022-04-16 07:02:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.niwaka.com/ksm/radio/wedding-ready/registration/base/04/
  Comments:
婚姻受理証明書	901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854294 Active (id: 2183680)

モール
1. [n] Source lang: fre "maure"
▶ Moor
Cross references:
  ⇒ see: 2271970 ムーア人 1. Moor



History:
2. A 2022-04-16 21:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 13:02:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1134770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854295 Active (id: 2183736)

モール
1. [n]
▶ mold
▶ mould
2. [n] {architecture}
▶ molding
▶ moulding
Cross references:
  ⇒ see: 2471050 モールディング 1. molding; moulding; coving
3. [n]
▶ cable cover



History:
4. A 2022-04-17 20:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-17 15:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/モール
"ケーブル保護用のプラスチックカバー。ケーブルカバーの一種。"
http://www.kenchikuyogo.com/615-mo/010-moru.htm
"配線を隠す化粧用の部材"
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1097717.html
"産業用の型(mold)を日本の業界によってはモールといっています。 また、インジェクション(押し出して形成する)型で出来上がった物もモールと言いますので、このcable coverの殆んどがこのinjection moldingで作り上げた物なのでこのモールという名前が使われるようになったと私個人思います。"
http://maruyamakeigoukin.com/process.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<gloss>mold</gloss>
+<gloss>mould</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,2 +16 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<field>&archit;</field>
@@ -13,0 +18,5 @@
+<gloss>moulding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cable cover</gloss>
2. A 2022-04-16 21:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 13:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1134770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854296 Active (id: 2183682)

モール
1. [n] {sports}
▶ maul (rugby)



History:
2. A 2022-04-16 21:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 13:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1134770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854297 Active (id: 2183683)

モール
1. [n]
▶ mole
Cross references:
  ⇒ see: 1605210 【もぐら】 1. mole (Talpidae spp., esp. the small Japanese mole, Mogera imaizumii)



History:
2. A 2022-04-16 21:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 13:03:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1134770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854298 Active (id: 2183693)
要チェック
ようチェック
1. [n,adj-no]
▶ requiring a check
▶ needing to be checked out
▶ being a must-see



History:
4. A 2022-04-16 23:32:54  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-04-16 23:30:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't refer to the thing itself.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>something that must be checked out</gloss>
-<gloss>something not to be missed</gloss>
-<gloss>checking on something</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>requiring a check</gloss>
+<gloss>needing to be checked out</gloss>
+<gloss>being a must-see</gloss>
2. A 2022-04-16 21:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
要チェック	1758764
Reverso
  Comments:
Surprisingly common.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ようちぇっく</reb>
+<reb>ようチェック</reb>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>checking on something</gloss>
1. A* 2022-04-16 13:36:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854299 Active (id: 2183685)
文学少女
ぶんがくしょうじょ
1. [n]
▶ literary girl
▶ book-loving girl
▶ bookworm girl



History:
2. A 2022-04-16 21:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>literary girl</gloss>
1. A* 2022-04-16 18:15:16 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854300 Active (id: 2183691)
唐人町唐人街
とうじんまち
1. [n] [hist]
▶ Chinatown (Edo period)



History:
2. A 2022-04-16 23:18:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
唐人町 is also a place name, hence the high n-gram counts.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1423570">中華街</xref>
-<gloss>Chinatown</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Chinatown (Edo period)</gloss>
1. A* 2022-04-16 21:56:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/唐人町-103754
  Comments:
唐人町	20613
唐人街	853
中華街	1051509

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854301 Active (id: 2183794)
脱成長
だつせいちょう
1. [n]
▶ degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)
Cross references:
  ⇐ see: 2856262 反成長【はんせいちょう】 1. degrowth; antigrowth



History:
2. A 2022-04-18 05:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tough one.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>degrowth</gloss>
+<gloss>degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)</gloss>
1. A* 2022-04-16 22:00:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/セルジュ ラトゥーシュ-1687993
https://ideasforgood.jp/glossary/degrowth/
https://shukousha.com/column/hirota/5781/
https://en.wikipedia.org/wiki/Degrowth
  Comments:
脱成長	1049

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5082072 Active (id: 2183626)

マリウポリ
1. [place]
▶ Mariupol (Ukraine)



History:
2. A 2022-04-16 01:24:30  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 01:22:11  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Mariupol</gloss>
+<gloss>Mariupol (Ukraine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5355848 Active (id: 2304220)
習近平
しゅうきんぺいシージンピンシー・ジンピン
1. [person]
▶ Xi Jinping (1953.6.15-; Chinese politician)



History:
9. A 2024-06-12 19:51:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2024-06-12 19:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Xi_Jinping
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Xi Jinping</gloss>
+<gloss>Xi Jinping (1953.6.15-; Chinese politician)</gloss>
7. A 2022-04-17 21:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's best.
6. A* 2022-04-17 16:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can make an exception. Doesn't make much sense to split.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シー・ジンピン</reb>
5. A* 2022-04-16 21:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Chinese names are often written with nakaguro and we probably should include them, especially in very common cases like this one.
Robin is correct on our general rule, but that usually applies to JMdict. Do we make an exception for names? Or split entries like these?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743946 Active (id: 2235641)
うる星やつら
うるせいやつら [spec1]
1. [work]
▶ Urusei Yatsura (manga series by Rumiko Takahashi)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-04-17 16:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Urusei Yatsura (manga series)</gloss>
+<gloss>Urusei Yatsura (manga series by Rumiko Takahashi)</gloss>
2. A 2022-04-16 06:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2854291</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(wk) Urusei Yatsura (manga series)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Urusei Yatsura (manga series)</gloss>
1. A* 2022-04-16 04:08:51  Harley Acres <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/うる星やつら
  Comments:
"Urusei Yatsura" is a 1978-1987 manga series by author Takahashi Rumiko.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745012 Active (id: 2204950)
熊襲国熊曾国熊曽国
くまそのくに
1. [place]
▶ Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture)



History:
5. A 2022-08-19 23:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2022-08-19 23:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I guess we can move it to jmnedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2854288</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -17,2 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&place;</misc>
3. D* 2022-08-19 01:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2607400. See comments on 2845383.
2. A 2022-04-16 06:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-16 02:14:04  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
熊襲国	160
熊曾国	138
熊曽国	126

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml