JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ pan ▶ pot
|
|||||
2. |
[n]
[uk,sl]
《often derog.》 ▶ transgender man (female-to-male) ▶ butch lesbian ▶ female transvestite |
|||||
3. |
[n]
[arch]
《orig. used as a name for female servants in Edo-period literature》 ▶ maidservant ▶ housemaid |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ night work |
8. | A 2022-04-13 16:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>maid</gloss> +<gloss>housemaid</gloss> |
|
7. | A 2022-04-13 02:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. Sense 2 is rather wide-ranging. |
|
6. | A* 2022-04-13 00:37:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/おなべ daijs: 《近世の文芸作品に下女の名としてしばしば用いられたところから》下女をいう俗語。 daijr: 江戸時代,女中・下女の代表的な名前。 |
|
Comments: | Saito and shinmeikai have that sense. How about this? The "night work" sense also appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>オナベ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1459720">鍋・1</xref> @@ -15,0 +21 @@ +<gloss>pan</gloss> @@ -17,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>working at night</gloss> @@ -27 +29,3 @@ -<gloss>transgender man (female to male)</gloss> +<gloss>transgender man (female-to-male)</gloss> +<gloss>butch lesbian</gloss> +<gloss>female transvestite</gloss> @@ -32 +36,8 @@ -<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss> +<s_inf>orig. used as a name for female servants in Edo-period literature</s_inf> +<gloss>maidservant</gloss> +<gloss>maid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>night work</gloss> |
|
5. | A* 2022-04-12 12:47:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | haven't looked at the sl sense, but I'm not a fan.of the definition in the arch sense either. OK to remove? |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -32,0 +28,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss> |
|
4. | A* 2022-04-12 12:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While I'm not a fan of the old gloss, I'm not able to confirm that this term is really used for a transgender person. A reference or examples would help. I'll contact Daniel. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>a transgender man (female to male)</gloss> +<gloss>transgender man (female to male)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ old cloth ▶ rag |
4. | A 2022-04-12 01:54:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Sorry, didn't realize I was removing ぼろぬの https://hinative.com/ja/questions/6610572 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼろぬの</reb> +<re_restr>ボロ布</re_restr> +<re_restr>ぼろ布</re_restr> |
|
3. | A 2022-04-12 01:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ボロ布 13779 ぼろ布 6508 ボロ切れ 2329 ぼろ切れ 1474 襤褸切れ 775 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,4 +20,0 @@ -<reb>ボロきれ</reb> -<re_restr>ボロ切れ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,11 +21,0 @@ -<re_restr>ぼろ布</re_restr> -<re_restr>ぼろ切れ</re_restr> -<re_restr>襤褸切れ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ボロぬの</reb> -<re_restr>ボロ布</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぼろぬの</reb> -<re_restr>ぼろ布</re_restr> |
|
2. | A 2018-02-05 11:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-04 22:16:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://furigana.info/w/襤褸布 http://www.waeijisho.net/word.html?id=66864 G n-grams: ぼろ布 6508 ボロ布 13779 ぼろ切れ 1474 ボロ切れ 2329 襤褸切れ 775 |
|
Comments: | The refs only have ぼろ切れ for ぼろきれ but ぼろ布 can be read both ぼろきれ and ぼろぬの. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ボロ布</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ボロ切れ</keb> @@ -13,3 +19,4 @@ -<k_ele> -<keb>襤褸切</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ボロきれ</reb> +<re_restr>ボロ切れ</re_restr> +</r_ele> @@ -17,0 +25,11 @@ +<re_restr>ぼろ布</re_restr> +<re_restr>ぼろ切れ</re_restr> +<re_restr>襤褸切れ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボロぬの</reb> +<re_restr>ボロ布</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼろぬの</reb> +<re_restr>ぼろ布</re_restr> @@ -21 +39,2 @@ -<gloss>old rag</gloss> +<gloss>old cloth</gloss> +<gloss>rag</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[vulg]
▶ to perform anal sex (between men) ▶ to bugger ▶ to sodomize ▶ to sodomise
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
[col]
▶ to crash a car into the back of another ▶ to rear-end
|
8. | A 2022-04-12 10:22:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to perform anal sex</gloss> +<gloss>to perform anal sex (between men)</gloss> |
|
7. | A 2022-04-10 23:49:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I mistakenly read the n-grams for カマをほる. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>釜を掘る</keb> +<keb>カマを掘る</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>カマを掘る</keb> +<keb>釜を掘る</keb> |
|
6. | A 2022-04-10 21:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think カマを掘る should stay. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カマを掘る</keb> |
|
5. | A* 2022-04-10 19:13:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s かまを掘る 736 かまをほる 138 |
|
Comments: | Usually おかまを〜. col should be on sense 2. Not uk. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>カマを掘る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,6 +11,0 @@ -<re_restr>かまを掘る</re_restr> -<re_restr>釜を掘る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カマをほる</reb> -<re_restr>カマを掘る</re_restr> @@ -25,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="2168840">お釜を掘る・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="2168840">おかまを掘る・1</xref> @@ -37 +26,4 @@ -<gloss>to crash one's car into the back of another</gloss> +<xref type="see" seq="2168840">おかまを掘る・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to crash a car into the back of another</gloss> +<gloss>to rear-end</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 08:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カマを掘る 294 釜を掘る 66 かまを掘る 736 カマをほる 37 かまをほる 138 |
|
Comments: | From rejected 2836954. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>かまを掘る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カマを掘る</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>かまを掘る</re_restr> +<re_restr>釜を掘る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カマをほる</reb> +<re_restr>カマを掘る</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ book of (trade) secrets ▶ secrets |
|||||
2. |
[exp,n]
[id]
▶ study guide (to supplement a textbook) ▶ crib ▶ key
|
10. | A 2024-03-26 03:14:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 中国の兵法の書「六韜」の、虎韜の巻から出た語。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
9. | A 2022-08-17 10:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-17 08:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well de-clutter this a little. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-04-12 06:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 5k in the ngrams I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらの巻</keb> |
|
6. | A* 2022-04-11 22:49:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | とらの巻 = around 2% of hits, I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>とらの巻</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ domestically produced ▶ domestic ▶ Japanese-made |
6. | A 2022-04-12 00:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not saying it's incorrect to describe 舶来 as an antonym of 国産, only that it's not necessarily the go-to word, and an x-ref might give the impression that 舶来 is the most common way of saying "foreign-produced". |
|
5. | A* 2022-04-10 18:28:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | For what it's worth, daijirin and the concise edition of nikkoku both contain 舶来 without qualifications in their definitions for 外国産. |
|
4. | A 2022-04-10 17:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス 舶来 91072 外国産 162770 |
|
Comments: | Daijr, koj, etc. don't give 舶来 as an antonym. Given that 外国産 is more common, I don't think an x-ref is helpful here. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref> -<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref> +<pos>&n;</pos> +<gloss>domestically produced</gloss> @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>domestically-produced</gloss> -<gloss>produced within a country</gloss> +<gloss>Japanese-made</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-10 03:44:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku 11e, shinmeikai 5e |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref> +<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref> |
|
2. | A 2013-07-08 21:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the JEs only have it as an adjective. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ run-down shabby house |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ rag and scrap merchant |
2. | A 2022-04-12 06:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and 中辞典 have it as ぼろ家; the former within the 襤褸 entry. |
|
1. | A* 2022-04-12 01:29:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 襤褸家 69 襤褸屋 53 ぼろ屋 878 ぼろ家 1499 ボロ屋 7965 ボロ家 16244 |
|
Comments: | this is not in the kokugos/gg5 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>襤褸家</keb> +<keb>ボロ家</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>襤褸屋</keb> +<keb>ボロ屋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぼろ家</keb> @@ -14 +17,6 @@ -<keb>ぼろ家</keb> +<keb>襤褸家</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>襤褸屋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to hit repeatedly ▶ to belt hit after hit (e.g. in baseball) ▶ to unleash a barrage of blows ▶ to pound away (at a keyboard) ▶ to hammer away ▶ to pummel |
7. | A 2024-02-05 10:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "pummel" is OK but a bit narrow to be close to the top of the list. "vaccine" is too narrow. We wouldn't usually have xrefs to the components of a 複合動詞. |
|
Diff: | @@ -20,3 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1408810">打つ・1</xref> -<xref type="see" seq="1408810">打つ・5</xref> -<xref type="see" seq="1257800">捲る・まくる・2</xref> @@ -24 +20,0 @@ -<gloss>to pummel</gloss> @@ -29 +25 @@ -<gloss>to give vaccine after vaccine</gloss> +<gloss>to pummel</gloss> |
|
6. | A* 2024-02-05 05:30:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pummel to hit someone or something repeatedly, especially with your fists (= closed hands): The boxer had pummelled his opponent into submission by the end of the fourth round. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pummel REGIONAL NOTE: in AM, use pummeling, pummeled VERB If you pummel someone or something, you hit them many times using your fists. He trapped Conn in a corner and pummeled him ferociously for thirty seconds. [VERB noun] https://www.merriam-webster.com/dictionary/pummel pummel verb pum·mel ˈpə-məl : POUND, BEAT |
|
Comments: | I came here to suggest "pummel" (below). Then I googled and saw a bunch of baseball players, and realized that "belt hit after hit" was probably a baseball reference, then I saw this vaccine thing and got incredibly confused: 「ワクチンを打って打って打ちまくるしかない」 2022.1.18 NHK https://twitter.com/KDystopia/status/1485704549478572032 All googlable. Not massively common or anything, but easily understandable by a Japanese person. "ワクチン" is also *optional* in context. "ワクチンを打ちまくる" "ワクチンを打って打って打ちまくるしかない" "ワクチンを打ちまくれ" At the end I finally get that 捲る is a generic suffix. 打ちまくる isn't even *in* sankoku, in any form. But 捲る[2] is. This applies to *all* senses of 打つ. I see we have a bunch if ~捲る entries. Often times we do not gloss entries that are compounds like this. Obviously it's helpful to provide more nuanced English glosses(like "pummel"), but there is also a certain argument for deleting this term entirely to fall back on 打ち + 捲る glosses, since 打つ has *so many* potential senses. Otherwise, it seems like the proper thing to do is split this into a bunch of senses... The problem is that having this entry here, limited to the hitting sense, masks the fact that 打ちまくる just means to 打つ repeatedly, whatever 打つ might mean. We might be mislead to think the Japanese are aggressively pounding away at vaccines. ================ Entirely limited to "pummel"(I wrote all of this first): Am I crazy? I feel like we have a word for "to hit repeatedly" and "to belt hit after hit" and "to unleash a barrage of blows". But I can't find much J->E support for it anywhere. Should we share this with the world? I encountered 撃ちまくる, with the other kanji. But even that one could have used "pummel" I think. Fighter calling on his mage companions to finish off a dragon by blasting it with magic. "今だ。撃ちまくれ!" "Ok, shoot it now!" or "Now! Fire!" |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1408810">打つ・5</xref> +<xref type="see" seq="1257800">捲る・まくる・2</xref> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>to belt hit after hit</gloss> +<gloss>to pummel</gloss> +<gloss>to belt hit after hit (e.g. in baseball)</gloss> @@ -25,0 +29 @@ +<gloss>to give vaccine after vaccine</gloss> |
|
5. | A 2022-04-12 06:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split it out. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>撃ちまくる</keb> @@ -29,9 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>esp. 撃ちまくる</s_inf> -<gloss>to fire (a gun) ceaselessly</gloss> -<gloss>to fire away</gloss> -<gloss>to blaze away</gloss> -<gloss>to fire volley after volley</gloss> |
|
4. | A* 2022-04-09 22:48:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | 撃ちまくる is only used for shooting. I think it should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,6 @@ -<xref type="see" seq="1408810">打つ・うつ・1</xref> -<gloss>to pound away</gloss> -<gloss>to hit at random</gloss> -<gloss>to hit ceaselessly</gloss> +<xref type="see" seq="1408810">打つ・1</xref> +<gloss>to hit repeatedly</gloss> +<gloss>to belt hit after hit</gloss> +<gloss>to unleash a barrage of blows</gloss> +<gloss>to pound away (at a keyboard)</gloss> +<gloss>to hammer away</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="1253570">撃つ・うつ</xref> @@ -33 +34,3 @@ -<gloss>to blaze away (at the enemy)</gloss> +<gloss>to fire (a gun) ceaselessly</gloss> +<gloss>to fire away</gloss> +<gloss>to blaze away</gloss> |
|
3. | A 2022-04-06 20:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ consent ▶ acceptance ▶ agreement |
7. | A 2022-04-12 06:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-11 23:55:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1349470">承諾・しょうだく</xref> |
|
5. | A 2021-11-18 00:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-03-28 03:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>承允</keb> @@ -15,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1349470">承諾・しょうだく</xref> |
|
3. | A* 2020-03-27 22:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 承引: "承諾してひきうけること。うけあうこと。「要求は―しがたい」" 承允: "承知すること。許すこと。「君主より―したる約定」〈自由之理•正直〉" |
|
Comments: | 承允 is actually a separate entry in the kokugos and it appears to be arch/obs. I think we should have a separate entry for it as well. Can't really use oK here. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ keen eye ▶ sharp eye ▶ penetrating eye ▶ insight |
2. | A 2022-04-13 02:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-12 22:34:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>keen or piercing eye</gloss> +<gloss>keen eye</gloss> +<gloss>sharp eye</gloss> +<gloss>penetrating eye</gloss> +<gloss>insight</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to expose one's faults ▶ to have one's defects exposed ▶ to show oneself up |
6. | A 2022-04-13 11:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-13 10:47:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to reveal the faults</gloss> +<gloss>to expose one's faults</gloss> +<gloss>to have one's defects exposed</gloss> +<gloss>to show oneself up</gloss> |
|
4. | A 2022-04-12 06:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably OK. |
|
3. | A* 2022-04-12 01:26:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぼろを出す 700 襤褸を出す 47 OK to remove? we don't usually include rare kanji in constructions like these ボロを出す 4402 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ぼろを出す</keb> +<keb>ボロを出す</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>襤褸を出す</keb> +<keb>ぼろを出す</keb> |
|
2. | A 2010-08-22 13:06:44 Paul Blay <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
▶ hurriedly ▶ hurry-scurry ▶ helter-skelter |
4. | A 2022-04-13 11:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-13 10:44:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>hurriedly</gloss> +<gloss>hurry-scurry</gloss> |
|
2. | A 2022-04-12 06:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-12 05:26:56 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: すたこら 45677 すたこらと 1654 スタコラ 11891 スタコラと 2355 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スタコラ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Korean War (1950-1953)
|
4. | A 2022-04-12 07:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-12 07:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 朝鮮動乱 7846 朝鮮戦争 190762 |
|
Comments: | Not seeing any good evidence for this being [sens] online. more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sens;</misc> +<xref type="see" seq="1428440">朝鮮戦争</xref> |
|
2. | A 2021-10-05 02:25:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《usu. as 〜て待つ or 〜て待ち構える; from 手に薬煉を引く》 ▶ to be ready and waiting ▶ to be on the alert ▶ to be on the watch |
9. | A 2022-04-12 06:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2022-04-08 00:08:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, ngrams |
|
Comments: | I don't think those glosses work. It's not an adjective. Better to have verb glosses with a note. "for" shouldn't be part of the glosses; it doesn't take an object. I don't think the 薬煉 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>手ぐすね引いて</keb> +<keb>手ぐすね引く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>手ぐすねひいて</keb> +<keb>手ぐすねひく</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>手薬煉引いて</keb> +<keb>手薬煉引く</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>手薬練引いて</keb> +<keb>手薬練引く</keb> @@ -17 +17 @@ -<reb>てぐすねひいて</reb> +<reb>てぐすねひく</reb> @@ -21,4 +21,6 @@ -<xref type="see" seq="2572330">薬煉</xref> -<s_inf>from 手に薬煉を引く</s_inf> -<gloss>ready and waiting for</gloss> -<gloss>on the alert for</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. as 〜て待つ or 〜て待ち構える; from 手に薬煉を引く</s_inf> +<gloss>to be ready and waiting</gloss> +<gloss>to be on the alert</gloss> +<gloss>to be on the watch</gloss> |
|
7. | A 2022-04-06 01:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
6. | A* 2022-03-27 00:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 手ぐすねを引く 103 手ぐすね引く 111 手ぐすね 14269 手ぐすね引い 8089 手ぐすねひい 3268 手ぐすね引いて 7838 手ぐすねひいて 3183 手薬煉 2953 手ぐすねを引いて 1270 |
|
Comments: | I'm not sure the version with を is needed - we can visit that later. It's clear that the straight verb form is far from common and that the main use is the continuitive. I propose to flip the entry to that form. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>手ぐすね引く</keb> +<keb>手ぐすね引いて</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>手ぐすねひく</keb> +<keb>手ぐすねひいて</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>手薬煉引く</keb> +<keb>手薬煉引いて</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>手薬練引く</keb> +<keb>手薬練引いて</keb> @@ -17 +17 @@ -<reb>てぐすねひく</reb> +<reb>てぐすねひいて</reb> @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&v5k;</pos> @@ -24,2 +23,2 @@ -<gloss>to be ready and waiting for</gloss> -<gloss>to be on the alert for</gloss> +<gloss>ready and waiting for</gloss> +<gloss>on the alert for</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-26 00:06:35 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 146 |
|
Comments: | Perhaps this entry should be clarified, or a new entry be added, for 手ぐすねを引く? (That is, note the use of 'を'.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to count on someone as the only support |
3. | A 2022-04-12 07:18:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ an instant ▶ a split second ▶ no time at all ▶ [lit] time of an "ah!"
|
16. | A 2023-03-23 06:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-03-23 02:06:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ あっとゆー間 │ 10,994 │ │ あっとゆーま │ 13,249 │ │ あっとゆうま │ 17,247 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<k_ele> +<keb>あっとゆー間</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -29,0 +34,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっとゆうま</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっとゆーま</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A 2023-02-28 11:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あっという間 1,159,945 85.4% あっと言う間 113,228 8.3% アッという間 44,813 3.3% アッと言う間 17,482 1.3% あっとゆう間 21,526 1.6% アッとゆう間 1,513 0.1% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2023-02-28 06:56:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning forms with entry 1000390 |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<keb>あっとゆう間</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +<keb>あっとゆう間</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,2 +26,0 @@ -<re_restr>あっという間</re_restr> -<re_restr>あっと言う間</re_restr> @@ -28,15 +27,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あっとゆうま</reb> -<re_restr>あっと言う間</re_restr> -<re_restr>あっとゆう間</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッというま</reb> -<re_restr>アッという間</re_restr> -<re_restr>アッと言う間</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッとゆうま</reb> -<re_restr>アッと言う間</re_restr> -<re_restr>アッとゆう間</re_restr> |
|
12. | A 2022-04-12 21:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -48 +48,3 @@ -<gloss>moment of time</gloss> +<gloss>an instant</gloss> +<gloss>a split second</gloss> +<gloss>no time at all</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to speak disparagingly of ▶ to speak very ill of ▶ to run down ▶ to trash ▶ to slam ▶ to lay into |
6. | A 2022-06-20 11:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-19 18:31:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,6 @@ -<gloss>to speak ill of</gloss> -<gloss>to speak very disparagingly about</gloss> -<gloss>to speak very harshly about</gloss> +<gloss>to speak disparagingly of</gloss> +<gloss>to speak very ill of</gloss> +<gloss>to run down</gloss> +<gloss>to trash</gloss> +<gloss>to slam</gloss> +<gloss>to lay into</gloss> |
|
4. | A 2022-04-12 01:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぼろくそに言う 946 襤褸糞に言う No matches / probably not needed here ボロクソにいう 272 ボロクソに言う 2590 ボロくそに言う 59 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ぼろくそに言う</keb> +<keb>ボロクソに言う</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>襤褸糞に言う</keb> +<keb>ぼろくそに言う</keb> |
|
3. | A 2010-12-22 00:24:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] means "kana used in its entirety" is most common, which is not the case here. what you want to do is swap the headwords so the more common one comes first. (and the entry for 襤褸糞 already has a [uk] tag) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>襤褸糞に言う</keb> +<keb>ぼろくそに言う</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>ぼろくそに言う</keb> +<keb>襤褸糞に言う</keb> @@ -16,1 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2010-12-22 00:07:07 Sam Neal <...address hidden...> | |
Refs: | Google for 襤褸糞 returns 1520 results Google for ぼろくそ returns 560,000 results |
|
Comments: | adding "uk" tag as the kanji usage is much less common |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ highly selective university ▶ university with high entry requirements ▶ elite university
|
3. | A 2022-04-12 10:22:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>hard-to-get-into university</gloss> +<gloss>highly selective university</gloss> +<gloss>university with high entry requirements</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>highly-selective university</gloss> |
|
2. | A 2012-03-20 22:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>highly-selective university</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-20 15:12:34 Marcus | |
Refs: | 1,100,000 results saw this on an ad for 神戸セミナー: "えっ、中退しても難関大!?" |
1. |
[n]
[uk]
▶ harsh criticism |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ something worthless or of little value |
6. | A 2022-04-12 06:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-12 01:30:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぼろかす 2337 ボロカス 17320 襤褸滓 No matches ぼろカス 219 襤褸かす No matches ボロ滓 No matches 襤褸粕 No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-12-12 09:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-12 09:50:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1m+ vs 60k (g) (i.e. katakana vs hiragana) daijs: "さんざんに悪く評価すること。ぼろくそ。「―に言われる」" |
|
Comments: | removed the xref to ぼろくそ since ボロカス by itself gets so many hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ボロカス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2104710">襤褸糞・ぼろくそ</xref> @@ -14,1 +17,1 @@ -<gloss>trashy reputation</gloss> +<gloss>harsh criticism</gloss> @@ -19,1 +22,1 @@ -<gloss>article with a poor reputation</gloss> +<gloss>something worthless or of little value</gloss> |
|
2. | A 2012-04-08 23:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2104710">襤褸糞・ぼろくそ</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>article with a poor reputation</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ close attention ▶ (watching with) keen interest
|
3. | A 2022-04-12 09:52:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>careful observation</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>(watching with) keen interest</gloss> |
|
2. | A 2017-10-18 23:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-18 13:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Refs redirect to 刮目. Uncommon. |
1. |
[exp,v1]
▶ to have one's faults exposed ▶ to have one's secrets blown |
3. | A 2022-04-12 01:24:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ボロが出る 17323 ぼろが出る 3306 襤褸が出る 171 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>ボロがでる</reb> -<re_restr>ボロが出る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>ぼろが出る</re_restr> -<re_restr>襤褸が出る</re_restr> |
|
2. | A 2018-09-10 22:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス. N-grams: 襤褸が出る 171 ぼろが出る 3306 ボロが出る 17323 ぼろがでる 668 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>襤褸が出る</keb> +<keb>ボロが出る</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>ボロが出る</keb> +<keb>襤褸が出る</keb> @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>ボロがでる</reb> +<re_restr>ボロが出る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +19,2 @@ +<re_restr>ぼろが出る</re_restr> +<re_restr>襤褸が出る</re_restr> |
|
1. | A* 2018-09-10 13:21:24 | |
Refs: | 大辞泉 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1019645345 |
1. |
[n]
▶ necessary items ▶ required items ▶ necessary information ▶ required fields (on a form) ▶ mandatory fields |
7. | A 2022-04-13 02:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-12 22:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: ある物事を行うときやその目標を達成するために、なくてはならない事柄、要素などを意味する語。 |
|
Comments: | Not necessarily information. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>necessary items</gloss> +<gloss>required items</gloss> @@ -13 +15 @@ -<gloss>required fields (e.g. in a form)</gloss> +<gloss>required fields (on a form)</gloss> |
|
5. | A 2022-04-11 08:13:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>mandatory fields (e.g. in a form)</gloss> +<gloss>mandatory fields</gloss> |
|
4. | A 2022-04-11 06:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does that add anything useful? |
|
3. | A* 2022-04-10 13:04:25 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>mandatory fields (e.g. in a form)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rug one steps onto from the foyer
|
|||||
2. |
[n]
▶ doormat (outside the door of a house, etc.) |
3. | A 2022-04-12 12:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2022-03-28 11:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Discussion with NSJ. https://www.rakuten.ne.jp/gold/livingut/doormat.html |
|
Comments: | Seems it's also used for external mats too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>doormat (outside the door of a house, etc.)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2022-03-27 04:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a rug one steps onto when ascending from the entry hall. |
|
Comments: | Some of the WWW images have "doormat" on them, but it's not really what we'd call a doormat in English. Eijiro has "doormat" too. BTW, should the 玄関 entry have "genkan" as a gloss? |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chuck short ribs ▶ chuck steak |
3. | A 2022-04-12 10:23:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2022-04-11 21:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For non-Americans. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>chuck steak</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-06 22:13:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://n-meat.co.jp/archives/15191 https://nikuhack.com/sankakubara |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ floating tile ▶ unused tile ▶ tile not part of a meld
|
2. | A 2022-04-12 22:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>tile in a player's hand which does not function as a member of a meld or incomplete meld with other tiles</gloss> +<gloss>tile not part of a meld</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-07 02:14:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/ukihai "Riichi Book I: A Mahjong Strategy Primer for European Players" by Daina Chiba Page 65 https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/ Google N-gram Corpus Counts 浮き牌 673 うきはい 281 うきぱい No matches うきハイ No matches うきパイ No matches ウキハイ No matches ウキパイ No matches |
|
Comments: | Anecdotally, the term "floating tile" has a lot of currency among English speaking players of riichi mahjong. It's also used extensively in Chiba's free (Creative Commons) book linked above, which I believe is one of (if not the most) widely read books on the subject in English. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ isolated tile ▶ lone honor tile, or a suited tile separated by two or more ranks from other complete or incomplete melds
|
2. | A 2022-04-12 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-07 02:48:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/ukihai two or more ranks for suited tiles, or a lone honor tile: "孤立牌:浮き牌のなかでも特に、同色で±2の牌がない数牌と1枚だけの字牌" "こりつはい" reading of 孤立牌 is mentioned here: https://majandofu.com/mahjong-glossary-koritsuhai Google N-gram Corpus Counts 孤立牌 863 こりつはい No matches こりつぱい No matches コリツハイ No matches コリツパイ No matches |
|
Comments: | this is a narrower definition of 浮き牌, as mentioned in the Kinma quote above. "honor tile" appears in glosses for other terms, so I think it's okay to use. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boneless beef rib ▶ boned beef rib |
3. | A 2022-04-12 06:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-11 19:30:24 Opencooper | |
Comments: | Align with バラ/豚バラ. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>boneless beef rib</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-07 11:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 牛バラ 27524 豚バラ 328283 <- existing entry KOD: boneless [boned] beef rib [rib of beef]; 〔骨付きの〕 beef rib(s). |
1. |
[n]
▶ positive psychology |
2. | A 2022-04-12 06:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
1. | A* 2022-04-08 00:57:13 solo_han | |
Refs: | https://www.c-c-j.com/course/psychology/positive/about.html |
|
Comments: | ポジティブ心理学は、1998年に心理学者マーティン・セリグマンが提唱した幸福を科学する学問。 |
1. |
[n]
{finance}
▶ buoyant market (on season-opening) ▶ festive market |
4. | A 2023-10-16 23:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usually hide the 御.. versions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-10-15 22:12:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ご祝儀相場 │ 7,982 │ 90.0% │ │ 御祝儀相場 │ 694 │ 7.8% │ - add │ ごしゅうぎそうば │ 189 │ 2.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祝儀相場</keb> |
|
2. | A 2022-04-12 06:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>celebrative market price</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>buoyant market (on season-opening)</gloss> +<gloss>festive market</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-08 22:43:27 <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.smbcnikko.co.jp/terms/japan/ko/J0602.html |
|
Comments: | 新年相場のスタートや新たな政権の誕生など、大きなイベントをお祝い(期待)して買い注文が入り、相場全体が上昇すること |
1. |
[n]
{horse racing}
▶ accelerating in the final stretch |
4. | A 2022-04-12 06:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-12 00:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>speeding up at the end of a (horse) race.</gloss> +<field>&horse;</field> +<gloss>accelerating in the final stretch</gloss> |
|
2. | A 2022-04-11 08:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>末足</keb> |
|
1. | A* 2022-04-09 06:36:26 | |
Refs: | Daijr KOD https://www.nikkei.com/article/DGKKZO59818180Y2A400C2US0000/ 馬群の外に持ち出すと鋭い末脚で伸び、インコースを回ってきたサークルオブライフなどをかわして重賞初制覇を飾った。 |
1. |
[n]
[dated]
▶ dawn |
2. | A 2022-04-12 06:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-09 21:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, shinmeikai G n-grams: 1492 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vaginal tablet |
2. | A 2022-04-12 06:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-12 06:39:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo 膣錠 4554 |
1. |
[v5r,vt]
▶ to fire (a gun) ceaselessly ▶ to fire away ▶ to blaze away ▶ to fire volley after volley |
1. | A 2022-04-12 06:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Split from 打ちまくる. |
1. |
[n]
▶ child who is very close to their grandfather |
|
2. |
[n]
▶ child who is doted on by their grandfather |
2. | A 2022-04-12 12:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お祖父ちゃん子 118 |
|
1. | A* 2022-04-12 07:18:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おじいさん子 69 おじいちゃん子 3247 |
|
Comments: | saw as おじいさん子 in book |
1. |
[n]
▶ notification of one's change of address |
4. | A 2022-04-12 21:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-12 20:44:26 Opencooper | |
Comments: | Curly quote to straight |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>notification of one’s change of address</gloss> +<gloss>notification of one's change of address</gloss> |
|
2. | A 2022-04-12 11:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Change of Address Notice</gloss> -<gloss>a notice of one’s change of address</gloss> +<gloss>notification of one’s change of address</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-12 11:44:37 Nick Firgiolas <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/転居届/m0u/ |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ inferior double-sided shape ▶ incomplete chow that may be completed by one of eight tiles of two types, two of which tiles are already consumed by the hand's pair ▶ tile pattern composed of a complete chow and an additional tile of its lowest or highest rank (e.g. 3345 or 3455) |
4. | A 2022-04-12 21:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. The ngrams are from 2007, but current www counts are rather low too. |
|
3. | A* 2022-04-12 19:08:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/nakabukure 『順子の真ん中の牌が多く膨らんでいるような形から「中ブクレ」と呼ばれ、順子の端の牌が2枚以上ある場合は亜リャンメンなどと呼ばれる別の形になる。』 |
|
Comments: | Here's another citation from Kindai Mahjong supporting the "abstract" definition of 亜リャンメン and its symmetry with 中ぶくれ. Sorry for the repeat submissions. I'll try to sit on these new entries for a little longer before making an initial submission in the future. |
|
2. | A* 2022-04-12 16:44:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I saw on Wikipedia that this more abstract sense is also referred to as "端膨れ" (in contrast with "中膨れ"; see seq #2854255), but it doesn't seem that anyone actually uses this term. It doesn't return any Google n-gram counts (unlike 中膨れ) and it only turns up in a handful of tweets. So I'd say it's probably not worth including. Google N-gram Corpus Counts 端膨れ No matches 端ぶくれ No matches https://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の戦術#4牌からなる面子候補 |
|
1. | A* 2022-04-12 15:58:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/aryanmen https://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#亜両面 Google N-gram Corpus Counts 亜リャンメン 51 亜両面 No matches アリャンメン No matches あリャンメン No matches ありゃんめん No matches |
|
Comments: | I think the Google counts are misleading. Both 亜リャンメン and 亜両面 are each mentioned in over 100 tweets in the past 100 days. あリャンメン and アリャンメン also get some hits on Twitter. The second gloss refers explicitly to the リャンメン within the 亜リャンメン shape. The third gloss is more abstract but, as the Kinma reference explains, an 亜リャンメン shape can also be interpreted as a composition of a complete chow (順子) and an incomplete pair (タンキ), which doesn't have anything to do with リャンメン at all. This abstraction is useful when discussing tile shapes generally, but the specific interpretation can also have a real impact on the score of a hand (タンキ wins are worth more minipoints than リャンメン wins; see: https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules#Fu_of_waits). So that's why I think it's worth including both glosses. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ bulging shape ▶ tile pattern composed of a complete chow and an additional tile of its middle rank (e.g. 3445) |
2. | A 2022-04-12 21:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-12 16:23:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の戦術#4牌からなる面子候補 "Riichi Book I: A Mahjong Strategy Primer for European Players" by Daina Chiba Page 72 https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/ Google N-gram Corpus Counts 中ぶくれ 410 中膨れ 256 なかぶくれ 27 ナカぶくれ No matches ナカブクレ No matches 中ブクレ No matches |
|
Comments: | It seems people are using both "中ぶくれ" and "中膨れ" on Twitter. Chiba calls this a "bulging float shape" in reference to the "floating tile" (浮き牌) that it contains, but that might be too idiosyncratic to include as a gloss here. |
1. |
[n]
▶ phishing email ▶ fraudulent email |
2. | A 2022-04-13 05:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
1. | A* 2022-04-12 22:50:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://nettrouble.docomo.ne.jp/pages/article22/ https://nlab.itmedia.co.jp/nl/spv/2204/12/news151_0.html |
1. |
[given]
▶ Kichikau |
4. | D 2022-04-12 21:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't confirm it. |
|
3. | D* 2022-04-08 06:43:05 | |
Comments: | not real name |
|
2. | A 2022-04-08 05:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-08 00:29:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There don't seem to be any other name entries with きちこう or きちかう |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kichikou</gloss> +<gloss>Kichikau</gloss> |
1. |
[given]
▶ Kiyau |
10. | A 2022-04-12 23:29:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, don't think we need the katakana though |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キヤウ</reb> |
|
9. | A* 2022-04-12 21:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://the110club.com/list-of-incomplete-japanese-supercentenarians-t23451-s30.html https://www.wikitree.com/wiki/三井-1 |
|
Comments: | Slim evidence, I agree. |
|
8. | A* 2022-04-12 14:33:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are you quite sure about that? I see nothing relevant/real for きやう or きやうさん. |
|
7. | A* 2022-04-12 12:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That was my first thought, but I found a few pages with it being used in association with that romanization. Far from common, of course. |
|
6. | A* 2022-04-12 12:06:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this just 歴史的仮名遣い for きょう...? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[fem]
▶ Kyō ▶ Kiyau |
2. | D 2022-04-12 11:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
|
1. | A 2021-08-09 05:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kyou to Kyō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kyou</gloss> +<gloss>Kyō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Laiwu (China) |
2. | A 2022-04-12 06:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-11 22:44:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/莱蕪-1605214 wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>莱蕪</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>萊蕪</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>らいぶ</reb> +</r_ele> @@ -9 +18 @@ -<gloss>Laiwu</gloss> +<gloss>Laiwu (China)</gloss> |