JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》 ▶ that ▶ it
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that point (in time) ▶ that time |
|||||||||
3. |
[pn]
[arch]
《indicating a place near the listener》 ▶ there |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ you |
21. | A 2022-12-15 10:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-15 00:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | rare and irregular |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-08-30 03:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions. The references are all over the place for それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is. |
|
18. | A* 2022-08-09 12:30:20 | |
Comments: | Sorry for not making a better case. I get "take that" from Daijr それ [1] (感) 〔代名詞「それ」から〕 相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」 but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here? However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ? i.e. as now, 3 entries, except それ (this entry), as-is それ、そら [int] "here!;there! そりゃ;そら [exp] that is |
|
Diff: | @@ -33,5 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>take that</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-09 12:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | 1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere. 2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210). |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ rise ▶ increase ▶ raising ▶ lifting ▶ going up
|
|||||||
2. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ upload ▶ posting online
|
|||||||
3. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ close-up
|
|||||||
4. |
[n,vs,vi]
[abbr]
{film,television}
▶ completion of filming
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ upswept hairstyle
|
|||||||
6. |
[n]
{sports}
▶ being up (in points, games, etc.) ▶ being ahead ▶ leading
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ warm-up
|
|||||||
8. |
[n,n-suf,vs,vi]
▶ finishing ▶ completion ▶ being over |
18. | A 2023-07-16 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,2 @@ +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> @@ -45 +47 @@ -<gloss>finishing shooting (a film)</gloss> +<gloss>completion of filming</gloss> |
|
17. | A 2022-04-02 10:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -73 +73 @@ -<gloss>competition</gloss> +<gloss>completion</gloss> |
|
16. | A 2022-04-02 00:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As long as "up" is somewhere in the first sense. |
|
15. | A* 2022-04-01 23:00:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc tag probably not needed. We don't have one on ダウン. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">up</lsource> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>going up</gloss> |
|
14. | A 2022-04-01 22:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fall ▶ decrease ▶ drop ▶ going down
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
{boxing}
▶ knocking down ▶ flooring ▶ being knocked down ▶ being floored |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ being out of action (due to illness, exhaustion, etc.) ▶ being down (e.g. with a cold) ▶ being knocked out (from alcohol) ▶ being out of it ▶ collapsing |
|||||
4. |
[n,vs,vi]
{computing}
▶ going down (of a computer system, server, etc.) ▶ crashing |
|||||
5. |
[n]
{baseball}
▶ (number of) outs
|
|||||
6. |
[n]
{sports}
▶ being down (in points, games, etc.) ▶ being behind ▶ trailing
|
|||||
7. |
[n]
{sports}
▶ down (in American football) |
|||||
8. |
[n]
▶ down (feathers) |
12. | A 2024-03-31 23:02:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -65 +65 @@ -<gloss>down (American football)</gloss> +<gloss>down (in American football)</gloss> |
|
11. | A 2024-03-30 11:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-03-30 05:15:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | As per the x-ref. |
|
Diff: | @@ -59 +59 @@ -<gloss>behind behind</gloss> +<gloss>being behind</gloss> |
|
9. | A 2024-01-22 18:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>knocking down (in boxing)</gloss> +<field>&boxing;</field> +<gloss>knocking down</gloss> |
|
8. | A 2022-04-01 22:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>going down</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="1016610">アップ・1</xref> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss>going down</gloss> @@ -19,0 +23,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +43 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -47,0 +55 @@ +<xref type="ant" seq="1016610">アップ・6</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ later (on) ▶ afterwards |
2. | A 2022-04-01 11:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 後で 5548096 あとで 3593151 |
|
Comments: | I don't think it's uk. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> +<gloss>later (on)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>later</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-01 05:53:51 Opencooper | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>later</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ milking (a cow, goat, etc.) |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ breast pumping ▶ milk expression
|
10. | A 2023-02-24 05:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-02-23 20:26:46 Marcus Richert | |
Comments: | Synonym |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>milk expression</gloss> |
|
8. | A 2022-04-06 00:18:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/搾乳 https://context.reverso.net/translation/english-japanese/milking |
|
Comments: | I very much doubt that this entry in its current state could cause offence and/or confusion. There are only two senses, and this is the preferred term when referring to milking of an animal. It would look odd leading with "breast pumping". |
|
7. | A* 2022-04-05 13:30:21 | |
Comments: | Normally you order senses based on how common they are, correct? Doing it the other way here without a good reason risks alienating/offending users who happen upon the word as it is most commonly used. suddenly seeing "milking a cow or goat" in the context of human breastfeeding can offend people, but the opposite wouldn't. |
|
6. | A 2022-04-05 07:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd leave it as-is. It's not really a distinct sense in that breast pumping is another form of milking. They could be merged. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to poke fun at ▶ to make fun of ▶ to send up
|
6. | A 2022-04-01 22:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that addition helped and the new gloss doesn't seem to fit. PLEASE don't suggest these sorts of edits without any references or case. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>to poke fun at (when another is trying to be serious)</gloss> -<gloss>to turn into a joke</gloss> +<gloss>to poke fun at</gloss> |
|
5. | A* 2022-04-01 13:46:47 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to turn into a joke</gloss> |
|
4. | A* 2022-04-01 13:42:54 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to poke fun at</gloss> +<gloss>to poke fun at (when another is trying to be serious)</gloss> |
|
3. | A 2013-08-15 10:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, Daijirin only has a kana headwords, and adds: "〔「茶化す」とも当てる〕". The JEs mainly have examples in kana, but in the ngrams it's mostly the kanji form. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2013-08-15 08:18:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "「茶化す」は当て字" http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_1563.html |
|
Comments: | This isn't an idiom, just a word, so we don't need a [lit] gloss. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,3 +17,0 @@ -<sense> -<gloss g_type="lit">turn into tea</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the same school |
|
2. |
[n]
▶ the said school |
2. | A 2022-04-01 22:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 14:00:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>same school</gloss> +<gloss>the same school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the said school</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ beautiful ▶ pretty ▶ lovely ▶ sweet ▶ pure (heart, friendship, etc.) |
3. | A 2022-04-01 21:01:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-03-06 18:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, prog |
|
Comments: | No need for oK tag. Adding glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>pretty</gloss> @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>sweet</gloss> +<gloss>pure (heart, friendship, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-06 01:12:34 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛しい</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ glow of a firefly |
|
2. |
[n]
▶ nearly extinguished fire ▶ embers |
2. | A 2022-04-01 14:16:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | 螢 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>light of a firefly</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>nearly-extinguished fire</gloss> +<gloss>nearly extinguished fire</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-01 07:44:06 Opencooper | |
Refs: | meikyo; gg5 蛍火 22649 螢火 2224 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>蛍火</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,3 @@ -<k_ele> -<keb>蛍火</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ほたるび</reb> +</r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほたるび</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>glow of a firefly</gloss> @@ -19,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nearly-extinguished fire</gloss> +<gloss>embers</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dip-dyeing |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being gradually influenced (by) |
3. | A 2022-04-01 22:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21 +22,2 @@ -<gloss>being gradually influenced</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>being gradually influenced (by)</gloss> |
|
2. | A 2022-03-31 06:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-31 04:16:15 Opencooper | |
Refs: | 浸染 しんせん <- gg5; daijr/s; nikk; nipponica しんぜん <- luminous; meikyo; shinmeikai; koj; heibonsha; unidic |
|
Comments: | Another close one. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しんぜん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13 +16,6 @@ -<gloss>dyeing</gloss> +<gloss>dip-dyeing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being gradually influenced</gloss> |
1. |
[n]
▶ ostensible reason ▶ official reason ▶ pretext |
4. | D 2022-04-01 00:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. A step too far. |
|
3. | D* 2022-03-30 14:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. I don't see a need for this. |
|
2. | A 2022-03-29 10:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Not really superficial. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>ostensible (surface) reason</gloss> -<gloss>superficial reason</gloss> +<gloss>ostensible reason</gloss> +<gloss>official reason</gloss> +<gloss>pretext</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-29 08:51:32 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>superficial reason</gloss> |
1. |
[n]
▶ high prices of commodities ▶ increased cost of living ▶ inflation |
2. | A 2022-04-02 00:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 23:41:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>increased cost of living</gloss> +<gloss>inflation</gloss> |
1. |
[n]
▶ machined edge ▶ edge-stitched seam |
4. | A 2022-04-01 14:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 端ミシン 2497 端ミシンし 91 端ミシンする No matches |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2022-03-31 06:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 端ミシン 2497 はしミシン 76 たんミシン 186 |
|
2. | A* 2022-03-31 04:25:46 Opencooper | |
Refs: | 端ミシン はしミシン <- meikyo; shinmeikai; koj たんミシン <- 200万語専門用語 英和・和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>はしミシン</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ eye of a needle
|
|||||
2. |
(めど only)
[n]
《dialectal》 ▶ hole
|
14. | A 2022-04-02 00:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I hadn't twigged you proposed dropping 針眼 as well as みず. As it's in all the kokugos I think it's best in its own "arch" entry. |
|
13. | A* 2022-04-01 23:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The entry is much cleaner and easier to read without it. If the inclusion of an archaic form introduces a lot of restr tags, I think it should be split out into a separate arch entry or dropped entirely (my preferred option). |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>針眼</keb> -</k_ele> @@ -15,2 +11,0 @@ -<re_restr>針孔</re_restr> -<re_restr>穴</re_restr> @@ -26,6 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>みず</reb> -<re_restr>針孔</re_restr> -<re_restr>針眼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -33,2 +21,0 @@ -<stagk>針孔</stagk> -<stagk>針眼</stagk> @@ -39,2 +26 @@ -<stagk>針孔</stagk> -<stagk>穴</stagk> +<stagr>めど</stagr> |
|
12. | A 2022-04-01 06:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think みず can stay with a tag. It's in the kokugos, and removing it doesn't simplify the glosses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<reb>はりめど</reb> +<re_restr>針孔</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -26,4 +30 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はりめど</reb> -<re_restr>針孔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A* 2022-03-30 23:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | みず appears to be archaic. I think it should be split out. Most of the restr tags can then be dropped. しんこう is only in the unabridged edition of nikk. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -30,5 +29,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しんこう</reb> -<re_restr>針孔</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
10. | A 2022-03-29 10:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No objections, it seems. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ability score (in role-playing games, etc.) ▶ attribute value |
7. | A 2022-04-01 01:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about not changing the field tag scope. Probably best to drop the tag and make the gloss a bit more general. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>&vidg;</field> -<gloss>ability score (in role-playing games)</gloss> +<gloss>ability score (in role-playing games, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2022-03-30 21:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In modern usage, "gaming" almost always refers to video games. I don't think we should expand the scope of the field tag. I suspect that nowadays 能力値 is mostly used in the context of video games. The question is whether this is enough to justify a vidg tag. |
|
5. | A* 2022-03-30 01:20:45 Nicolas Maia | |
Comments: | Maybe we could rename that tag to "gaming" to make it less media-specific. |
|
4. | A* 2022-03-30 00:20:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's also used in tabletop games. Is vidg appropriate? |
|
3. | A 2022-03-29 03:28:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)》 ▶ Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun) |
6. | A 2022-04-01 14:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an expl gloss. It's a specific column. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Tensei Jingo</gloss> -<gloss g_type="expl">daily column in the Asahi Shimbun</gloss> +<gloss>Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun)</gloss> |
|
5. | A 2022-03-31 00:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2018-03-23 22:11:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>translation of 'vox populi, vox Dei' (the people's voice is the voice of God)</s_inf> +<s_inf>translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)</s_inf> |
|
3. | A 2018-03-23 22:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-23 15:50:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/天声人語 |
|
Comments: | This always refers to the newspaper column. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>vox populi, vox dei (the people's voice is the voice of God)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>translation of 'vox populi, vox Dei' (the people's voice is the voice of God)</s_inf> +<gloss>Tensei Jingo</gloss> +<gloss g_type="expl">daily column in the Asahi Shimbun</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ launch (of a product, service, etc.) |
6. | A 2022-04-02 21:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-02 10:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ローンチ 23908 ロンチ 14753 ラウンチ 3651 ローンチし 3030 ロンチし 109 ラウンチし 305 |
|
Comments: | ラウンチ is in daijr/s. Daijr also has ロンチ. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ラウンチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロンチ</reb> +</r_ele> @@ -11 +17 @@ -<gloss>launch</gloss> +<gloss>launch (of a product, service, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2022-04-01 03:44:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | only ランチ is in anything but wiki, but then as the boat which we already have a separate entry for |
|
Diff: | @@ -7,12 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ロンチ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラーンチ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラウンチ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ランチ</reb> -</r_ele> @@ -21,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2012-04-16 11:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<reb>ラウンチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
2. | A* 2012-04-16 10:58:58 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ローン� %81 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロンチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラーンチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ランチ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{business}
《from 報告・連絡・相談》 ▶ reporting, contacting, and consultation |
6. | A 2024-04-03 21:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW hits for ホウレンソウ include both this term and ほうれん草. It should be included and visible. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2024-04-03 20:40:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 上司に喜ばれるホウレンソウ・ザッソウのポイントを解説していきます。 https://next-sfa.jp/journal/skill/communication/ |
|
Comments: | Just encountered a random person on the internet who claimed ホウレンソウ was more likely to mean this term than "spinach". Well, I doubt that, but it seems like the katakana form is at least common enough that it should be searchable. hard to reason concretely about stats with spinach in the way. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホウレンソウ</reb> |
|
4. | A 2022-04-03 20:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/報・連・相 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&bus;</field> |
|
3. | A 2022-04-01 22:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
2. | A* 2022-04-01 04:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 報連相 11454 報・連・相 10754 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>報・連・相</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ blow with the flat of a sword |
|||||
2. |
[n]
▶ slap ▶ smack
|
|||||
3. |
[n]
▶ metal flattened by striking |
|||||
4. |
[n]
▶ tape ▶ flat braid |
|||||
5. |
[n]
▶ type of flat ornamental hairpin made of silver and inscribed with a clan's crest or patterns of birds and flowers
|
6. | A 2022-04-03 02:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-02 10:47:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 平打ち 84553 平打ちし 381 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>blow striking with the flat of the sword</gloss> +<gloss>blow with the flat of a sword</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -35 +34 @@ -<xref type="see" seq="1985350">簪</xref> +<xref type="see" seq="1985350">かんざし</xref> |
|
4. | A 2022-04-01 04:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>to slap</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>smack</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-01 02:43:32 Nicolas Maia | |
Comments: | 平打ち 84553 平打 12784 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平打</keb> |
|
2. | A 2010-08-29 01:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
16. | A 2022-05-22 05:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not an idiom. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-21 23:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either. |
|
14. | A* 2022-05-21 23:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no? |
|
13. | A* 2022-05-21 22:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる. |
|
12. | A 2022-05-21 01:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beauty |
7. | A 2022-04-01 10:14:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
6. | A* 2022-04-01 04:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That would really only work if we had a 愛しさ/いとしさ entry as well. I could go that way if you want to add that, but having 愛しさ here only, even with an rK tag, would be a bit misleading. |
|
5. | A* 2022-04-01 02:59:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can't we just tag it [rK] instead? |
|
4. | A 2022-04-01 00:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that is sound. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>愛しさ</keb> |
|
3. | A* 2022-03-31 23:27:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 愛しさ is read いとしさ 99.99%+ of the time. To avoid false matches, we could add a 愛しさ/いとしさ entry, but given that 愛しい is a very uncommon way of writing うつくしい (the JEs and daijr/s don't even have it), I instead propose dropping 愛しさ from this entry. We'd still have 愛しい on the うつくしい entry. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lottery (event) ▶ raffle ▶ draw |
4. | A 2022-04-01 22:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-01 22:21:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://www.goal.com/jp/リスト/qatar-world-cup-2022-open-draw/blt7ef8032b64182c2a |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>draw</gloss> |
|
2. | A 2013-10-13 18:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-13 14:03:34 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw at a lottery (unsurprisingly). |
1. |
[n,vs,vt]
[sl,abbr]
{video games}
▶ completion (of a game) ▶ completing every level |
9. | A 2022-04-01 00:53:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Autocorrect mistake. Thanks. |
|
8. | A 2022-04-01 00:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it was. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>competition (of a game)</gloss> +<gloss>completion (of a game)</gloss> |
|
7. | A* 2022-04-01 00:40:08 Opencooper | |
Comments: | Robin, was that supposed to be "completion" instead of "competition"? |
|
6. | A 2022-03-30 22:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-03-30 20:25:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 全クリ 68021 全クリし 31411 |
|
Comments: | Pretty slangy. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -15,2 +17,2 @@ -<gloss>all clear (e.g. level)</gloss> -<gloss>completely clear</gloss> +<gloss>competition (of a game)</gloss> +<gloss>completing every level</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lint roller ▶ lint remover |
5. | A 2022-04-01 14:01:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>floor lint roller</gloss> +<gloss>lint roller</gloss> +<gloss>lint remover</gloss> |
|
4. | A 2022-04-01 00:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>粘着カーペットクリーナー</keb> +<keb>粘着クリーナー</keb> @@ -8,4 +8 @@ -<reb>ねんちゃくカーペットクリーナー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ねんちゃくカーペット・クリーナー</reb> +<reb>ねんちゃくクリーナー</reb> |
|
3. | A* 2022-03-31 14:30:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 粘着クリーナー 1899 https://sakidori.co/article/881208 https://monoreco.ameba.jp/57400010920/ https://my-best.com/5855 |
|
Comments: | Isn't this overly compositional? I suggest changing it to 粘着クリーナー/lint roller. |
|
2. | A 2022-03-30 04:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 粘着カーペットクリーナー 137 |
|
Comments: | Here a "lint roller" is a smaller thing for clothes and furniture, and "floor ;int roller" is used for carpets. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>lint roller</gloss> +<gloss>floor lint roller</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-24 23:38:40 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 110 |
1. |
[n]
▶ A leading expert in his field. A person of outstanding ability who has no equal in the world. |
3. | D 2022-04-01 00:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems no-one is supporting it. |
|
2. | A* 2022-03-26 05:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 斗南の一人 26 斗南一人 < 20 References? |
|
Comments: | I doubt there a case for this. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>斗南の一人</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2022-03-26 00:36:09 |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ flapping about ▶ waving around ▶ fluttering ▶ waggling (e.g. one's tongue) |
|
2. |
[adv,adv-to,n]
[arch]
▶ idling sloppily ▶ lovestruck |
7. | A 2022-04-03 02:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd make an exception here, where the only gloss in the kokugos is rather different. I see a lot of commentary about how JEs aren't to be trusted, and that only JJs should be used. I'd like to make it clear that we're not ignoring them or acting in isolation. |
|
6. | A* 2022-04-01 23:52:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We usually ignore archaic senses. I don't think we need to make an exception here. |
|
5. | A* 2022-04-01 04:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-04-01 04:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | びろびろ 1831 ビロビロ 8300 |
|
Comments: | I suggest keeping that as a second sense. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>びろびろ</reb> +<reb>ビロビロ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ビロビロ</reb> +<reb>びろびろ</reb> @@ -17,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>idling sloppily</gloss> +<gloss>lovestruck</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-30 12:18:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 紙、布、舌など比較的薄いものが秩序なく揺れ動くさまを表わす語。ひろひろ。 http://yourei.jp/ビロビロ |
|
Comments: | That meaning appears to be archaic. All the examples in Aozora are this sense. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビロビロ</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +13,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>idling sloppily</gloss> -<gloss>lovestruck</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>flapping about</gloss> +<gloss>waving around</gloss> +<gloss>fluttering</gloss> +<gloss>waggling (e.g. one's tongue)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sword with a round pommel
|
3. | A 2022-04-02 10:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1408340">太刀・たち・1</xref> +<xref type="see" seq="1408340">太刀・1</xref> |
|
2. | A 2022-04-01 05:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, etc. 環頭太刀 1401 環頭大刀 1470 環頭の太刀 55 環頭の大刀 < 20 かんとうのたち 38 かんとうたち 111 環頭 5980 環頭柄頭 1744 |
|
Comments: | The kokugos all include the の in the reading, but only Nikkoku has it in the kanji form. 環頭 seems only to be used here and in 環頭柄頭. Not sure it needs its own entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>環頭大刀</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1408340">太刀・たち・1</xref> |
|
1. | A* 2022-03-30 20:39:51 Edwina Palmer <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ the same state |
|
2. |
[n]
▶ the said state |
5. | A 2022-05-24 11:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep this one for now. |
|
4. | A* 2022-05-21 22:10:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have two senses on 同県, as well as a few others (e.g. 同党, 同国, 同大, 同校). I'm not sure which style I prefer. Daijr typically has two senses. |
|
3. | A* 2022-05-21 01:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we don't usually split our 同- entries (see 同市, 同町,同県 etc.) into two senses |
|
2. | A 2022-04-01 13:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>said province</gloss> @@ -13,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the said state</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-31 02:21:56 Nicolas Maia | |
Comments: | 同州 51390 |
1. |
[n]
▶ raw silk (fabric) |
2. | A 2022-04-01 00:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has different glosses, but Daijr and Daijs say they're the same. For the すずし entry Daijirin has "「きぎぬ(生絹)」に同じ。" Maybe they've become differentiated of late. It seems せいけん is used for both senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せいけん</reb> |
|
1. | A* 2022-03-31 04:35:52 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Different from 生絹(すずし). |
1. |
[n]
▶ dome shape |
2. | A 2022-04-01 04:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>round-type (ring)</gloss> +<gloss>dome shape</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-01 02:45:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/結婚指輪-490502 https://kamakura-chokin.com/course/marriage/ |
1. |
[exp,v1]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
4. | A 2022-05-22 23:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2645210. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2022-05-21 01:56:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2022-04-01 22:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 14:08:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目を輝かせる 17166 目を輝かす 3680 |
|
Comments: | More common than 目を輝かす, which is already an entry. |
1. |
[n]
▶ very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.) ▶ jumbo screen ▶ jumbotron |
4. | A 2022-04-03 01:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-02 22:52:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://www.neskk.co.jp/?tid=100033 https://en.wiktionary.org/wiki/jumbotron |
|
Comments: | Not just billboards. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss> +<gloss>very large video screen (for outdoor advertising, sports stadiums, etc.)</gloss> +<gloss>jumbo screen</gloss> +<gloss>jumbotron</gloss> |
|
2. | A 2022-04-01 22:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔ビルの外壁などに設置した巨大スクリーン〕 a 「large [giant, jumbo] (TV) screen. 大型ビジョン 20659 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おおがたびじょん</reb> +<reb>おおがたビジョン</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>LED video billboard used in out of home advertising.</gloss> +<gloss>large video billboard used for outdoor advertising</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-01 18:31:59 Prisciano Paolo III Yabao <...address hidden...> | |
Refs: | https://honeyworks-tvanime.com/introduction/ 街中の大型ビジョンで流れる華やかな姿とは裏腹に、ひよりは険しい顔でにらみ合う2人を目撃してしまう。 https://ooh-portal.jp/largevision |
1. |
[n]
▶ lofty building ▶ tall building |
3. | A 2022-04-02 12:03:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>high building</gloss> +<gloss>tall building</gloss> |
|
2. | A 2022-04-01 22:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>lofty (high) building</gloss> +<gloss>lofty building</gloss> +<gloss>high building</gloss> |
|
1. | A* 2022-04-01 22:25:29 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/楼台-662735 |
|
Comments: | 高い建物のこと |
1. |
[place]
▶ San Louis (Colombia) |
|
2. |
[place]
▶ São Luís (Brazil) |
3. | A 2022-04-01 22:24:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-03-31 05:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-31 02:29:02 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サン・ルイス</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>San Luis</gloss> +<gloss>São Luís (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Vitoria (Spain) |
|
2. |
[place]
▶ Vitória (Brazil) |
|
3. |
[fem,surname]
▶ Vitória |
3. | A 2022-04-01 22:24:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-03-31 05:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-31 02:26:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヴィトーリア |
|
Comments: | ヴィトーリア 1436 ヴィトリア 1626 ビトリア 3144 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ヴィトリア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヴィトーリア</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +16,6 @@ +<gloss>Vitória (Brazil)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&fem;</misc> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Vitória</gloss> |
1. |
[place]
▶ Belém (Brazil) |
|
2. |
[place]
▶ Belen (Paraguay) |
3. | A 2022-04-01 22:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-03-31 05:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-31 02:32:36 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Belem</gloss> +<gloss>Belém (Brazil)</gloss> |
1. |
[male]
▶ Yoshiyasu |
2. | A 2022-04-01 22:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 05:31:59 |
1. |
[male]
▶ Fumisato |
2. | A 2022-04-01 22:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 05:36:18 |
1. |
[male]
▶ Takahiro |
2. | A 2022-04-01 22:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 18:48:47 |