JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004200 Active (id: 2180547)

けど [spec1] けども
1. [conj,prt]
▶ but
▶ however
▶ although



History:
9. A 2022-03-06 19:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
けんど is 関西方言 according to daijr. I'll make a separate entry for it.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けんど</reb>
8. A* 2022-03-05 05:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けど	264538469
けれど	25837638
けれども	12292892
けども	3084936
けんど	52699
  Comments:
So move out けれど and けれども, and leave the others? I'll set that up and see if it works.
  Diff:
@@ -7,8 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けれど</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けれども</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2022-02-12 06:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
[補説]「けれども」は中世末、形容詞活用の已然形語尾に接続助詞「ども」が付いてできたもの。近世前期になると、くだけた感じを伴う「けれど」「けど」が生じ、後期には、「けども」が成立した。

https://hinative.com/ja/questions/168002
丁寧さの違いです。
↑ていねい
「けれども」
「けれど」
「けども」
「けど」
↓ていねいではない
敬語を使う相手には、上の二つを使います。
https://hinative.com/ja/questions/1968834
けれどもはけどより丁寧です
  Comments:
different levels of politeness. different registers.  けれども and けれど should probably be [pol] or [form] tagged.
it's not like けど can just be replaced with any of the others in any sentence (or vice versa). It's like having だ and です in the same entry (which we previously did in んだ and んです but we ended up splitting it). I just think it's confusing.
6. A* 2022-02-12 03:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was waiting for a case to be made. Both GG5 and ルミナス simply point けど to their けれど(も) entries. I don't think a split is needed.
GG5 has a second sense with the explanaion "〔単に接続的に, あるいは特別の意味なしに〕".  A little hard to gloss.
5. A* 2021-12-26 11:48:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting out けれど,けども けれども
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096830 Active (id: 2289160)

ハンドル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ handle
2. [n]
▶ steering wheel
3. [n]
▶ handlebar
▶ handlebars
Cross references:
  ⇐ see: 2846168 ハンドルバー 1. handlebar; handlebars
4. [n] {Internet}
▶ handle
▶ screen name
▶ username
Cross references:
  ⇒ see: 2112470 ハンドルネーム 1. screen name; username; handle



History:
9. A 2024-01-19 04:03:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
8. A 2022-03-06 22:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-06 16:29:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not described as an abbreviation in the kokugos.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&comp;</field>
6. A 2021-02-17 00:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
5. A* 2021-02-16 23:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Comments:
Also on motorbikes, scooters, etc.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>handlebar (on a bicycle)</gloss>
+<gloss>handlebar</gloss>
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>handle</gloss>
+<gloss>screen name</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144190 Active (id: 2180558)

ルポライタールポ・ライター
1. [n] [abbr]
▶ reportage writer
▶ documentary writer
Cross references:
  ⇒ see: 2695220 ルポルタージュライター 1. reportage writer; documentary writer



History:
3. A 2022-03-06 22:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2695220">ルポルタージュ・ライター</xref>
+<xref type="see" seq="2695220">ルポルタージュライター</xref>
2. A 2012-03-20 14:05:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-20 00:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ルポ・ライター</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2695220">ルポルタージュ・ライター</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -10,0 +15,1 @@
+<gloss>documentary writer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241730 Active (id: 2180680)
禽獣
きんじゅう
1. [n]
▶ birds and beasts
▶ beast
▶ brute
▶ (dumb) animal



History:
2. A 2022-03-08 00:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
It's usually 禽獣に等しい, 禽獣に劣る, etc. so I don't think we need a separate sense.
  Diff:
@@ -12,5 +12,4 @@
-<gloss>birds and animals</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a (dumb) beast, a brute</gloss>
+<gloss>birds and beasts</gloss>
+<gloss>beast</gloss>
+<gloss>brute</gloss>
+<gloss>(dumb) animal</gloss>
1. A* 2022-03-06 18:21:08  Juan M Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6
  Comments:
It is also used as reference to dumb, beastly behavior, as opposed to (civilized) human beings
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a (dumb) beast, a brute</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298730 Active (id: 2180528)
察し [news2,nf41]
さっし [news2,nf41]
1. [n]
▶ consideration
▶ guess
▶ conjecture
▶ judgement



History:
2. A 2022-03-06 11:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
In future provide some references.
1. A* 2022-03-06 10:59:00 
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>judgment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588090 Active (id: 2180953)
憂さ晴らしウサ晴らしうさ晴らし憂さばらし
うさばらし
1. [n]
▶ diversion (from one's worries, troubles, etc.)
▶ distraction
▶ amusement



History:
11. A 2022-03-08 09:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-03-08 00:30:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
憂さ晴らし	76482
ウサ晴らし	13676
うさ晴らし	7811
憂さばらし	873
憂晴し	        42
  Comments:
Dropping 憂晴し.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>憂晴し</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -25 +21 @@
-<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss>
+<gloss>diversion (from one's worries, troubles, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +23 @@
+<gloss>amusement</gloss>
9. A 2022-03-06 12:18:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<re_restr>憂さ晴らし</re_restr>
-<re_restr>うさ晴らし</re_restr>
-<re_restr>憂さばらし</re_restr>
-<re_restr>憂晴し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウサばらし</reb>
-<re_restr>ウサ晴らし</re_restr>
@@ -33 +25 @@
-<gloss>diversion (from e.g. one's worries)</gloss>
+<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss>
8. A 2022-03-06 05:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウサばらし	2233
  Comments:
Better include this version too.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<re_restr>憂さ晴らし</re_restr>
+<re_restr>うさ晴らし</re_restr>
+<re_restr>憂さばらし</re_restr>
+<re_restr>憂晴し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウサばらし</reb>
+<re_restr>ウサ晴らし</re_restr>
7. A* 2022-03-06 01:39:09  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
憂さ晴らし	76482
ウサ晴らし	13676
うさ晴らし	7811
憂さばらし	873
憂晴し	42
うさばらし	10177
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウサ晴らし</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610560 Active (id: 2180534)
あり合わせ [spec2] 有り合わせ [ichi2] あり合せ有り合せ有りあわせ
ありあわせ [spec2,ichi2]
1. [adj-no,n] [uk]
▶ on hand
▶ readily available



History:
7. A 2022-03-06 14:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem spec1-worthy (or even spec2, really)
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -24 +24 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A 2017-12-15 09:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-14 15:27:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G-ngrams
 あり合わせ	28724	    
 あり合わせの	15284	  
 あり合わせで	 4831	
 あり合わせに	  206	
 あり合わせが	   78
  Comments:
better to make it an adjective
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,3 +30,2 @@
-<gloss>anything available</gloss>
-<gloss>what one has on hand</gloss>
-<gloss>what is ready</gloss>
+<gloss>on hand</gloss>
+<gloss>readily available</gloss>
4. A 2017-12-14 15:19:16  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-12-14 12:15:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
--> noun glosses
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>on hand</gloss>
-<gloss>ready</gloss>
+<gloss>what one has on hand</gloss>
+<gloss>what is ready</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1999150 Active (id: 2180550)
統合失調症
とうごうしっちょうしょう
1. [n] {medicine}
▶ schizophrenia
Cross references:
  ⇐ see: 1380030 精神分裂症【せいしんぶんれつしょう】 1. schizophrenia
  ⇐ see: 2111170 精神分裂病【せいしんぶんれつびょう】 1. schizophrenia
  ⇐ see: 2828232 早発性痴呆【そうはつせいちほう】 1. dementia praecox
  ⇐ see: 1844660 早発性痴呆症【そうはつせいちほうしょう】 1. dementia praecox
  ⇐ see: 2833559 統失【とうしつ】 1. schizophrenia



History:
1. A 2022-03-06 20:27:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095830 Active (id: 2180564)
犬殺し
いぬころし
1. [n]
▶ dog killer
▶ dogcatcher



History:
3. A 2022-03-06 22:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-03-06 19:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't look like slang to me.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<gloss>dog killer</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>person who used to catch dogs and execute them for rabies prevention</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411060 Active (id: 2180676)

バクバクばくばく
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ pounding (of one's heart)
▶ throbbing
▶ thumping
▶ racing
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ heartily (eating)
▶ devouring
▶ munching
▶ gobbling
Cross references:
  ⇒ see: 1010380 パクパク 3. heartily (eating); devouring; munching; gobbling

Conjugations


History:
6. A 2022-03-08 00:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, prog
  Comments:
"repeatedly opening and closing (one's mouth)" isn't in my refs (including daijs).
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>thumping (heart)</gloss>
-<gloss>banging</gloss>
-<gloss>pounding</gloss>
+<gloss>pounding (of one's heart)</gloss>
+<gloss>throbbing</gloss>
+<gloss>thumping</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1010380">パクパク・3</xref>
@@ -25,9 +25,4 @@
-<gloss>repeatedly opening and closing (one's mouth), gasping</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1010380">ぱくぱく・1</xref>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>heartily (eating), devouring, munching, gobbling</gloss>
+<gloss>heartily (eating)</gloss>
+<gloss>devouring</gloss>
+<gloss>munching</gloss>
+<gloss>gobbling</gloss>
5. A* 2022-03-06 19:07:42  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -18,0 +19,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>repeatedly opening and closing (one's mouth), gasping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1010380">ぱくぱく・1</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>heartily (eating), devouring, munching, gobbling</gloss>
4. A 2012-09-09 23:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-09 21:46:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, eij
  Comments:
i don't think 'heart' needs to be in every single gloss
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばくばく</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -10,3 +16,3 @@
-<gloss>banging (heart)</gloss>
-<gloss>pounding (heart)</gloss>
-<gloss>racing (heart)</gloss>
+<gloss>banging</gloss>
+<gloss>pounding</gloss>
+<gloss>racing</gloss>
2. A* 2012-09-09 21:36:39  Francis
  Comments:
I have not altered the above just in case there is some technical reason for not adding "vs" to the "n". However, the number of Google hits were this entry is followed by the "suru" form is quite high. It was also so in the text which I was reading.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494530 Active (id: 2181540)

リムーバー
1. [n]
▶ remover (paint, nail polish, staples, etc.)



History:
3. A 2022-03-15 08:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リムーバー	98573
https://ja.wikipedia.org/wiki/リムーバー
  Comments:
From WWW hits it seems that are many different applications - too many to have a sense each.
  Diff:
@@ -9,5 +9 @@
-<gloss>remover</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>staple remover (on a stapler)</gloss>
+<gloss>remover (paint, nail polish, staples, etc.)</gloss>
2. A* 2022-03-06 23:43:34  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 56
  Comments:
Should this entry be modified to specifically mention the little metal clip at the back of a stapler used to remove staples?
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>staple remover (on a stapler)</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675400 Active (id: 2180590)

グレイビーボートグレービーボートグレイビー・ボートグレービー・ボート
1. [n]
▶ gravy boat
▶ sauce boat



History:
6. A 2022-03-07 08:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There is no official dictionary in Australia, although Macquarie University Press would like you to think their one is.
5. A* 2022-03-06 23:46:33  Anthony Russo <...address hidden...>
  Comments:
Although there is a separate entry for ソースボート, this one should probably also reference 'sauce boat' in English too. (That is, in Australia, our official dictionary, the Macquarie Dictionary, doesn't have an entry for 'gravy boat', only 'sauce boat'.)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>sauce boat</gloss>
4. A 2022-03-01 06:05:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to mention the curry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>gravy boat (also used for curry, etc.)</gloss>
+<gloss>gravy boat</gloss>
3. A* 2022-03-01 01:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グレイビーボート	127
グレービーボート	91
KOD: グレイビー・ボート 〔ソースなどを入れる舟型の食器〕 a gravy boat.
  Comments:
See merged/deleted 2853864.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>グレイビーボート</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グレイビー・ボート</reb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>gravy boat</gloss>
+<gloss>gravy boat (also used for curry, etc.)</gloss>
2. A 2012-01-08 11:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829021 Active (id: 2180566)
租税回避地
そぜいかいひち
1. [n]
▶ tax haven
Cross references:
  ⇒ see: 1957860 タックスヘイブン 1. tax haven



History:
3. A 2022-03-06 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1957860">タックス・ヘイブン</xref>
+<xref type="see" seq="1957860">タックスヘイブン</xref>
2. A 2016-04-06 05:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
タックスヘイブン	18347
タックスヘイヴン	3502
租税避難地	41
租税回避地	2007
  Comments:
A bit more common.
1. A* 2016-04-06 00:29:51  Scott
  Refs:
wiki gg5
  Comments:
租税回避地	27

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841815 Active (id: 2180560)
文禄の役
ぶんろくのえき
1. [exp,n] [hist]
▶ first Japanese invasion of Korea (1592-93)
Cross references:
  ⇒ see: 2093900 文禄慶長の役 1. Imjin War (1592-1597); Hideyoshi's invasions of Korea



History:
7. A 2022-03-06 22:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2093900">文禄・慶長の役</xref>
+<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役</xref>
6. A 2021-10-07 20:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 文禄 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2091820">文禄</xref>
-<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役・ぶんろくけいちょうのえき</xref>
+<xref type="see" seq="2093900">文禄・慶長の役</xref>
5. A 2021-10-07 12:28:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2019-10-21 16:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2019-10-21 03:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役・ぶんろくけいちょうのえき</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841816 Active (id: 2180559)
慶長の役
けいちょうのえき
1. [exp,n] [hist]
▶ Keichō campaign (1597-98; incl. the second Japanese invasion of Korea in 1597)
Cross references:
  ⇒ see: 2093900 文禄慶長の役 1. Imjin War (1592-1597); Hideyoshi's invasions of Korea



History:
8. A 2022-03-06 22:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2093900">文禄・慶長の役</xref>
+<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役</xref>
7. A 2021-10-11 20:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<xref type="see" seq="2091830">慶長</xref>
-<xref type="see" seq="2841815">文禄の役</xref>
-<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役</xref>
+<xref type="see" seq="2093900">文禄・慶長の役</xref>
6. A 2021-10-11 06:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【日本史】 the Invasion of Korea in 1597; the Keich ̄o Campaign (1597-98).
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>second Japanese invasion of Korea (1597)</gloss>
-<gloss>Keichō campaign (1597-98)</gloss>
+<gloss>Keichō campaign (1597-98; incl. the second Japanese invasion of Korea in 1597)</gloss>
5. A* 2021-10-07 12:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm confused - why are there two different dates given in the different glosses?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2019-10-21 16:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役・ぶんろくけいちょうのえき</xref>
+<xref type="see" seq="2093900">文禄慶長の役</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851978 Active (id: 2180522)

レジデンストラックレジデンス・トラック
1. [n]
▶ residence track
▶ [expl] Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions
Cross references:
  ⇔ see: 2851977 ビジネストラック 1. business track; Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions



History:
8. A 2022-03-06 05:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-05 20:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on ビジネストラック.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions</gloss>
6. A 2021-12-11 08:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
contrast with/as opposed to xref
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>residence track (immigration)</gloss>
-<gloss>border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<xref type="see" seq="2851977">ビジネストラック</xref>
+<xref type="see" seq="2851977">ビジネストラック</xref>
+<gloss>residence track</gloss>
+<gloss g_type="expl">border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
5. A 2021-12-11 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but it's quite opaque without explanation.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">residence track</lsource>
-<gloss>border entry framework for non-citizen residents (during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss>residence track (immigration)</gloss>
+<gloss>border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
4. A* 2021-12-11 00:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The word "residence track" is used in English to refer to this (and likewise w ビジネストラック), I think that gloss should lead.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853867 Active (id: 2180537)
美腸
びちょう
1. [n] [col]
▶ healthy gut



History:
5. A 2022-03-06 18:08:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of business names contain colloquialisms. It's definitely an informal term.
4. A* 2022-03-06 12:34:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/maps/search/美腸/@35.6410186,139.2762892,10z/data=!3m1!4b1
  Comments:
Not sure if this is really [col], as it's used in business names.
3. A 2022-03-06 12:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2022-03-05 06:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in refs but seems valid.
1. A* 2022-03-01 04:15:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.abc-cooking.co.jp/plus/feature/201601_labo/#:~:text=美腸とは腸,のバランスが重要です。
  Comments:
美腸	1823

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853888 Active (id: 2180530)
作問
さくもん
1. [n]
▶ creation of exam questions



History:
2. A 2022-03-06 12:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-03-05 02:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
作問	10558

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853889 Active (id: 2180546)

けれど [ichi1] けれども [ichi1]
1. [conj,prt] [pol]
▶ but
▶ however
▶ although
Cross references:
  ⇐ see: 2173630 なれど 1. but; however
  ⇐ see: 2173640 なれども 1. but; however
  ⇐ see: 2853901 けんど 1. but; however; although



History:
2. A 2022-03-06 19:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,5 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1004200">けど</xref>
-<xref type="see" seq="1004200">けど</xref>
-<xref type="see" seq="1004200">けど</xref>
-<xref type="see" seq="1004200">けど</xref>
-<xref type="see" seq="1004200">けど</xref>
1. A* 2022-03-05 05:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1004200.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853891 Active (id: 2180563)
近日公開
きんじつこうかい
1. [exp,adj-no]
▶ coming soon (e.g. of a movie)
▶ soon to be released
▶ soon to be made public



History:
4. A 2022-03-06 22:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-06 21:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/近日公開
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>soon to be released</gloss>
+<gloss>soon to be made public</gloss>
2. A 2022-03-05 19:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
近日公開の	74132
GG5
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2022-03-05 11:09:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/カミングスーン-466679
https://eow.alc.co.jp/search?q=近日公開
  Comments:
近日公開	151596
We have 近日発売.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853892 Active (id: 2180523)
自転車保険
じてんしゃほけん
1. [n]
▶ mandatory bicycle liability insurance



History:
2. A 2022-03-06 05:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2022-03-05 20:13:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.au-sonpo.co.jp/pc/bycle/obligation/
  Comments:
Styled after 自賠責保険.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853893 Active (id: 2180527)
八巻
はちまちハチマチ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ turban-like hat worn by officials in the Ryūkyū Kingdom



History:
4. A 2022-03-06 11:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a rule, we only include romanized forms of Japanese terms if they are commonly known by that form in foreign languages. This is a very obscure historical term and there is no evidence it is used in English at all.
In future, if you are making such a proposed edit, be sure to provide a case for it along with references.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>hachimachi</gloss>
3. A* 2022-03-06 06:45:08 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>hachimachi</gloss>
2. A 2022-03-06 05:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://okinawaa.com/「沖縄県立博物館・美術館」琉球時代へタイムス/ - 
頭にかぶっているものは八巻(はちまち)といいその色で階級を判別する事ができます。
  Comments:
Also a surname.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>hachimachi - turban-like headgear woen historically by officials in the Ryūkyū Kingdom</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>turban-like hat worn by officials in the Ryūkyū Kingdom</gloss>
1. A* 2022-03-05 22:45:30 
  Refs:
https://oki-park.jp/sp/shurijo/blog/detail/732
かぶっている帽子は「八巻(ハチマチ)」と言います。色によって階級が分かれていました。
 

rendered as "hatchee-matchee" in Basil Hall's Voyage to Corea, and the Island of Loo-Choo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853894 Active (id: 2180591)
沖スロ
おきスロ
1. [n] [abbr,col]
▶ Okinawan pachinko parlor slot machine



History:
2. A 2022-03-07 08:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/沖スロ
沖スロ	25976
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Okinawan slot machine</gloss>
+<gloss>Okinawan pachinko parlor slot machine</gloss>
1. A* 2022-03-06 13:55:41 
  Comments:
not a specific brand but a type

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853895 Active (id: 2181559)
闇バイト
やみバイト
1. [n] [col]
▶ semilegal or illegal part-time job



History:
5. A 2022-03-15 23:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
126 vs 51 googits on site:nytimes.com
  Comments:
a lot of the jobs referred to aren't necessarily definitely illegal but merely of questionable legality. like the adjusting of pachinko machines (on the behalf of the pachinko hall), apparently it depends on the exact settings whether the adjusting is illegal or not.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>semi-legal or illegal part-time job</gloss>
+<gloss>semilegal or illegal part-time job</gloss>
4. A 2022-03-15 08:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure what a "semi-legal" job is.
3. A* 2022-03-15 06:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tv-tokyo.co.jp/plus/entertainment/entry/2022/025296.html
裏社会には、闇バイトへの応募者を逃さない手口があるという。昨年10月に京都府警が当時29歳の男を逮捕。男は特殊詐欺の人材を集めるリクルーターで、スマホを調べると、運転免許証や学生証などを持つ自撮り写真が100人以上分出てきた。
  Comments:
i don't think it *has* to be high-salary, though it often is.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>well-paid part-time job usually associated with illegal work</gloss>
+<gloss>semi-legal or illegal part-time job</gloss>
2. A 2022-03-15 05:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://nettrouble.docomo.ne.jp/pages/article133/
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>high-priced part-time job that is normally associated with illegal work</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>well-paid part-time job usually associated with illegal work</gloss>
1. A* 2022-03-06 14:19:01  solo_han
  Refs:
https://nettrouble.docomo.ne.jp/pages/article133/
  Comments:
闇バイトとは、求人サイトや広告などに出回っていない高額アルバイトのこと。具体的には高額報酬をうたい違法な仕事をさせる仕事

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853896 Active (id: 2180571)
曳痕弾
えいこんだん
1. [n]
▶ tracer bullet
▶ tracer shell



History:
2. A 2022-03-06 23:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tracer shell</gloss>
1. A* 2022-03-06 18:16:40  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853897 Deleted (id: 2180561)
ぶつり
ぶつり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ breaking off, snapping off see=ぶっつり



History:
2. D 2022-03-06 22:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in entry 2851063.
1. A* 2022-03-06 18:26:10  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853898 Active (id: 2180610)
裾礁
きょしょう
1. [n]
▶ fringing reef



History:
2. A 2022-03-07 21:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a fringing reef</gloss>
+<gloss>fringing reef</gloss>
1. A* 2022-03-06 18:42:58  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853899 Active (id: 2180612)
泣きべそをかく
なきべそをかく
1. [exp,v5k]
▶ to be about to cry
▶ to be close to tears
▶ to whimper

Conjugations


History:
2. A 2022-03-07 21:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>to be close to tears</gloss>
+<gloss>to whimper</gloss>
1. A* 2022-03-06 18:46:59  Juan M Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853900 Active (id: 2181372)
清き一票
きよきいっぴょう
1. [exp,n]
▶ conscientious vote
▶ unsullied vote



History:
2. A 2022-03-12 20:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a conscientious, unsullied vote</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conscientious vote</gloss>
+<gloss>unsullied vote</gloss>
1. A* 2022-03-06 18:56:40  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6
https://dictionary.goo.ne.jp/word/清き一票/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853901 Active (id: 2181360)

けんど
1. [conj,prt] Dialect: ksb
▶ but
▶ however
▶ although
Cross references:
  ⇒ see: 2853889 けれど 1. but; however; although



History:
3. A 2022-03-12 19:46:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I meant to add it but forgot.
2. A* 2022-03-12 19:15:14 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<dial>&ksb;</dial>
1. A 2022-03-06 19:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1004200.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853902 Rejected (id: 2180674)

あやしつける
1. [v1,vt]
▶ To soothe, to calm (someone) down

Conjugations

History:
3. R 2022-03-08 00:08:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe
2. A* 2022-03-08 00:07:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あやしつける	900
あやしつけ	58
daijr (つける): ⓬ 動詞の連用形に付ける。
                ① その動作の激しいことを表す。「どなり―・ける」「にらみ―・ける」「しかり―・ける」
  Comments:
I don't think this is common enough to warrant an entry. But we are missing this sense of つける – it should be added.
1. A* 2022-03-06 19:18:41  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/16589383

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853902 Deleted (id: 2181529)

あやしつける
1. [v1,vt]
▶ To soothe, to calm (someone) down

Conjugations


History:
3. D 2022-03-15 06:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop this and propose that extra sense.
2. A* 2022-03-08 00:07:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あやしつける	900
あやしつけ	58
daijr (つける): ⓬ 動詞の連用形に付ける。
                ① その動作の激しいことを表す。「どなり―・ける」「にらみ―・ける」「しかり―・ける」
  Comments:
I don't think this is common enough to warrant an entry. But we are missing this sense of つける – it should be added.
1. A* 2022-03-06 19:18:41  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/16589383

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853903 Active (id: 2181149)
普天
ふてん
1. [n] [form]
▶ vault of heaven
▶ whole world



History:
4. A 2022-03-10 08:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-09 21:36:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕
  Comments:
The ref on kotobank is 字通, a kanji dictionary. As it's neither nor common nor in the kokugos, I don't think this form is needed, even as "rK".
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>溥天</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2022-03-08 10:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
溥天	< 20 - not in kokugos, etc.
普天	114728 - GG5, Koj, Daij, etc.
  Comments:
溥天 is really quite rare. The usual ふてん term is 普天.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>普天</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>the whole world</gloss>
+<gloss>vault of heaven</gloss>
+<gloss>whole world</gloss>
1. A* 2022-03-06 21:29:41  Chase Uyeda
  Refs:
Spahn & Hadamitzky "The Kanji Dictionary". Under entry for 溥 (3a10.4).
Also appears in kotobank with the meaning "天のおおう下". (https://kotobank.jp/word/溥天-2860659#E6.99.AE.E5.8F.8A.E7.89.88.20.E5.AD.97.E9.80.9A)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853904 Active (id: 2180589)

ポゴスティックポゴ・スティック
1. [n]
▶ pogo stick
Cross references:
  ⇒ see: 1927490 ホッピング 1. pogo stick



History:
2. A 2022-03-07 08:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポゴスティック	187
ホッピング	25067 <- GG5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポゴ・スティック</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1927490">ホッピング</xref>
1. A* 2022-03-06 23:11:04  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 49
  Comments:
Note the existing entry for ホッピング, although ポゴスティック seems to be the proper, technical name according to the reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853905 Active (id: 2181254)

マンシェット
1. [n] {medicine} Source lang: fre
▶ manchette
▶ inflatable cuff bandage
2. [n] {food, cooking}
▶ paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat



History:
5. A 2022-03-12 00:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already removed.
4. A* 2022-03-12 00:08:32  Anthony Russo <...address hidden...>
  Comments:
When viewing the rendered version of this entry on the website, there is an unnecessary period '.' at the end of the second definition for this entry:

paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat.​ <--
3. A 2022-03-11 10:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat.</gloss>
+<gloss>paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat</gloss>
2. A 2022-03-10 04:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yourdictionary.com/manchette
KOD
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>compression bandage (?)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>manchette</gloss>
+<gloss>inflatable cuff bandage</gloss>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>decorative paper etc. wrapped around the end of a chicken drumstick so that it can be held and eaten</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat.</gloss>
1. A* 2022-03-06 23:24:04  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 42
  Comments:
It appears that there are two meanings for マンシェット (from French 'cuff'):
- as per the reference, what you wrap around a chicken so you can hold it
- also, what nurses, etc. use to wrap around a patient's arm when checking their blood pressure

This latter meaning is not mentioned in the reference, but is mentioned e.g. here: https://dictionary.goo.ne.jp/word/マンシェット/

Note I'm not sure what either are called in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853906 Deleted (id: 2181680)

てぽ
1. [n] [sl]
《from 鉄砲ザル》
▶ noodle strainer (used in ramen shops, etc.)



History:
5. D 2022-03-18 22:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving this to 2733010.
4. D* 2022-03-15 04:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=2733010
  Comments:
テボ; てぼ is already an entry.  Should we add that note to the existing entry? Sense 3 of that entry should possibly be split off.
3. A* 2022-03-15 00:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my first hit for ラーメン てぽ is てぼ (bo rather than po), an amazon listing:
ラーメンやお蕎麦、うどんなどの麺類を茹で湯切りをするのに最適な調理道具です。 「てぼ」という名称で呼ばれる事が多いですが、手付きザルで湯切りに使うので 振り ...
2. A* 2022-03-14 23:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can find no supporting links or references. I really doubt we should be including this.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>noodle strainer (used in Japanese ramen shops, etc.)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from 鉄砲ザル</s_inf>
+<gloss>noodle strainer (used in ramen shops, etc.)</gloss>
1. A* 2022-03-06 23:55:00  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 40
Specifically: なぜ鉄砲なのかというと、ラーメンのめんのことを玉というので「どちらも玉を入れる」とう、とんちクイズみたいな理由なんだ。
  Comments:
According to the reference:
- てぽ is short for '鉄砲ザル'
- also called: 振りザル, 筒ザル, 深ザル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853907 Active (id: 2181255)

ドラキュラマットドラキュラ・マット
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Dracula mat"
▶ absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2853908 ドリップ吸水シート 1. absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)



History:
4. A 2022-03-12 00:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not necessarily. In this case, I don't think a reverse one is appropriate.
3. A* 2022-03-12 00:04:30  Anthony Russo <...address hidden...>
  Comments:
Apologies if I'm not understanding how cross-references work, but if one entry points to another (via 'See also:...'), then shouldn't that other one point back via 'See also:...' as well? Hence this suggested edit.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2853908">ドリップ吸水シート</xref>
+<xref type="see" seq="2853908">ドリップ吸水シート</xref>
2. A 2022-03-07 20:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラキュラマット
www images
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドラキュラ・マット</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>absorbent sheet (found in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">Dracula mat</lsource>
+<gloss>absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss>
1. A* 2022-03-06 23:57:31  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 32
  Comments:
According to the reference, the technical term was ドリップ吸水シート, but the submitted term became more popular.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853908 Active (id: 2181256)
ドリップ吸水シート
ドリップきゅうすいシート
1. [n]
▶ absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2853907 ドラキュラマット 1. absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)



History:
4. A 2022-03-12 00:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's appropriate.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2853907">ドラキュラマット</xref>
3. A* 2022-03-11 23:58:12  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
See my original submissions for ドラキュラマット and ドリップ吸水シート
  Comments:
Should probably link to ドラキュラマット
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2853907">ドラキュラマット</xref>
2. A 2022-03-08 00:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Becoming common.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>absorbent sheet (found in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss>
+<gloss>absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss>
1. A* 2022-03-06 23:58:43  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 32
  Comments:
See submitted entry for ドラキュラマット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5010044 Active (id: 2180557)

アフトゥイルカ
1. [place]
▶ Akhtyrka (Ukraine)



History:
1. A 2022-03-06 22:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Akhtyrka (Russia)</gloss>
+<gloss>Akhtyrka (Ukraine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743807 Active (id: 2180520)
大剛
ひろたけ
1. [male]
▶ Hirotake



History:
2. A 2022-03-06 05:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-05 22:16:16 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743808 Active (id: 2180519)
向尾
むかお
1. [surname]
▶ Mukao



History:
2. A 2022-03-06 05:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-05 22:16:56 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743809 Active (id: 2180521)
由日喜
ゆひき
1. [given]
▶ Yuhiki



History:
2. A 2022-03-06 05:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-05 22:17:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743810 Active (id: 2180592)
宏旨
ひろし
1. [male]
▶ Hiroshi



History:
2. A 2022-03-07 08:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-06 21:41:28 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743811 Active (id: 2180595)
竜胆
りんどう
1. [given]
▶ Rindō



History:
2. A 2022-03-07 09:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-06 21:44:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743812 Active (id: 2180593)
克倫
かつのり
1. [male]
▶ Katsunori



History:
2. A 2022-03-07 09:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-06 21:46:19 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743813 Active (id: 2180594)
督裕
とくひろ
1. [male]
▶ Tokuhiro



History:
2. A 2022-03-07 09:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-06 21:48:48 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml