JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006970 Active (id: 2215809)
其れ [rK] [sK]
それ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》
▶ that
▶ it
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
2. [pn] [uk]
▶ then
▶ that point (in time)
▶ that time
3. [pn] [arch]
《indicating a place near the listener》
▶ there
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
21. A 2022-12-15 10:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-12-15 00:56:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
rare and irregular
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-08-30 03:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions.
The references are all over the place for  それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is.
18. A* 2022-08-09 12:30:20 
  Comments:
Sorry for not making a better case. 
I get "take that" from Daijr
それ [1] (感)
〔代名詞「それ」から〕
相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」
but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here?
However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ?

i.e. as now, 3 entries, except

それ (this entry), as-is
それ、そら [int] "here!;there!
そりゃ;そら [exp] that is
  Diff:
@@ -33,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>take that</gloss>
17. A* 2022-08-09 12:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere.
2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210).
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016610 Active (id: 2272991)

アップ [gai1,ichi1]
1. [n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ rise
▶ increase
▶ raising
▶ lifting
▶ going up
Cross references:
  ⇔ ant: 1076980 ダウン 1. fall; decrease; drop; going down
2. [n,vs,vt] [abbr]
▶ upload
▶ posting online
Cross references:
  ⇔ see: 1016710 アップロード 1. upload
  ⇐ see: 2722620 うp【うぷ】 1. upload
3. [n,vs,vt] [abbr]
▶ close-up
Cross references:
  ⇒ see: 1045510 クローズアップ 1. close-up
  ⇐ see: 2068410 ドアップ 1. extreme close-up (photo, shot)
4. [n,vs,vi] [abbr] {film,television}
▶ completion of filming
Cross references:
  ⇒ see: 1044380 クランクアップ 1. completion of filming; wrap
5. [n] [abbr]
▶ upswept hairstyle
Cross references:
  ⇒ see: 1016620 アップスタイル 1. upswept hairstyle
6. [n] {sports}
▶ being up (in points, games, etc.)
▶ being ahead
▶ leading
Cross references:
  ⇔ ant: 1076980 ダウン 6. being down (in points, games, etc.); being behind; trailing
7. [n] [abbr]
▶ warm-up
Cross references:
  ⇒ see: 1026550 ウォーミングアップ 1. warming up; warm-up
8. [n,n-suf,vs,vi]
▶ finishing
▶ completion
▶ being over

Conjugations


History:
18. A 2023-07-16 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -43,0 +44,2 @@
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
@@ -45 +47 @@
-<gloss>finishing shooting (a film)</gloss>
+<gloss>completion of filming</gloss>
17. A 2022-04-02 10:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -73 +73 @@
-<gloss>competition</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
16. A 2022-04-02 00:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As long as "up" is somewhere in the first sense.
15. A* 2022-04-01 23:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
lsrc tag probably not needed. We don't have one on ダウン.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">up</lsource>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>going up</gloss>
14. A 2022-04-01 22:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076980 Active (id: 2296690)

ダウン [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ fall
▶ decrease
▶ drop
▶ going down
Cross references:
  ⇔ ant: 1016610 アップ 1. rise; increase; raising; lifting; going up
2. [n,vs,vt,vi] {boxing}
▶ knocking down
▶ flooring
▶ being knocked down
▶ being floored
3. [n,vs,vi]
▶ being out of action (due to illness, exhaustion, etc.)
▶ being down (e.g. with a cold)
▶ being knocked out (from alcohol)
▶ being out of it
▶ collapsing
4. [n,vs,vi] {computing}
▶ going down (of a computer system, server, etc.)
▶ crashing
5. [n] {baseball}
▶ (number of) outs
Cross references:
  ⇐ see: 2848560 ダン 1. (number of) outs
6. [n] {sports}
▶ being down (in points, games, etc.)
▶ being behind
▶ trailing
Cross references:
  ⇔ ant: 1016610 アップ 6. being up (in points, games, etc.); being ahead; leading
7. [n] {sports}
▶ down (in American football)
8. [n]
▶ down (feathers)

Conjugations


History:
12. A 2024-03-31 23:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>down (American football)</gloss>
+<gloss>down (in American football)</gloss>
11. A 2024-03-30 11:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-03-30 05:15:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
As per the x-ref.
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<gloss>behind behind</gloss>
+<gloss>being behind</gloss>
9. A 2024-01-22 18:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>knocking down (in boxing)</gloss>
+<field>&boxing;</field>
+<gloss>knocking down</gloss>
8. A 2022-04-01 22:57:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>going down</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1016610">アップ・1</xref>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>going down</gloss>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +43 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -47,0 +55 @@
+<xref type="ant" seq="1016610">アップ・6</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269350 Active (id: 2182543)
後で
あとで
1. [exp,adv]
▶ later (on)
▶ afterwards



History:
2. A 2022-04-01 11:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
後で	5548096
あとで	3593151
  Comments:
I don't think it's uk.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>later (on)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>later</gloss>
1. A* 2022-04-01 05:53:51  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>later</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298180 Active (id: 2222658)
搾乳 [spec2,news2,nf42] さく乳
さくにゅう [spec2,news2,nf42]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ milking (a cow, goat, etc.)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ breast pumping
▶ milk expression
Cross references:
  ⇐ see: 2538330 搾乳器【さくにゅうき】 1. breast pump

Conjugations


History:
10. A 2023-02-24 05:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-23 20:26:46  Marcus Richert
  Comments:
Synonym
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>milk expression</gloss>
8. A 2022-04-06 00:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/搾乳
https://context.reverso.net/translation/english-japanese/milking
  Comments:
I very much doubt that this entry in its current state could cause offence and/or confusion. There are only two senses, and this is the preferred term when referring to milking of an animal. It would look odd leading with "breast pumping".
7. A* 2022-04-05 13:30:21 
  Comments:
Normally you order senses based on how common they are, correct? Doing it the other way here without a good reason risks alienating/offending users who happen upon the word as it is most commonly used. suddenly seeing "milking a cow or goat" in the context of human breastfeeding can offend people, but the opposite wouldn't.
6. A 2022-04-05 07:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it as-is. It's not really a distinct sense in that breast pumping is another form of milking. They could be merged.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422630 Active (id: 2182564)
茶化す [ateji]
ちゃかす
1. [v5s,vt]
▶ to poke fun at
▶ to make fun of
▶ to send up
Cross references:
  ⇐ see: 2657790 おちゃらかす 1. to tease; to make fun of
  ⇐ see: 1422570 茶【ちゃ】 5. mockery

Conjugations


History:
6. A 2022-04-01 22:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that addition helped and the new gloss doesn't seem to fit.
PLEASE don't suggest these sorts of edits without any references or case.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>to poke fun at (when another is trying to be serious)</gloss>
-<gloss>to turn into a joke</gloss>
+<gloss>to poke fun at</gloss>
5. A* 2022-04-01 13:46:47 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to turn into a joke</gloss>
4. A* 2022-04-01 13:42:54 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to poke fun at</gloss>
+<gloss>to poke fun at (when another is trying to be serious)</gloss>
3. A 2013-08-15 10:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Daijirin only has a kana headwords, and adds: "〔「茶化す」とも当てる〕".
The JEs mainly have examples in kana, but in the ngrams it's mostly the kanji form.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2013-08-15 08:18:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs "「茶化す」は当て字"
http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_1563.html
  Comments:
This isn't an idiom, just a word, so we don't need a [lit] gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,3 +17,0 @@
-<sense>
-<gloss g_type="lit">turn into tea</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452320 Active (id: 2182562)
同校 [news1,nf08]
どうこう [news1,nf08]
1. [n]
▶ the same school
2. [n]
▶ the said school



History:
2. A 2022-04-01 22:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 14:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>same school</gloss>
+<gloss>the same school</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the said school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486360 Active (id: 2182557)
美しい [ichi1,news1,nf08] 愛しい [rK]
うつくしい [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-i]
▶ beautiful
▶ pretty
▶ lovely
▶ sweet
▶ pure (heart, friendship, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-04-01 21:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-03-06 18:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, prog
  Comments:
No need for oK tag.
Adding glosses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>pretty</gloss>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>pure (heart, friendship, etc.)</gloss>
1. A* 2019-03-06 01:12:34 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛しい</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592520 Active (id: 2182552)
蛍火螢火 [oK]
ほたるびけいか
1. [n]
▶ glow of a firefly
2. [n]
▶ nearly extinguished fire
▶ embers



History:
2. A 2022-04-01 14:16:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
螢 is 旧字体.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>light of a firefly</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>nearly-extinguished fire</gloss>
+<gloss>nearly extinguished fire</gloss>
1. A* 2022-04-01 07:44:06  Opencooper
  Refs:
meikyo; gg5

蛍火	22649
螢火	2224
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>蛍火</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,3 @@
-<k_ele>
-<keb>蛍火</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほたるび</reb>
+</r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほたるび</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>glow of a firefly</gloss>
@@ -19,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>nearly-extinguished fire</gloss>
+<gloss>embers</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792780 Active (id: 2182576)
浸染
しんぜんしんせん
1. [n,vs,vt]
▶ dip-dyeing
2. [n,vs,vi]
▶ being gradually influenced (by)

Conjugations


History:
3. A 2022-04-01 22:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>being gradually influenced</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being gradually influenced (by)</gloss>
2. A 2022-03-31 06:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-31 04:16:15  Opencooper
  Refs:
浸染
しんせん <- gg5; daijr/s; nikk; nipponica
しんぜん <- luminous; meikyo; shinmeikai; koj; heibonsha; unidic
  Comments:
Another close one.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しんぜん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13 +16,6 @@
-<gloss>dyeing</gloss>
+<gloss>dip-dyeing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being gradually influenced</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862990 Deleted (id: 2182516)
表向きの理由
おもてむきのりゆう
1. [n]
▶ ostensible reason
▶ official reason
▶ pretext



History:
4. D 2022-04-01 00:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. A step too far.
3. D* 2022-03-30 14:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't see a need for this.
2. A 2022-03-29 10:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Not really superficial.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>ostensible (surface) reason</gloss>
-<gloss>superficial reason</gloss>
+<gloss>ostensible reason</gloss>
+<gloss>official reason</gloss>
+<gloss>pretext</gloss>
1. A* 2022-03-29 08:51:32 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>superficial reason</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906840 Active (id: 2182593)
物価高
ぶっかだか
1. [n]
▶ high prices of commodities
▶ increased cost of living
▶ inflation



History:
2. A 2022-04-02 00:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 23:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>increased cost of living</gloss>
+<gloss>inflation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107970 Active (id: 2182550)
端ミシン
はしミシンたんミシン
1. [n]
▶ machined edge
▶ edge-stitched seam



History:
4. A 2022-04-01 14:04:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
端ミシン	        2497
端ミシンし	91
端ミシンする	No matches
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2022-03-31 06:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
端ミシン	2497
はしミシン	76
たんミシン	186
2. A* 2022-03-31 04:25:46  Opencooper
  Refs:
端ミシン
はしミシン <- meikyo; shinmeikai; koj
たんミシン <- 200万語専門用語 英和・和英大辞典
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はしミシン</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159590 Active (id: 2182591)
針孔
めどみぞ (針孔)はりめど (針孔)
1. [n]
▶ eye of a needle
Cross references:
  ⇐ see: 2854165 針孔【みず】 1. eye of a needle
2. (めど only) [n]
《dialectal》
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 1254480 穴【あな】 1. hole; opening; orifice; perforation



History:
14. A 2022-04-02 00:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I hadn't twigged you proposed dropping 針眼 as well as みず. As it's in all the kokugos I think it's best in its own "arch" entry.
13. A* 2022-04-01 23:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The entry is much cleaner and easier to read without it. If the inclusion of an archaic form introduces a lot of restr tags, I think it should be split out into a separate arch entry or dropped entirely (my preferred option).
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>針眼</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +11,0 @@
-<re_restr>針孔</re_restr>
-<re_restr>穴</re_restr>
@@ -26,6 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>みず</reb>
-<re_restr>針孔</re_restr>
-<re_restr>針眼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -33,2 +21,0 @@
-<stagk>針孔</stagk>
-<stagk>針眼</stagk>
@@ -39,2 +26 @@
-<stagk>針孔</stagk>
-<stagk>穴</stagk>
+<stagr>めど</stagr>
12. A 2022-04-01 06:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think みず can stay with a tag. It's in the kokugos, and removing it doesn't simplify the glosses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<reb>はりめど</reb>
+<re_restr>針孔</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -26,4 +30 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はりめど</reb>
-<re_restr>針孔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A* 2022-03-30 23:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
みず appears to be archaic. I think it should be split out. Most of the restr tags can then be dropped.
しんこう is only in the unabridged edition of nikk. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -30,5 +29,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんこう</reb>
-<re_restr>針孔</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2022-03-29 10:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No objections, it seems.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242670 Active (id: 2182525)
能力値
のうりょくち
1. [n]
▶ ability score (in role-playing games, etc.)
▶ attribute value



History:
7. A 2022-04-01 01:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about not changing the field tag scope.
Probably best to drop the tag and make the gloss a bit more general.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&vidg;</field>
-<gloss>ability score (in role-playing games)</gloss>
+<gloss>ability score (in role-playing games, etc.)</gloss>
6. A* 2022-03-30 21:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In modern usage, "gaming" almost always refers to video games. I don't think we should expand the scope of the field tag.
I suspect that nowadays 能力値 is mostly used in the context of video games. The question is whether this is enough to justify a vidg tag.
5. A* 2022-03-30 01:20:45  Nicolas Maia
  Comments:
Maybe we could rename that tag to "gaming" to make it less media-specific.
4. A* 2022-03-30 00:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's also used in tabletop games. Is vidg appropriate?
3. A 2022-03-29 03:28:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404440 Active (id: 2182549)
天声人語
てんせいじんご
1. [n]
《translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)》
▶ Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun)



History:
6. A 2022-04-01 14:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an expl gloss. It's a specific column.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Tensei Jingo</gloss>
-<gloss g_type="expl">daily column in the Asahi Shimbun</gloss>
+<gloss>Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun)</gloss>
5. A 2022-03-31 00:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2018-03-23 22:11:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>translation of 'vox populi, vox Dei' (the people's voice is the voice of God)</s_inf>
+<s_inf>translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)</s_inf>
3. A 2018-03-23 22:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-23 15:50:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天声人語
  Comments:
This always refers to the newspaper column.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>vox populi, vox dei (the people's voice is the voice of God)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>translation of 'vox populi, vox Dei' (the people's voice is the voice of God)</s_inf>
+<gloss>Tensei Jingo</gloss>
+<gloss g_type="expl">daily column in the Asahi Shimbun</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448600 Active (id: 2182643)

ローンチラウンチロンチ
1. [n,vs,vt]
▶ launch (of a product, service, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-02 21:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-02 10:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ローンチ	23908
ロンチ	14753
ラウンチ	3651
ローンチし	3030
ロンチし	        109
ラウンチし	305
  Comments:
ラウンチ is in daijr/s. Daijr also has ロンチ.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ラウンチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロンチ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +17 @@
-<gloss>launch</gloss>
+<gloss>launch (of a product, service, etc.)</gloss>
4. A 2022-04-01 03:44:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only ランチ is in anything but wiki, but then as the boat which we already have a separate entry for
  Diff:
@@ -7,12 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ロンチ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラーンチ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラウンチ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ランチ</reb>
-</r_ele>
@@ -21,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2012-04-16 11:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<reb>ラウンチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
2. A* 2012-04-16 10:58:58  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ローン�
%81
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロンチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラーンチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ランチ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534060 Active (id: 2296925)
報連相報・連・相
ほうれんそうホウレンソウ (nokanji)
1. [n] [abbr] {business}
《from 報告・連絡・相談》
▶ reporting, contacting, and consultation



History:
6. A 2024-04-03 21:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits for ホウレンソウ include both this term and ほうれん草. It should be included and visible.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
5. A* 2024-04-03 20:40:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
上司に喜ばれるホウレンソウ・ザッソウのポイントを解説していきます。
https://next-sfa.jp/journal/skill/communication/
  Comments:
Just encountered a random person on the internet who claimed ホウレンソウ was more likely to mean this term than "spinach".  Well, I doubt that, but it seems like the katakana form is at least common enough that it should be searchable.  hard to reason concretely about stats with spinach in the way.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホウレンソウ</reb>
4. A 2022-04-03 20:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/報・連・相
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&bus;</field>
3. A 2022-04-01 22:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
2. A* 2022-04-01 04:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
報連相	11454
報・連・相	10754
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>報・連・相</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574070 Active (id: 2182671)
平打ち平打
ひらうち
1. [n]
▶ blow with the flat of a sword
2. [n]
▶ slap
▶ smack
Cross references:
  ⇒ see: 1507390 平手打ち 1. slap; smack; spanking
3. [n]
▶ metal flattened by striking
4. [n]
▶ tape
▶ flat braid
5. [n]
▶ type of flat ornamental hairpin made of silver and inscribed with a clan's crest or patterns of birds and flowers
Cross references:
  ⇒ see: 1985350 【かんざし】 1. ornamental hairpin



History:
6. A 2022-04-03 02:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-02 10:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
平打ち	84553
平打ちし	381
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>blow striking with the flat of the sword</gloss>
+<gloss>blow with the flat of a sword</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -35 +34 @@
-<xref type="see" seq="1985350">簪</xref>
+<xref type="see" seq="1985350">かんざし</xref>
4. A 2022-04-01 04:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>slap</gloss>
+<gloss>smack</gloss>
3. A* 2022-04-01 02:43:32  Nicolas Maia
  Comments:
平打ち	84553
平打	12784
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>平打</keb>
2. A 2010-08-29 01:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645210 Active (id: 2187433)
目を輝かす
めをかがやかす
1. [exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes
▶ to have shining eyes
▶ to have a gleam in one's eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2854162 目を輝かせる 1. to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes

Conjugations


History:
16. A 2022-05-22 05:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Not an idiom.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&id;</misc>
15. A* 2022-05-21 23:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either.
14. A* 2022-05-21 23:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no?
13. A* 2022-05-21 22:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる.
12. A 2022-05-21 01:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765450 Active (id: 2182542)
美しさ
うつくしさ
1. [n]
▶ beauty



History:
7. A 2022-04-01 10:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
6. A* 2022-04-01 04:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That would really only work if we had a 愛しさ/いとしさ entry as well.  I could go that way if you want to add that, but having 愛しさ here only, even with an rK tag, would be a bit misleading.
5. A* 2022-04-01 02:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can't we just tag it [rK] instead?
4. A 2022-04-01 00:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that is sound.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>愛しさ</keb>
3. A* 2022-03-31 23:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
愛しさ is read いとしさ 99.99%+ of the time. To avoid false matches, we could add a 愛しさ/いとしさ entry, but given that 愛しい is a very uncommon way of writing うつくしい (the JEs and daijr/s don't even have it), I instead propose dropping 愛しさ from this entry. We'd still have 愛しい on the うつくしい entry.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802040 Active (id: 2182571)
抽選会
ちゅうせんかい
1. [n]
▶ lottery (event)
▶ raffle
▶ draw



History:
4. A 2022-04-01 22:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-01 22:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://www.goal.com/jp/リスト/qatar-world-cup-2022-open-draw/blt7ef8032b64182c2a
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>draw</gloss>
2. A 2013-10-13 18:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-13 14:03:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw at a lottery (unsurprisingly).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854052 Active (id: 2182522)
全クリ
ぜんクリ
1. [n,vs,vt] [sl,abbr] {video games}
▶ completion (of a game)
▶ completing every level

Conjugations


History:
9. A 2022-04-01 00:53:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Autocorrect mistake. Thanks.
8. A 2022-04-01 00:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>competition (of a game)</gloss>
+<gloss>completion (of a game)</gloss>
7. A* 2022-04-01 00:40:08  Opencooper
  Comments:
Robin, was that supposed to be "completion" instead of "competition"?
6. A 2022-03-30 22:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-30 20:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
全クリ	68021	  
全クリし	31411
  Comments:
Pretty slangy.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -15,2 +17,2 @@
-<gloss>all clear (e.g. level)</gloss>
-<gloss>completely clear</gloss>
+<gloss>competition (of a game)</gloss>
+<gloss>completing every level</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854088 Active (id: 2182548)
粘着クリーナー
ねんちゃくクリーナー
1. [n]
▶ lint roller
▶ lint remover



History:
5. A 2022-04-01 14:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>floor lint roller</gloss>
+<gloss>lint roller</gloss>
+<gloss>lint remover</gloss>
4. A 2022-04-01 00:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>粘着カーペットクリーナー</keb>
+<keb>粘着クリーナー</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>ねんちゃくカーペットクリーナー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ねんちゃくカーペット・クリーナー</reb>
+<reb>ねんちゃくクリーナー</reb>
3. A* 2022-03-31 14:30:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粘着クリーナー	1899
https://sakidori.co/article/881208
https://monoreco.ameba.jp/57400010920/
https://my-best.com/5855
  Comments:
Isn't this overly compositional? I suggest changing it to 粘着クリーナー/lint roller.
2. A 2022-03-30 04:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
粘着カーペットクリーナー	137
  Comments:
Here a "lint roller" is a smaller thing for clothes and furniture, and "floor ;int roller" is used for carpets.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>lint roller</gloss>
+<gloss>floor lint roller</gloss>
1. A* 2022-03-24 23:38:40  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 110

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854104 Deleted (id: 2182523)
斗南の一人斗南一人
となんのいちにん
1. [n]
▶ A leading expert in his field. A person of outstanding ability who has no equal in the world.



History:
3. D 2022-04-01 00:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems no-one is supporting it.
2. A* 2022-03-26 05:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
斗南の一人	26
斗南一人	< 20
References?
  Comments:
I doubt there a case for this.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>斗南の一人</keb>
+</k_ele>
1. A* 2022-03-26 00:36:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854144 Active (id: 2182672)

ビロビロびろびろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ flapping about
▶ waving around
▶ fluttering
▶ waggling (e.g. one's tongue)
2. [adv,adv-to,n] [arch]
▶ idling sloppily
▶ lovestruck



History:
7. A 2022-04-03 02:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd make an exception here, where the only gloss in the kokugos is rather different.
I see a lot of commentary about how JEs aren't to be trusted, and that only JJs should be used. I'd like to make it clear that we're not ignoring them or acting in isolation.
6. A* 2022-04-01 23:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We usually ignore archaic senses. I don't think we need to make an exception here.
5. A* 2022-04-01 04:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-04-01 04:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
びろびろ	1831
ビロビロ	8300
  Comments:
I suggest keeping that as a second sense. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>びろびろ</reb>
+<reb>ビロビロ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ビロビロ</reb>
+<reb>びろびろ</reb>
@@ -17,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>idling sloppily</gloss>
+<gloss>lovestruck</gloss>
3. A* 2022-03-30 12:18:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk:  紙、布、舌など比較的薄いものが秩序なく揺れ動くさまを表わす語。ひろひろ。
http://yourei.jp/ビロビロ
  Comments:
That meaning appears to be archaic. All the examples in Aozora are this sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビロビロ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +13,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>idling sloppily</gloss>
-<gloss>lovestruck</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>flapping about</gloss>
+<gloss>waving around</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+<gloss>waggling (e.g. one's tongue)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854155 Active (id: 2182635)
環頭大刀環頭太刀
かんとうのたち
1. [n]
▶ sword with a round pommel
Cross references:
  ⇒ see: 1408340 太刀 1. long sword (as opposed to the shorter katana)



History:
3. A 2022-04-02 10:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1408340">太刀・たち・1</xref>
+<xref type="see" seq="1408340">太刀・1</xref>
2. A 2022-04-01 05:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
環頭太刀	1401
環頭大刀	1470
環頭の太刀	55
環頭の大刀	< 20
かんとうのたち	38
かんとうたち	111
環頭	5980
環頭柄頭	1744
  Comments:
The kokugos all include the の in the reading, but only Nikkoku has it in the kanji form.
環頭 seems only to be used here and in 環頭柄頭. Not sure it needs its own entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>環頭大刀</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1408340">太刀・たち・1</xref>
1. A* 2022-03-30 20:39:51  Edwina Palmer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854157 Active (id: 2187612)
同州
どうしゅう
1. [n]
▶ the same state
2. [n]
▶ the said state



History:
5. A 2022-05-24 11:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keep this one for now.
4. A* 2022-05-21 22:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have two senses on 同県, as well as a few others (e.g. 同党, 同国, 同大, 同校). I'm not sure which style I prefer. Daijr typically has two senses.
3. A* 2022-05-21 01:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we don't usually split our 同- entries (see 同市, 同町,同県 etc.) into two senses
2. A 2022-04-01 13:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>said province</gloss>
@@ -13,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the said state</gloss>
1. A* 2022-03-31 02:21:56  Nicolas Maia
  Comments:
同州	51390

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854159 Active (id: 2182520)
生絹
きぎぬせいけん
1. [n]
▶ raw silk (fabric)



History:
2. A 2022-04-01 00:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has different glosses, but Daijr and Daijs say they're the same. For the すずし entry Daijirin has "「きぎぬ(生絹)」に同じ。" Maybe they've become differentiated of late. It seems せいけん is used for both senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せいけん</reb>
1. A* 2022-03-31 04:35:52  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
Different from 生絹(すずし).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854161 Active (id: 2182531)
甲丸
こうまる
1. [n]
▶ dome shape



History:
2. A 2022-04-01 04:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>round-type (ring)</gloss>
+<gloss>dome shape</gloss>
1. A* 2022-04-01 02:45:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/結婚指輪-490502
https://kamakura-chokin.com/course/marriage/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854162 Active (id: 2187477)
目を輝かせる
めをかがやかせる
1. [exp,v1]
▶ to have sparkling eyes
▶ to have shining eyes
▶ to have a gleam in one's eyes
Cross references:
  ⇐ see: 2645210 目を輝かす【めをかがやかす】 1. to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes

Conjugations


History:
4. A 2022-05-22 23:40:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2645210.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&id;</misc>
3. A 2022-05-21 01:56:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2022-04-01 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 14:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目を輝かせる	17166
目を輝かす	3680
  Comments:
More common than 目を輝かす, which is already an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854163 Active (id: 2182664)
大型ビジョン
おおがたビジョン
1. [n]
▶ very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.)
▶ jumbo screen
▶ jumbotron



History:
4. A 2022-04-03 01:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-02 22:52:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://www.neskk.co.jp/?tid=100033
https://en.wiktionary.org/wiki/jumbotron
  Comments:
Not just billboards.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss>
+<gloss>very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.)</gloss>
+<gloss>jumbo screen</gloss>
+<gloss>jumbotron</gloss>
2. A 2022-04-01 22:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD:  〔ビルの外壁などに設置した巨大スクリーン〕 a 「large [giant, jumbo] (TV) screen.
大型ビジョン	20659
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おおがたびじょん</reb>
+<reb>おおがたビジョン</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>LED video billboard used in out of home advertising.</gloss>
+<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss>
1. A* 2022-04-01 18:31:59  Prisciano Paolo III Yabao <...address hidden...>
  Refs:
https://honeyworks-tvanime.com/introduction/
街中の大型ビジョンで流れる華やかな姿とは裏腹に、ひよりは険しい顔でにらみ合う2人を目撃してしまう。

https://ooh-portal.jp/largevision

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854164 Active (id: 2182637)
楼台
ろうだい
1. [n]
▶ lofty building
▶ tall building



History:
3. A 2022-04-02 12:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>high building</gloss>
+<gloss>tall building</gloss>
2. A 2022-04-01 22:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>lofty (high) building</gloss>
+<gloss>lofty building</gloss>
+<gloss>high building</gloss>
1. A* 2022-04-01 22:25:29  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/楼台-662735
  Comments:
高い建物のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5036589 Active (id: 2182568)

サンルイスサン・ルイス
1. [place]
▶ San Louis (Colombia)
2. [place]
▶ São Luís (Brazil)



History:
3. A 2022-04-01 22:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2022-03-31 05:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-31 02:29:02  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サン・ルイス</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>San Luis</gloss>
+<gloss>São Luís (Brazil)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5066650 Active (id: 2182567)

ビトリアヴィトリアヴィトーリア
1. [place]
▶ Vitoria (Spain)
2. [place]
▶ Vitória (Brazil)
3. [fem,surname]
▶ Vitória



History:
3. A 2022-04-01 22:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2022-03-31 05:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-31 02:26:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヴィトーリア
  Comments:
ヴィトーリア	1436
ヴィトリア	1626
ビトリア 	3144
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴィトリア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴィトーリア</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +16,6 @@
+<gloss>Vitória (Brazil)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&fem;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Vitória</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5075536 Active (id: 2182566)

ベレン
1. [place]
▶ Belém (Brazil)
2. [place]
▶ Belen (Paraguay)



History:
3. A 2022-04-01 22:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2022-03-31 05:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-31 02:32:36  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Belem</gloss>
+<gloss>Belém (Brazil)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743903 Active (id: 2182558)
嘉泰
よしやす
1. [male]
▶ Yoshiyasu



History:
2. A 2022-04-01 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 05:31:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743904 Active (id: 2182560)
文覚
ふみさと
1. [male]
▶ Fumisato



History:
2. A 2022-04-01 22:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 05:36:18 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743905 Active (id: 2182559)
嵩広
たかひろ
1. [male]
▶ Takahiro



History:
2. A 2022-04-01 22:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 18:48:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743906 Active (id: 2182561)
聖未
せいみ
1. [fem]
▶ Seimi



History:
2. A 2022-04-01 22:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-01 18:57:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml