JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001410 Active (id: 2183477)
お鍋御鍋
おなべオナベ (nokanji)
1. [n] [pol]
▶ pan
▶ pot
Cross references:
  ⇒ see: 1459720 鍋 1. pan; pot; saucepan
2. [n] [uk,sl]
《often derog.》
▶ transgender man (female-to-male)
▶ butch lesbian
▶ female transvestite
3. [n] [arch]
《orig. used as a name for female servants in Edo-period literature》
▶ maidservant
▶ housemaid
4. [n] [arch]
▶ night work



History:
8. A 2022-04-13 16:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>maid</gloss>
+<gloss>housemaid</gloss>
7. A 2022-04-13 02:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine. Sense 2 is rather wide-ranging.
6. A* 2022-04-13 00:37:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/おなべ
daijs: 《近世の文芸作品に下女の名としてしばしば用いられたところから》下女をいう俗語。
daijr: 江戸時代,女中・下女の代表的な名前。
  Comments:
Saito and shinmeikai have that sense. How about this?
The "night work" sense also appears to be archaic.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オナベ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1459720">鍋・1</xref>
@@ -15,0 +21 @@
+<gloss>pan</gloss>
@@ -17,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>working at night</gloss>
@@ -27 +29,3 @@
-<gloss>transgender man (female to male)</gloss>
+<gloss>transgender man (female-to-male)</gloss>
+<gloss>butch lesbian</gloss>
+<gloss>female transvestite</gloss>
@@ -32 +36,8 @@
-<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss>
+<s_inf>orig. used as a name for female servants in Edo-period literature</s_inf>
+<gloss>maidservant</gloss>
+<gloss>maid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>night work</gloss>
5. A* 2022-04-12 12:47:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
haven't looked at the sl sense, but I'm not a fan.of the definition in the arch sense either. OK to remove?
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss>
4. A* 2022-04-12 12:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I'm not a fan of the old gloss, I'm not able to confirm that this term is really used for a transgender person. A reference or examples would help. I'll contact Daniel.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>a transgender man (female to male)</gloss>
+<gloss>transgender man (female to male)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042500 Active (id: 2183198)
切支丹 [ateji] 吉利支丹 [ateji,rK] 切死丹 [ateji,rK] 鬼理死丹 [ateji,rK]
キリシタン [gai1]
1. [n] [uk,hist] Source lang: por "cristão"
▶ Christianity (in feudal Japan)
▶ Christian



History:
9. A 2022-04-10 14:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we can simplify the glosses.
I can't find 鬼利死丹 in Japanese sources.
  Diff:
@@ -23,5 +22,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鬼利死丹</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -37,2 +32,2 @@
-<gloss>early Japanese Christianity (from the later Muromachi period)</gloss>
-<gloss>early Japanese Christian</gloss>
+<gloss>Christianity (in feudal Japan)</gloss>
+<gloss>Christian</gloss>
8. A* 2022-04-09 17:33:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
キリシタン	159452
切支丹	25283
吉利支丹	1310
切死丹	47
鬼理死丹	No matches
鬼利死丹	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +26 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-10-11 05:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2020-01-20 20:57:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
5. A* 2020-01-20 20:00:48 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<lsource xml:lang="por">cristao</lsource>
+<lsource xml:lang="por">cristão</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044180 Active (id: 2211264)

クラッカー [gai1] クラッカ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ cracker
2. [n]
▶ party popper
▶ cracker
3. [n] {computing}
▶ cracker



History:
9. A 2022-10-11 08:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best not to try and pin it down. The Webisphere is full of definitions of the English term, and we can be sure the Japanese doesn't align precisely with all of them. GG5 says it's a person.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>cracker (person or software circumventing software or security restrictions)</gloss>
+<gloss>cracker</gloss>
8. A* 2022-10-11 04:58:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
doesn't it?
https://www.pcmag.com/encyclopedia/term/cracker
(2) A person who reverse engineers software and modifies it for fun. The term often applies to game software. See disassembler.


I don't think we should provide full definitions for terms like this one. I think "(software) cracker" or just "cracker" with the comp tag is enough. We don't specify on sense 1 that it's an edible cracker as opposed to a braggart etc. (the definition that leads in some ei-ei dictionarie)
7. A 2022-10-11 00:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tightening the meaning. It doesn't involve cracking the software.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>(software) cracker</gloss>
+<gloss>cracker (person or software circumventing software or security restrictions)</gloss>
6. A* 2022-10-10 23:07:12 
  Comments:
Frequently also refers to the app in both English and Japanes
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>cracker (person who circumvents software or security restrictions)</gloss>
+<gloss>(software) cracker</gloss>
5. A 2022-10-10 20:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059540 Rejected (id: 2183189)

シーハイル [gai1]
1. [int] Source lang: ger "Ski Heil"
▶ good skiing!

History:
2. R 2022-04-10 11:07:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
1. A* 2022-04-10 11:03:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>skiers' greeting meaning "Good skiing!"</gloss>
+<gloss>good skiing!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059540 Active (id: 2183191)

シーハイルシー・ハイル
1. [int] Source lang: ger "Ski Heil"
《used as a greeting between skiers》
▶ good skiing!



History:
3. A 2022-04-10 11:13:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シー・ハイル</reb>
2. A 2022-04-10 11:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
シーハイル	2919
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<s_inf>used as a greeting between skiers</s_inf>
1. A* 2022-04-10 11:03:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>skiers' greeting meaning "Good skiing!"</gloss>
+<gloss>good skiing!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173860 Active (id: 2183225)
栄える [ichi1,news2,nf38]
さかえる [ichi1,news2,nf38]
1. [v1,vi]
▶ to prosper
▶ to flourish
Cross references:
  ⇔ ant: 1372430 衰える 1. to become weak; to decline; to wear; to abate; to decay; to wither; to waste away

Conjugations


History:
2. A 2022-04-10 21:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 03:21:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e, shinmeikai 5e, meikyou 1e
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1372430">衰える</xref>
+<xref type="ant" seq="1372430">衰える</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207600 Active (id: 2183235)
掛け [ichi1,news1,nf22] 懸け
かけ [ichi1,news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ credit
Cross references:
  ⇒ see: 1207660 掛け売り 1. selling on credit
  ⇒ see: 1821290 掛け買い 1. credit purchase
2. [n]
▶ money owed on an account
▶ bill
3. [suf]
《after a noun》
▶ hanger
▶ holder
▶ rest
▶ rack
▶ peg
▶ hook
▶ stand
4. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ in the process of (doing)
▶ midway through
▶ half-(done)
5. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ on the verge of
▶ just about to
6. [n] [abbr,uk]
▶ hot noodles in broth
Cross references:
  ⇒ see: 1821320 【かけそば】 1. soba in hot broth; soba without any trimmings
  ⇒ see: 1821340 【かけうどん】 1. udon noodles in broth (no trimmings)
7. [n,n-suf]
▶ wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)



History:
9. A 2022-04-10 23:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -39,0 +40,4 @@
+<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
@@ -42,4 +46 @@
-<gloss>hanger</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>holder</gloss>
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>stand</gloss>
8. A 2022-03-27 01:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 23:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think the other suffix sense should be moved up as well.
Added sense.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
@@ -45 +45,16 @@
-<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>in the process of (doing)</gloss>
+<gloss>midway through</gloss>
+<gloss>half-(done)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
@@ -49,2 +64,2 @@
-<xref type="see" seq="1821320">掛け蕎麦・かけそば</xref>
-<xref type="see" seq="1821340">掛けうどん・かけうどん</xref>
+<xref type="see" seq="1821320">かけそば</xref>
+<xref type="see" seq="1821340">かけうどん</xref>
@@ -58,6 +73 @@
-<gloss>proportion (of wholesale price, as tenths of list price)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a -masu stem</s_inf>
-<gloss>in the midst of</gloss>
+<gloss>wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)</gloss>
6. A* 2022-03-23 00:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-03-23 00:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See suggestion on the deleted 2854036.
Despite being "just" a suffix, I'm going to move it up the sense list. It's the second sense in the JEs and one of the 3 sentences use it. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -37,0 +38,10 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>peg</gloss>
+<gloss>hook</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -54,7 +63,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a noun</s_inf>
-<gloss>rest</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>hanger</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208020 Active (id: 2183226)
割れる [ichi1] 破れる
われる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to break
▶ to be smashed
2. [v1,vi]
▶ to split
▶ to crack
▶ to fissure
▶ to be torn
3. [v1,vi]
▶ to be divided (opinion, vote, etc.)
▶ to split (e.g. of a party)
4. [v1,vi]
▶ to come to light
▶ to become clear
▶ to be identified
▶ to be revealed
5. [v1,vi]
▶ to become distorted (of sound)
▶ to clip
6. [v1,vi]
▶ to be divisible (without a remainder)
7. [v1,vi]
▶ to drop below a minimum

Conjugations


History:
8. A 2022-04-10 21:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-10 17:07:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is the verb used for audio clipping.
  Diff:
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>to be distorted (of a sound)</gloss>
+<gloss>to become distorted (of sound)</gloss>
+<gloss>to clip</gloss>
@@ -56 +57 @@
-<gloss>to go below a minimum</gloss>
+<gloss>to drop below a minimum</gloss>
6. A 2017-12-08 22:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
exceed | ikˈsēd |
verb [with object]
be greater in number or size than (a quantity, number, or other measurable thing): production costs have exceeded $60,000.
  Comments:
unless i'm wrong, i don't think this was the intention
  Diff:
@@ -57 +56,0 @@
-<gloss>to exceed a minimum limit</gloss>
5. A* 2017-12-07 22:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<gloss>to be divided</gloss>
-<gloss>to cleave</gloss>
+<gloss>to be divided (opinion, vote, etc.)</gloss>
+<gloss>to split (e.g. of a party)</gloss>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>to become clear</gloss>
@@ -40,2 +41,17 @@
-<gloss>to be established</gloss>
-<gloss>to become clear</gloss>
+<gloss>to be revealed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be distorted (of a sound)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be divisible (without a remainder)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go below a minimum</gloss>
+<gloss>to exceed a minimum limit</gloss>
4. A 2012-05-01 07:47:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209090 Active (id: 2183404)
かまを掘るカマを掘る釜を掘る
かまをほる
1. [exp,v5r] [vulg]
▶ to perform anal sex (between men)
▶ to bugger
▶ to sodomize
▶ to sodomise
Cross references:
  ⇒ see: 2168840 おかまを掘る 1. to perform anal sex (between men); to bugger; to sodomize; to sodomise
2. [exp,v5r] [col]
▶ to crash a car into the back of another
▶ to rear-end
Cross references:
  ⇒ see: 2168840 おかまを掘る 2. to crash a car into the back of another; to rear-end

Conjugations


History:
8. A 2022-04-12 10:22:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to perform anal sex</gloss>
+<gloss>to perform anal sex (between men)</gloss>
7. A 2022-04-10 23:49:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I mistakenly read the n-grams for カマをほる.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>釜を掘る</keb>
+<keb>カマを掘る</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>カマを掘る</keb>
+<keb>釜を掘る</keb>
6. A 2022-04-10 21:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think カマを掘る should stay.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カマを掘る</keb>
5. A* 2022-04-10 19:13:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
かまを掘る	736
かまをほる	138
  Comments:
Usually おかまを〜.
col should be on sense 2.
Not uk.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>カマを掘る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,6 +11,0 @@
-<re_restr>かまを掘る</re_restr>
-<re_restr>釜を掘る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カマをほる</reb>
-<re_restr>カマを掘る</re_restr>
@@ -25,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="2168840">お釜を掘る・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="2168840">おかまを掘る・1</xref>
@@ -37 +26,4 @@
-<gloss>to crash one's car into the back of another</gloss>
+<xref type="see" seq="2168840">おかまを掘る・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to crash a car into the back of another</gloss>
+<gloss>to rear-end</gloss>
4. A 2018-11-01 08:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カマを掘る	294
釜を掘る	66
かまを掘る	736
カマをほる	37
かまをほる	138
  Comments:
From rejected 2836954.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>かまを掘る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カマを掘る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>かまを掘る</re_restr>
+<re_restr>釜を掘る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマをほる</reb>
+<re_restr>カマを掘る</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232410 Active (id: 2183223)
拒否 [ichi1,news1,nf03]
きょひ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ refusal
▶ rejection
▶ denial
▶ veto
Cross references:
  ⇔ ant: 1349470 承諾 1. consent; approval; acceptance; agreement; compliance

Conjugations


History:
5. A 2022-04-10 21:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-10 03:37:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="1349470">承諾</xref>
+<xref type="ant" seq="1349470">承諾</xref>
3. A 2021-11-18 00:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-07 10:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-03 11:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think it's better to lead with these glosses - they're less specific.
Not [adj-no], as far as I can tell.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>refusal</gloss>
+<gloss>rejection</gloss>
@@ -22,2 +22,0 @@
-<gloss>rejection</gloss>
-<gloss>refusal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267620 Active (id: 2296032)
虎の巻トラの巻とらの巻 [sK]
とらのまき
1. [exp,n] [id]
▶ book of (trade) secrets
▶ secrets
2. [exp,n] [id]
▶ study guide (to supplement a textbook)
▶ crib
▶ key
Cross references:
  ⇐ see: 2057770 あんちょこ 1. study guide (to supplement a textbook); crib; key



History:
10. A 2024-03-26 03:14:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 中国の兵法の書「六韜」の、虎韜の巻から出た語。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&id;</misc>
9. A 2022-08-17 10:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2022-08-17 08:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well de-clutter this a little.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-04-12 06:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 5k in the ngrams I'd keep it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらの巻</keb>
6. A* 2022-04-11 22:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
とらの巻 = around 2% of hits, I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>とらの巻</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270270 Active (id: 2183229)
お釜御釜御竈 [rK]
おかまオカマ (nokanji)
1. [n] [pol]
▶ pot
Cross references:
  ⇒ see: 1209080 釜 1. iron pot; kettle
2. [n]
▶ (volcanic) crater
3. [n]
▶ buttocks
4. [n] [uk,sens,col]
《usu. オカマ; oft. derog.》
▶ effeminate gay man
▶ male transvestite
▶ (preoperative) transgender woman
▶ (gay) male prostitute
Cross references:
  ⇐ see: 2706170 お姉【おねえ】 2. effeminate man



History:
7. A 2022-04-10 21:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-10 10:46:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I remember using the word おかま to refer to a homosexual friend (more than a decade ago) and he was a little offended, おかまちゃうわ!
it was explained to me that it's not a word that can be used for any gay man
  Diff:
@@ -41,2 +41 @@
-<gloss>gay man</gloss>
-<gloss>effeminate man</gloss>
+<gloss>effeminate gay man</gloss>
5. A 2022-04-10 10:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/おかま
daijr, chujiten
お釜	101866
御釜	7462
御竈	158
  Comments:
Daniel, please support your amendments with references.
"transvestite" isn't wrong.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>volcanic crater</gloss>
+<gloss>(volcanic) crater</gloss>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>(one's) buttocks</gloss>
+<gloss>buttocks</gloss>
@@ -40,2 +40,2 @@
-<s_inf>often derog.</s_inf>
-<gloss>male homosexual</gloss>
+<s_inf>usu. オカマ; oft. derog.</s_inf>
+<gloss>gay man</gloss>
@@ -43 +43,3 @@
-<gloss>transgender woman (male to female)</gloss>
+<gloss>male transvestite</gloss>
+<gloss>(preoperative) transgender woman</gloss>
+<gloss>(gay) male prostitute</gloss>
4. A* 2022-04-10 08:17:37 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お釜</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>お釜</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-04-10 05:42:04  Daniel Lane <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>male transvestite</gloss>
+<gloss>transgender woman (male to female)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286590 Active (id: 2183372)
国産 [ichi1,news1,nf05]
こくさん [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-no,n]
▶ domestically produced
▶ domestic
▶ Japanese-made



History:
6. A 2022-04-12 00:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not saying it's incorrect to describe 舶来 as an antonym of 国産, only that it's not necessarily the go-to word, and an x-ref might give the impression that 舶来 is the most common way of saying "foreign-produced".
5. A* 2022-04-10 18:28:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
For what it's worth, daijirin and the concise edition of nikkoku both contain 舶来 without qualifications in their definitions for 外国産.
4. A 2022-04-10 17:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
舶来	91072
外国産	162770
  Comments:
Daijr, koj, etc. don't give 舶来 as an antonym. Given that 外国産 is more common, I don't think an x-ref is helpful here.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref>
-<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>domestically produced</gloss>
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>domestically-produced</gloss>
-<gloss>produced within a country</gloss>
+<gloss>Japanese-made</gloss>
3. A* 2022-04-10 03:44:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e, shinmeikai 5e
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref>
+<xref type="ant" seq="1475450">舶来</xref>
2. A 2013-07-08 21:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the JEs only have it as an adjective.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310180 Active (id: 2183217)
支出 [ichi1,news1,nf04]
ししゅつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ expenditure
▶ disbursement
▶ expenses
Cross references:
  ⇔ ant: 1330790 収入 1. income; earnings; revenue; proceeds; takings; receipts

Conjugations


History:
4. A 2022-04-10 21:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-10 03:30:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijin, shinjirin, shinmeikai
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="1330790">収入</xref>
+<xref type="ant" seq="1330790">収入</xref>
2. A 2021-11-18 00:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-10-16 13:39:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>disbursement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320820 Active (id: 2183230)
実のところ実の所
じつのところ
1. [exp,adv]
▶ as a matter of fact
▶ to tell the truth



History:
2. A 2022-04-10 21:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 19:44:18  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
need this form to get to the jj entries

Google N-gram Corpus Counts
実のところ	214704
実の所	18515
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>実の所</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330790 Active (id: 2296586)
収入 [ichi1,news1,nf02]
しゅうにゅう [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ income
▶ earnings
▶ revenue
▶ proceeds
▶ takings
▶ receipts
Cross references:
  ⇔ ant: 1310180 支出 1. expenditure; disbursement; expenses



History:
4. A 2024-03-30 20:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-30 17:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>earnings</gloss>
+<gloss>revenue</gloss>
+<gloss>proceeds</gloss>
+<gloss>takings</gloss>
@@ -21 +24,0 @@
-<gloss>revenue</gloss>
2. A 2022-04-10 21:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 03:30:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijin, shinjirin, shinmeikai
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1310180">支出</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333810 Active (id: 2183231)
醜い [ichi1,news2,nf26] 見憎い [rK]
みにくい [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-i]
▶ ugly
▶ unattractive
▶ bad-looking
2. [adj-i]
▶ unsightly
▶ unseemly
▶ disgraceful
▶ shameful
▶ dishonorable

Conjugations


History:
4. A 2022-04-10 21:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-04-10 18:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
醜い	505900
見憎い	No matches
  Comments:
I think it's unlikely this would be translated as "plain" or "homely". It's stronger than that.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +24 @@
-<gloss>plain</gloss>
-<gloss>homely</gloss>
+<gloss>bad-looking</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1910550">醜い争い</xref>
2. A 2022-03-24 05:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 03:59:09  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>homely</gloss>
@@ -28,0 +31,3 @@
+<gloss>disgraceful</gloss>
+<gloss>shameful</gloss>
+<gloss>dishonorable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349470 Active (id: 2183222)
承諾 [ichi1,news1,nf12]
しょうだく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ consent
▶ approval
▶ acceptance
▶ agreement
▶ compliance
Cross references:
  ⇔ ant: 1232410 拒否 1. refusal; rejection; denial; veto

Conjugations


History:
5. A 2022-04-10 21:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-10 03:37:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1232410">拒否</xref>
3. A 2021-11-18 00:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-27 01:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 13:09:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>acquiescence</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+<gloss>acceptance</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>compliance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372430 Active (id: 2183268)
衰える [ichi1,news2,nf26]
おとろえる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to become weak
▶ to decline
▶ to wear
▶ to abate
▶ to decay
▶ to wither
▶ to waste away
Cross references:
  ⇔ ant: 1173860 栄える 1. to prosper; to flourish

Conjugations


History:
2. A 2022-04-11 06:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 03:18:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e, shinmeikai 5e, meikyou 1e
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1173860">栄える</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375100 Active (id: 2183219)
勢子列卒 [rK]
せこせご
1. [n]
▶ beater (on a hunt)
Cross references:
  ⇐ see: 2592750 狩り子【かりこ】 1. beater (on a hunt)



History:
2. A 2022-04-10 21:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 11:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
勢子	14809
列卒	23
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>列卒</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せご</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464630 Active (id: 2183183)
日本史 [spec1]
にほんし [spec1]
1. [n]
▶ Japanese history
▶ history of Japan



History:
2. A 2022-04-10 10:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Japanese history</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>Japanese history</gloss>
1. A 2018-04-08 08:48:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 1097100
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>Japanese history</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475450 Active (id: 2183205)
舶来 [spec2,news2,nf43]
はくらい [spec2,news2,nf43]
1. [adj-no,n,vs,vi]
▶ imported
▶ foreign-made

Conjugations


History:
7. A 2022-04-10 17:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
See comments on 国産.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1286590">国産</xref>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-04-10 03:44:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e, shinmeikai 5e
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1286590">国産</xref>
5. A 2021-10-23 22:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2012-10-11 03:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be used now for things flown in. Don't be taken in by the kanji.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>imported (literally: on a ship)</gloss>
+<gloss>imported</gloss>
3. A* 2012-10-10 13:16:30  Marcus
  Refs:
daij and nikk all list it as a noun
nikk: 外国から船にのせて来ること。外国から渡来すること。また、その品物や品種。
舶載。
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>imported</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>imported (literally: on a ship)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475460 Active (id: 2183269)
舶来品
はくらいひん
1. [n]
▶ imported article
▶ foreign-made article
▶ imported goods
▶ foreign goods



History:
2. A 2022-04-11 06:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 17:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>foreign-made article</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>foreign goods</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647420 Active (id: 2183293)
猿臂
えんぴ
1. [n] [form]
▶ long arm
▶ monkey arm



History:
4. A 2022-04-11 11:37:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meiyko
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
3. A* 2022-04-10 21:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this order is better.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>long arm</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>long arm</gloss>
2. A 2014-12-02 08:11:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"long arm" should perhaps be first
1. A* 2014-12-02 08:08:18  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>long, protruding elbows (like those of a monkey)</gloss>
+<gloss>monkey arm</gloss>
+<gloss>long arm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791710 Active (id: 2183369)
入会入り会い [io] 入合 [rK]
いりあい
1. [n]
▶ commonage
▶ use of common land



History:
6. A 2022-04-11 23:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: もと互いに入り合う意で「入合」と書いたが、今はそこで出会う意を重んじて「入会」と書く。
  Comments:
Doesn't refer to the land itself.
入合 isn't irregular. It's in daijs and koj. Meikyo has a note about it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>common (e.g. fishery or hunting ground)</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>use of common land</gloss>
5. A* 2022-04-10 21:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入会	5656767
入合	262
  Comments:
Or it could be dropped.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>入合</keb>
+<keb>入り会い</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>入り会い</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>入合</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2014-02-21 00:42:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-02-20 22:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス,新和英中辞典, http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/4482/m0u/入り会い/
  Comments:
Both ルミナス and 新和英中辞典 have 入り会い as the kanji headword, but both use 入会 in compounds (入会権, etc.) From  the goo link above it seems that the プログレッシブ does the same. (There is a tendency to drop okurigana from 和語 compounds when a longer compound is being constructed.)
I realise that 入り会い is not very common (when I put it into Google I'm offered 入会 as an alternative), but perhaps labelling it "io" is a little strong. It might just be 国語s being conservative.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>commonage</gloss>
2. A 2014-02-20 22:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791720 Active (id: 2183221)
入会地
いりあいち
1. [n]
▶ commons
▶ common land
Cross references:
  ⇐ see: 2839079 コモンズ 1. commons; common land



History:
5. A 2022-04-10 21:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. 入り会い is in the 入会 entry as an io form, so it can be found.
4. A* 2022-04-10 13:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
入り会い地 isn't in the refs and it gets very few hits. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>入り会い地</keb>
3. A 2020-10-17 05:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"public land" is a slightly different thing. Best avoid it as it's not in the usual JEs.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入り会い地</keb>
2. A* 2020-10-17 05:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(入会地	6594
入り会地	No matches
入り会い地	146
入会い地	No matches
)
  Comments:
"public land"?
1. A* 2020-10-17 05:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>common land</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057960 Active (id: 2183266)
鹿尾菜 [rK] 羊栖菜 [rK]
ひじきヒジキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hijiki (dark edible seaweed usu. sold in dried black strips; Hizikia fusiformis)



History:
5. A 2022-04-11 06:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references don't mention it, and I found several sites where it was stated not to be one. Best omitted.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11 +9,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2022-04-10 22:08:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ひじき	695874
ヒジキ	72468
鹿尾菜	2762
羊栖菜	395
  Comments:
These kanji forms look like ateji to me, but I'm not sure if some sort of reference/citation is needed to support that classification.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-03-13 07:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
2. A* 2012-03-07 04:40:45  Marcus
  Refs:
7,370,000 hits for hiragana version
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒジキ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157160 Active (id: 2183202)
パー璧
パーぺきパーペキ (nokanji)
1. [adj-na] [sl,uk]
《from パーフェクト + 完璧》
▶ perfect



History:
8. A 2022-04-10 16:33:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I should've checked that. Still, not the most common slang term these days. I see that some sites describe it as a "死語".
7. A* 2022-04-10 15:17:55 
  Refs:
パーペキ	4307
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2022-04-10 12:21:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
zokugo-dict: パーペキとはパーフェクトと完璧(かんぺき)の合成語である
G n-grams: 111
  Comments:
Very few hits online.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1100880">パーフェクト・1</xref>
-<xref type="see" seq="1590970">完璧</xref>
@@ -19 +17,2 @@
-<s_inf>from perfect + 完璧</s_inf>
+<misc>&obsc;</misc>
+<s_inf>from パーフェクト + 完璧</s_inf>
5. A 2020-05-25 20:05:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-05-25 06:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>from perfect + kanpeki</s_inf>
+<s_inf>from perfect + 完璧</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208410 Active (id: 2226206)
あっという間 [spec1] あっと言う間アッという間 [sK] アッと言う間 [sK] あっとゆう間 [sK] アッとゆう間 [sK] あっとゆー間 [sK]
あっというま [spec1] あっとゆうま [sk] あっとゆーま [sk]
1. [exp,n]
▶ an instant
▶ a split second
▶ no time at all
▶ [lit] time of an "ah!"
Cross references:
  ⇒ see: 1000390 あっと言う間に 1. in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that
  ⇐ see: 2857666 あっちゅう間【あっちゅうま】 1. an instant; a split second; no time at all



History:
16. A 2023-03-23 06:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-03-23 02:06:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ あっとゆー間 │ 10,994 │
│ あっとゆーま │ 13,249 │
│ あっとゆうま │ 17,247 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<k_ele>
+<keb>あっとゆー間</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -29,0 +34,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あっとゆうま</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あっとゆーま</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2023-02-28 11:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あっという間	1,159,945	85.4%	
あっと言う間	113,228	        8.3%	
アッという間	44,813	        3.3%	
アッと言う間	17,482	        1.3%	
あっとゆう間	21,526	        1.6%	
アッとゆう間	1,513	        0.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-02-28 06:56:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning forms with entry 1000390
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<keb>あっとゆう間</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +18,4 @@
+<keb>あっとゆう間</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +26,0 @@
-<re_restr>あっという間</re_restr>
-<re_restr>あっと言う間</re_restr>
@@ -28,15 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あっとゆうま</reb>
-<re_restr>あっと言う間</re_restr>
-<re_restr>あっとゆう間</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アッというま</reb>
-<re_restr>アッという間</re_restr>
-<re_restr>アッと言う間</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アッとゆうま</reb>
-<re_restr>アッと言う間</re_restr>
-<re_restr>アッとゆう間</re_restr>
12. A 2022-04-12 21:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -48 +48,3 @@
-<gloss>moment of time</gloss>
+<gloss>an instant</gloss>
+<gloss>a split second</gloss>
+<gloss>no time at all</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210990 Deleted (id: 2183181)

ダメるダメルだめる
1. [int]
▶ "Shut up!"
▶ "Be quiet!"



History:
3. D 2022-04-10 06:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not finding any support for it either.
2. A* 2022-04-10 05:38:55  Opencooper
  Comments:
Is this some kind of corruption of 「黙る」? Not seeing any web results for it or in any of the refs.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820520 Active (id: 2183241)
音割れ
おとわれ
1. [n,vs,vi]
▶ clipping (audio)
2. [n,vs,vi] {linguistics}
▶ (vowel) breaking
▶ vowel fracture

Conjugations


History:
6. A 2022-04-11 00:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-10 15:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_breaking
  Comments:
I think there are only two senses here. "Crackling" is presumably sense 1 but I don't think it's a great gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,4 +19 @@
-<gloss>crackling (noise)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>breaking</gloss>
+<gloss>(vowel) breaking</gloss>
+<gloss>vowel fracture</gloss>
4. A 2014-07-24 11:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let it go.
3. A* 2014-07-23 11:08:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't speak for the japanese term, but they're different in english.
2. A* 2014-07-21 08:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (crackling)
http://ja.wikipedia.org/wiki/音割れ_(言語学) (breaking)
http://www.weblio.jp/content/音割れ (seems to support "crackling")
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416047479 (also seems to support "crackling)
  Comments:
I'll leave this open as I'm not sure senses 1 & 2 aren't the same thing.
  Diff:
@@ -13,0 +14,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>crackling (noise)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>breaking</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833920 Active (id: 2183242)
百寿
ひゃくじゅ
1. [n]
▶ centenarianism
▶ centenarian
▶ 100th birthday celebration



History:
4. A 2022-04-11 00:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-10 18:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.x-memory.jp/glossary/manner/mnnr008.html
"百寿は、賀寿(年祝)の一つで、「紀寿(きじゅ)」とも呼ばれ、数え年で100歳のこと、またその祝い(儀礼)をいいます。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>centenarianism</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>person at least 100 years old</gloss>
+<gloss>100th birthday celebration</gloss>
2. A 2017-11-29 06:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 says it's "centenarianism".
1. A* 2017-11-28 12:57:38  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848632 Active (id: 2183448)
必要事項
ひつようじこう
1. [n]
▶ necessary items
▶ required items
▶ necessary information
▶ required fields (on a form)
▶ mandatory fields



History:
7. A 2022-04-13 02:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-12 22:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: ある物事を行うときやその目標を達成するために、なくてはならない事柄、要素などを意味する語。
  Comments:
Not necessarily information.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>necessary items</gloss>
+<gloss>required items</gloss>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>required fields (e.g. in a form)</gloss>
+<gloss>required fields (on a form)</gloss>
5. A 2022-04-11 08:13:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>mandatory fields (e.g. in a form)</gloss>
+<gloss>mandatory fields</gloss>
4. A 2022-04-11 06:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does that add anything useful?
3. A* 2022-04-10 13:04:25 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>mandatory fields (e.g. in a form)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854108 Active (id: 2183264)
絡みだす絡み出す
からみだす
1. [v5s,vi]
▶ to start pestering (someone)
▶ to pick a fight (with)
▶ to start giving (someone) a hard time

Conjugations


History:
6. A 2022-04-11 06:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-10 18:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
絡む is intransitive.
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to pester</gloss>
-<gloss>to pick a fight with</gloss>
-<gloss>to start to complain</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to start pestering (someone)</gloss>
+<gloss>to pick a fight (with)</gloss>
+<gloss>to start giving (someone) a hard time</gloss>
4. A 2022-03-30 10:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm in favour of having good coverage of 複合動詞, and the fact that it's not the initial sense of the V1 component is a good reason for keeping it.
3. A* 2022-03-28 20:52:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just sense 3 of 絡む + 出す (start doing). Given the n-gram counts, I don't think it's needed.
2. A 2022-03-27 03:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
絡み出す	496
絡みだす	909
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>絡みだす</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>to pester, to pick a fight with</gloss>
+<gloss>to pester</gloss>
+<gloss>to pick a fight with</gloss>
+<gloss>to start to complain</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854230 Active (id: 2183263)
注ぎ足し
つぎたし
1. [n]
▶ refilling (a liquid)
▶ topping up



History:
2. A 2022-04-11 06:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-04-10 04:02:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/注ぎ足し-681993
  Comments:
Saw it at a restaurant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854231 Active (id: 2183257)
ボロ市ぼろ市襤褸市 [rK]
ぼろいち
1. [n]
▶ flea market (esp. one held in Setagaya, Tokyo in December or January)



History:
4. A 2022-04-11 06:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-11 01:09:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
ボロ市	17363
ぼろ市	1185
襤褸市	36

(all entries w 襤褸 in them should maybe have them tagged as rK)

koj says it's specifically 東京世田谷など各地で行われる古着・古物市の俗称
but daijr says it's more generic 古物・古着・日用雑貨などを主に扱う市の通称。

but I find it hard to qualify daijr's definition in English. "flea market featuring many previously-owned items and clothing" sounds like the same thing as "flea market" to me.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>襤褸市</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>flea market held in December and January</gloss>
+<gloss>flea market (esp. one held in Setagaya, Tokyo in December or January)</gloss>
2. A 2022-04-11 00:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 11:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボロ市	17363
ぼろ市	1185
brit
  Comments:
heard on tv (seemed quite non-specific)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854232 Active (id: 2183239)

ペンタブ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ pen tablet
▶ drawing tablet
Cross references:
  ⇒ see: 1982410 ペンタブレット 1. pen tablet; graphics tablet; drawing tablet



History:
2. A 2022-04-11 00:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 21:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daij

Google N-gram Corpus Counts
ペンタブレット	87133
ペン・タブレット	1552

ペンタブ		124829
ペン・タブ	118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5653386 Active (id: 2230741)
毎トー
まいトー [spec1]
1. [ev]
▶ Mainichi Tennis Championship (abbr)



History:
4. A 2023-05-06 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-04-10 12:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/毎日テニス選手権
"毎日テニス選手権は、毎年7月から9月にかけて有明テニスの森公園他東京都内で開催される、テニストーナメントである。略称「毎トー」。"
http://www.maitospo.com/
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Maitō</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Mainichi Tennis Championship (abbr)</gloss>
2. A 2022-04-09 20:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct ō?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maitо̄</gloss>
+<gloss>Maitō</gloss>
1. A* 2022-04-09 14:55:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まいとぜ</reb>
+<reb>まいトー</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maito-</gloss>
+<gloss>Maitо̄</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743934 Active (id: 2183232)
髙熊
たかくま
1. [surname]
▶ Takakuma



History:
2. A 2022-04-10 21:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-09 22:26:34 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743935 Active (id: 2183233)
麗央
れお
1. [male,fem]
▶ Reo



History:
2. A 2022-04-10 21:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-09 22:27:32 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743936 Active (id: 2183218)
彰之輔
しょうのすけ
1. [male]
▶ Shōnosuke



History:
2. A 2022-04-10 21:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-10 18:00:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml