JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019290 Active (id: 2182322)
アルコール依存症
アルコールいぞんしょうアルコールいそんしょう
1. [n]
▶ alcohol dependency
▶ alcoholism



History:
2. A 2022-03-29 06:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 02:50:10  Opencooper
  Refs:
kokugos; NHK accent; forvo
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アルコールいそんしょう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071660 Active (id: 2182506)

スナップ [gai1]
1. [n]
▶ snap (of the wrist; in baseball, golf, etc.)
2. [n] [abbr]
▶ snapshot
Cross references:
  ⇒ see: 1071670 スナップショット 1. snapshot (photograph)
3. [n]
▶ snap fastener
▶ press stud
Cross references:
  ⇔ see: 1122400 ホック 2. snap fastener; press stud
4. [n]
▶ snap (movement, action)



History:
14. A 2022-03-31 20:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-03-31 14:28:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スナップ写真
"スナップ写真は、下準備その他特にせず、日常のできごとあるいは出会った光景を一瞬の下に撮影する写真。"
  Comments:
I don't think "esp. of people" is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>snapshot (esp. of people)</gloss>
+<gloss>snapshot</gloss>
12. A 2022-03-29 04:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A* 2022-03-28 21:33:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think we should keep it simple.
  Diff:
@@ -26,3 +26 @@
-<gloss>snap</gloss>
-<gloss>sudden movement</gloss>
-<gloss>sharp sound</gloss>
+<gloss>snap (movement, action)</gloss>
10. A* 2022-03-28 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スコットランドのフィドル奏法
  Comments:
It's obviously very marginal. It's found in compounds like スナップ作用 and スコッチスナップ (see Wiki page).
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167280 Active (id: 2277339)
一粒1粒ひと粒 [sK]
ひとつぶいちりゅう
1. [n]
▶ one grain
▶ one drop
▶ one bead



History:
10. A 2023-09-18 10:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<re_restr>一粒</re_restr>
-<re_restr>1粒</re_restr>
9. A* 2023-09-18 10:32:01 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>ひと粒</keb>
+<keb>1粒</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>1粒</keb>
+<keb>ひと粒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-09-18 05:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could add it.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1粒</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>1粒</re_restr>
7. A* 2023-09-18 04:04:46  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

一粒  677,644 92.3%
ひと粒  56,312  7.7%
  Comments:
NHK accent has 「1粒」.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと粒</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>一粒</re_restr>
6. A 2022-03-29 23:47:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we decided on this style.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282080 Active (id: 2182345)
行灯行燈 [oK]
あんどんあんどう
1. [n]
▶ paper-enclosed standing lantern
▶ paper-covered wooden stand housing an oil lamp
Cross references:
  ⇐ see: 2591970 絹行灯【きぬあんどん】 1. lantern with a silk cloth-covered frame
2. [n] [col]
▶ taxi roof light



History:
6. A 2022-03-29 08:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-03-28 22:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/社名表示灯
"海外のタクシーの屋根上設置のタクシー表示のものを含めて俗にあんどん(行灯)とも呼ばれる"
https://trafficnews.jp/post/83374
https://aisakeb.com/?p=225
https://car-me.jp/articles/380
  Comments:
The Wikipedia article on 社名表示灯 mentions it in the first sentence. Googling "行灯 タクシー" returns plenty of relevant hits. I think it's worth having.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>fixed paper-enclosed lantern</gloss>
-<gloss>paper-covered wooden stand housing an (oil) lamp</gloss>
+<gloss>paper-enclosed standing lantern</gloss>
+<gloss>paper-covered wooden stand housing an oil lamp</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>light on the roof of a taxi (signaling occupancy, etc.)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>taxi roof light</gloss>
4. A* 2022-03-26 22:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This sense is not in any references. and no WWW images seem to show this usage. 
I see the Wikipedia page for 行灯 lists some places where the term is used and the 6th (out of 9) says "タクシーや観光バスの社名表示灯や消防車の所属表示灯は、通称で行灯と呼ばれる。"
I'm not inclined to add this as a second sense as I feel it is a distant outlier and would rather distort the entry.
3. A* 2022-03-26 00:19:47  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 150
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>light on the roof of a taxi (signaling occupancy, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-10-27 09:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375740 Active (id: 2182399)
成人 [ichi1,news1,nf07]
せいじん [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ adult
▶ grownup
2. [n,vs]
▶ becoming an adult
▶ coming of age
▶ growing up (to be a man, woman)
Cross references:
  ⇒ see: 2134830 新成人 1. new adult (in Japan, a person who reaches adulthood that year)

Conjugations


History:
9. A 2022-03-30 04:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>adult (esp. person 18 years old or over)</gloss>
+<gloss>adult</gloss>
8. A* 2022-03-29 23:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the parenthesised part even needed now?
7. A* 2022-03-29 13:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Starting April 1
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>adult (esp. person 20 years old or over)</gloss>
+<gloss>adult (esp. person 18 years old or over)</gloss>
6. A 2018-06-13 10:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180613/k10011476031000.html
Should be changed to "esp. person 18 years old or over"... in a little under 4 years.
5. A 2018-02-23 04:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464410 Active (id: 2182379)
日歩
ひぶ
1. [n] {finance}
▶ daily interest
▶ daily rate
Cross references:
  ⇐ see: 2854148 順日歩【じゅんひぶ】 1. daily interest; daily rate



History:
1. A 2022-03-29 23:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488580 Active (id: 2182326)
百葉箱
ひゃくようばこひゃくようそう
1. [n] {meteorology}
▶ Stevenson screen (louvre-sided box housing for meteorological gauges)
▶ instrument shelter



History:
2. A 2022-03-29 07:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
百葉箱	10955
ひゃくようばこ	925
ひゃくようそう	156
1. A* 2022-03-29 04:10:19  Opencooper
  Refs:
gg5 (has both readings); meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひゃくようそう</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&met;</field>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>instrument shelter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517850 Active (id: 2182346)
蜂の巣
はちのす
1. [exp,n]
▶ beehive
▶ hive
▶ honeycomb
Cross references:
  ⇐ see: 2446890 蜂窩【ほうか】 1. beehive; hive; honeycomb
  ⇐ see: 2857848 蜂房【ほうぼう】 1. hive; beehive
  ⇐ see: 1907930 蜂巣【はちす】 1. hive; beehive
2. [exp,n] [id]
▶ something full of holes
▶ [fig] Swiss cheese
3. [exp,n] {food, cooking}
《usu. ハチノス》
▶ beef reticulum
▶ honeycomb tripe
▶ wall of a cow's second stomach
Cross references:
  ⇐ see: 2707900 ハチノス 1. beef reticulum; honeycomb tripe; wall of a cow's second stomach
4. [exp,n]
▶ swage block



History:
10. A 2022-03-29 08:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-03-28 22:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/金床#蜂の巣床
https://en.wikipedia.org/wiki/Swage_block
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<s_inf>usu. ハチノス</s_inf>
+<gloss>beef reticulum</gloss>
@@ -28,0 +34 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -30,2 +36 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>cast iron anvil stand</gloss>
+<gloss>swage block</gloss>
8. A 2020-07-01 07:06:51  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2020-07-01 06:33:13  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="fig">swiss cheese</gloss>
+<gloss g_type="fig">Swiss cheese</gloss>
6. A 2012-07-21 01:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588260 Active (id: 2291122)
打ちまくる [news2,nf46] 打ち捲る
うちまくる [news2,nf46]
1. [v5r,vt]
▶ to hit repeatedly
▶ to belt hit after hit (e.g. in baseball)
▶ to unleash a barrage of blows
▶ to pound away (at a keyboard)
▶ to hammer away
▶ to pummel

Conjugations


History:
7. A 2024-02-05 10:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"pummel" is OK but a bit narrow to be close to the top of the list. "vaccine" is too narrow.
We wouldn't usually have xrefs to the components of a 複合動詞.
  Diff:
@@ -20,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1408810">打つ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1408810">打つ・5</xref>
-<xref type="see" seq="1257800">捲る・まくる・2</xref>
@@ -24 +20,0 @@
-<gloss>to pummel</gloss>
@@ -29 +25 @@
-<gloss>to give vaccine after vaccine</gloss>
+<gloss>to pummel</gloss>
6. A* 2024-02-05 05:30:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pummel
to hit someone or something repeatedly, especially with your fists (= closed hands):
The boxer had pummelled his opponent into submission by the end of the fourth round.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pummel
REGIONAL NOTE:  
in AM, use pummeling, pummeled
VERB
If you pummel someone or something, you hit them many times using your fists.
He trapped Conn in a corner and pummeled him ferociously for thirty seconds. [VERB noun] 

https://www.merriam-webster.com/dictionary/pummel
pummel
verb
pum·​mel ˈpə-məl 
: POUND, BEAT
  Comments:
I came here to suggest "pummel" (below).  Then I googled and saw a bunch of baseball players, and realized that "belt hit after hit" was probably a baseball reference, then I saw this vaccine thing and got incredibly confused:

「ワクチンを打って打って打ちまくるしかない」  2022.1.18  NHK
https://twitter.com/KDystopia/status/1485704549478572032
All googlable.  Not massively common or anything, but easily understandable by a Japanese person. "ワクチン" is also *optional* in context.
"ワクチンを打ちまくる" 
"ワクチンを打って打って打ちまくるしかない" 
"ワクチンを打ちまくれ"

At the end I finally get that 捲る is a generic suffix. 打ちまくる isn't even *in* sankoku, in any form.  But 捲る[2] is. This applies to *all* senses of 打つ. I see we have a bunch if ~捲る entries. Often times we do not gloss entries that are compounds like this.  Obviously it's helpful to provide more nuanced English glosses(like "pummel"), but there is also a certain argument for deleting this term entirely to fall back on 打ち + 捲る glosses, since 打つ has *so many* potential senses.

Otherwise, it seems like the proper thing to do is split this into a bunch of senses...

The problem is that having this entry here, limited to the hitting sense, masks the fact that 打ちまくる just means to 打つ repeatedly, whatever 打つ might mean.  We might be mislead to think the Japanese are aggressively pounding away at vaccines.

================

Entirely limited to "pummel"(I wrote all of this first): Am I crazy?  I feel like we have a word for "to hit repeatedly" and "to belt hit after hit" and "to unleash a barrage of blows".  But I can't find much J->E support for it anywhere.  Should we share this with the world?

I encountered 撃ちまくる, with the other kanji. But even that one could have used "pummel" I think.  Fighter calling on his mage companions to finish off a dragon by blasting it with magic. "今だ。撃ちまくれ!" "Ok, shoot it now!" or "Now! Fire!"
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1408810">打つ・5</xref>
+<xref type="see" seq="1257800">捲る・まくる・2</xref>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>to belt hit after hit</gloss>
+<gloss>to pummel</gloss>
+<gloss>to belt hit after hit (e.g. in baseball)</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>to give vaccine after vaccine</gloss>
5. A 2022-04-12 06:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it out.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>撃ちまくる</keb>
@@ -29,9 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 撃ちまくる</s_inf>
-<gloss>to fire (a gun) ceaselessly</gloss>
-<gloss>to fire away</gloss>
-<gloss>to blaze away</gloss>
-<gloss>to fire volley after volley</gloss>
4. A* 2022-04-09 22:48:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
撃ちまくる is only used for shooting. I think it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -23,4 +23,6 @@
-<xref type="see" seq="1408810">打つ・うつ・1</xref>
-<gloss>to pound away</gloss>
-<gloss>to hit at random</gloss>
-<gloss>to hit ceaselessly</gloss>
+<xref type="see" seq="1408810">打つ・1</xref>
+<gloss>to hit repeatedly</gloss>
+<gloss>to belt hit after hit</gloss>
+<gloss>to unleash a barrage of blows</gloss>
+<gloss>to pound away (at a keyboard)</gloss>
+<gloss>to hammer away</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1253570">撃つ・うつ</xref>
@@ -33 +34,3 @@
-<gloss>to blaze away (at the enemy)</gloss>
+<gloss>to fire (a gun) ceaselessly</gloss>
+<gloss>to fire away</gloss>
+<gloss>to blaze away</gloss>
3. A 2022-04-06 20:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662680 Active (id: 2182297)
舌端
ぜったん
1. [n]
▶ tip of the tongue
2. [n]
▶ one's words
▶ (manner of) speech
▶ way of talking



History:
2. A 2022-03-29 00:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Two senses in the kokugos (and prog).
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's words</gloss>
+<gloss>(manner of) speech</gloss>
+<gloss>way of talking</gloss>
1. A* 2022-03-28 10:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The refs don't support those glosses.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>speech</gloss>
-<gloss>way of talking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685750 Active (id: 2182380)
戸ごと戸毎
こごと
1. [n]
《oft. as 〜に》
▶ every house
▶ each household



History:
6. A 2022-03-29 23:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>usu. 戸ごとに</s_inf>
+<s_inf>oft. as 〜に</s_inf>
5. A 2022-03-29 08:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戸ごとに	1064
戸ごと	1499
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. 戸ごとに</s_inf>
4. A* 2022-03-28 14:31:47 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>from door to door</gloss>
+<gloss>every house</gloss>
+<gloss>each household</gloss>
3. A 2021-03-28 05:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2016-12-06 00:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720670 Active (id: 2182324)
親木
おやぎおやき
1. [n]
▶ stock (from which a graft is taken)
▶ understock
▶ root stock



History:
2. A 2022-03-29 07:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
おやぎ: GG5, 中辞典, Koj, Daijr 〔「おやき」とも〕, Daijs, 新辞林, 日国, Gakken, JLD
おやき: 明鏡, 新明解, Unidic, GoiTaikei, JLD
I think おやぎ wins.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おやき</reb>
+<reb>おやぎ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>おやぎ</reb>
+<reb>おやき</reb>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>understock</gloss>
+<gloss>root stock</gloss>
1. A* 2022-03-29 04:17:04  Opencooper
  Refs:
prog; genius; meikyo; shinmeikai; NHK accent; unidic; etc.
  Comments:
Close call, but the -き reading wins out.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おやき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746510 Active (id: 2182493)
国原
くにはら
1. [n] [poet]
▶ vast country
▶ extensive territory



History:
4. A 2022-03-31 06:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-30 21:26:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔雅〕
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>spacious country</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>vast country</gloss>
+<gloss>extensive territory</gloss>
2. A 2022-03-29 08:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
国原	339960
くにはら	835
くにばら	62
1. A* 2022-03-29 02:45:50  Opencooper
  Refs:
kokugos; unidic
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くにばら</reb>
+<reb>くにはら</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749710 Active (id: 2182328)
粗布
そふあらぬの
1. [n]
▶ coarse cloth



History:
2. A 2022-03-29 08:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 02:24:03  Opencooper
  Refs:
daijs defines them the same way
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あらぬの</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776560 Active (id: 2182419)
打ち歩打歩
うちぶ
1. [n] {finance}
▶ premium
▶ agio
Cross references:
  ⇒ see: 1116990 プレミアム 1. premium



History:
4. A 2022-03-30 17:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-03-29 23:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (打歩), RP, etc.
打ち歩	3130
打歩	2517
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打歩</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>agio</gloss>
2. A 2017-01-20 05:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-19 10:27:26  luce
  Refs:
https://kotobank.jp/word/打ち歩-1508238 (nipponica)
  Comments:
most www hits are for 打ち歩詰め which is a shougi term
a total of 60 www hits with the search string "打ち歩" -"打ち歩詰め" -"将棋", and most of those don't even look relevant
maybe obsc?
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1116990">プレミアム</xref>
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796570 Active (id: 2182323)
薬代 [news2,nf43]
くすりだい [news2,nf43] やくだい
1. [n]
▶ charge for medicine



History:
2. A 2022-03-29 07:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.  The JEs all have it in their くすり entries. Most of the kokugos have both, but 新辞林 only has やくだい.
1. A* 2022-03-29 03:57:18  Opencooper
  Refs:
NHK accent
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やくだい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862990 Deleted (id: 2182516)
表向きの理由
おもてむきのりゆう
1. [n]
▶ ostensible reason
▶ official reason
▶ pretext



History:
4. D 2022-04-01 00:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. A step too far.
3. D* 2022-03-30 14:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't see a need for this.
2. A 2022-03-29 10:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Not really superficial.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>ostensible (surface) reason</gloss>
-<gloss>superficial reason</gloss>
+<gloss>ostensible reason</gloss>
+<gloss>official reason</gloss>
+<gloss>pretext</gloss>
1. A* 2022-03-29 08:51:32 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>superficial reason</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908920 Active (id: 2182329)
暴虎馮河
ぼうこひょうがぼうこひょうか
1. [n] [yoji]
▶ foolhardy courage



History:
3. A 2022-03-29 08:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-03-29 02:16:15  Opencooper
  Refs:
gg5; koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼうこひょうか</reb>
1. A 2014-08-25 02:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1999080 Active (id: 2182330)
東京証券取引所 [news1,nf09]
とうきょうしょうけんとりひきじょ [news1,nf09] とうきょうしょうけんとりひきしょ
1. [n]
▶ Tokyo Stock Exchange
▶ TSE
Cross references:
  ⇐ see: 2848233 兜町【かぶとちょう】 2. Tokyo Stock Exchange
  ⇐ see: 2012510 東証【とうしょう】 1. Tokyo Stock Exchange



History:
2. A 2022-03-29 08:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 02:44:12  Opencooper
  Refs:
meikyo; jawiki
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とうきょうしょうけんとりひきしょ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068070 Active (id: 2182343)

かたがた
1. [n,n-suf]
《がた when a suffix》
▶ shape
▶ form
▶ style
2. [n]
▶ security
▶ collateral
3. [n]
▶ obverse of an old zeni coin
Cross references:
  ⇒ see: 2175880 銭 1. round coin with a (square) hole in the center



History:
4. A 2022-03-29 08:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-28 21:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1250090">型・1</xref>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -19 +18,2 @@
-<gloss>appearance</gloss>
+<gloss>form</gloss>
+<gloss>style</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<gloss>security</gloss>
@@ -28,3 +28,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに・1</xref>
-<gloss>obverse of an old "zeni" coin</gloss>
+<xref type="see" seq="2175880">銭・1</xref>
+<gloss>obverse of an old zeni coin</gloss>
2. A 2013-07-15 20:15:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1250090">型</xref>
-<s_inf>がたwhen a suffix</s_inf>
+<xref type="see" seq="1250090">型・1</xref>
+<s_inf>がた when a suffix</s_inf>
@@ -29,1 +29,1 @@
-<xref type="see" seq="2175880">ぜに</xref>
+<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに・1</xref>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076230 Active (id: 2182349)
思いあぐねる思い倦ねる
おもいあぐねる
1. [v1,vt]
▶ to rack one's brains without getting anywhere
▶ to mull over endlessly
▶ to be unable to make up one's mind

Conjugations


History:
5. A 2022-03-29 08:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-28 22:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>to rack one's brains</gloss>
-<gloss>to be at a loss</gloss>
-<gloss>to think something over and over</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to rack one's brains without getting anywhere</gloss>
+<gloss>to mull over endlessly</gloss>
+<gloss>to be unable to make up one's mind</gloss>
3. A 2022-03-26 22:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I was happy with the original.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to think about something over and over again</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>to think something over and over</gloss>
2. A* 2022-03-26 14:02:16 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to think something over and over</gloss>
+<gloss>to think about something over and over again</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159590 Active (id: 2182591)
針孔
めどみぞ (針孔)はりめど (針孔)
1. [n]
▶ eye of a needle
Cross references:
  ⇐ see: 2854165 針孔【みず】 1. eye of a needle
2. (めど only) [n]
《dialectal》
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 1254480 穴【あな】 1. hole; opening; orifice; perforation



History:
14. A 2022-04-02 00:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I hadn't twigged you proposed dropping 針眼 as well as みず. As it's in all the kokugos I think it's best in its own "arch" entry.
13. A* 2022-04-01 23:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The entry is much cleaner and easier to read without it. If the inclusion of an archaic form introduces a lot of restr tags, I think it should be split out into a separate arch entry or dropped entirely (my preferred option).
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>針眼</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +11,0 @@
-<re_restr>針孔</re_restr>
-<re_restr>穴</re_restr>
@@ -26,6 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>みず</reb>
-<re_restr>針孔</re_restr>
-<re_restr>針眼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -33,2 +21,0 @@
-<stagk>針孔</stagk>
-<stagk>針眼</stagk>
@@ -39,2 +26 @@
-<stagk>針孔</stagk>
-<stagk>穴</stagk>
+<stagr>めど</stagr>
12. A 2022-04-01 06:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think みず can stay with a tag. It's in the kokugos, and removing it doesn't simplify the glosses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<reb>はりめど</reb>
+<re_restr>針孔</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -26,4 +30 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はりめど</reb>
-<re_restr>針孔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A* 2022-03-30 23:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
みず appears to be archaic. I think it should be split out. Most of the restr tags can then be dropped.
しんこう is only in the unabridged edition of nikk. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -30,5 +29,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんこう</reb>
-<re_restr>針孔</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2022-03-29 10:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No objections, it seems.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242670 Active (id: 2182525)
能力値
のうりょくち
1. [n]
▶ ability score (in role-playing games, etc.)
▶ attribute value



History:
7. A 2022-04-01 01:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about not changing the field tag scope.
Probably best to drop the tag and make the gloss a bit more general.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&vidg;</field>
-<gloss>ability score (in role-playing games)</gloss>
+<gloss>ability score (in role-playing games, etc.)</gloss>
6. A* 2022-03-30 21:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In modern usage, "gaming" almost always refers to video games. I don't think we should expand the scope of the field tag.
I suspect that nowadays 能力値 is mostly used in the context of video games. The question is whether this is enough to justify a vidg tag.
5. A* 2022-03-30 01:20:45  Nicolas Maia
  Comments:
Maybe we could rename that tag to "gaming" to make it less media-specific.
4. A* 2022-03-30 00:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's also used in tabletop games. Is vidg appropriate?
3. A 2022-03-29 03:28:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607370 Active (id: 2182367)
熊蝉 [rK]
くまぜみクマゼミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Cryptotympana facialis (species of cicada)



History:
5. A 2022-03-29 22:46:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not old, just rare.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-03-28 23:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JIS 212/213 kanji
  Comments:
Hardly needed.
3. A* 2022-03-28 22:10:00  QQXA
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蟟-1777403
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蟟</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2011-01-14 04:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-07 00:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834740 Active (id: 2182369)
三日コロリ
みっかコロリ
1. [n]
《from the belief that one dies three days after contracting the disease》
▶ cholera
Cross references:
  ⇒ see: 2154660 【コレラ】 1. cholera



History:
4. A 2022-03-29 23:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-29 14:57:18  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>みっかころり</reb>
+<reb>みっかコロリ</reb>
2. A 2018-02-16 20:28:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2018-02-16 20:17:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838770 Active (id: 2182840)
降誕会
ごうたんえこうたんえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838771 浴仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838772 竜華会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
8. A 2022-04-05 07:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align them.
7. A* 2022-04-03 21:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref>
@@ -19,7 +18,3 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref>
-<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref>
-<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
6. A 2022-03-29 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
降誕会	5567
ごうたんえ	549
こうたんえ	92
5. A* 2022-03-29 04:23:08  Opencooper
  Refs:
NHK accent; etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうたんえ</reb>
4. A 2021-06-18 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852810 Active (id: 2182371)
水性インキ
すいせいインキ
1. [n]
▶ water-based ink
Cross references:
  ⇒ see: 2852829 水性インク 1. water-based ink



History:
5. A 2022-03-29 23:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-29 14:54:31  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すいせいいんき</reb>
+<reb>すいせいインキ</reb>
3. A 2022-01-06 17:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852829">水性インク</xref>
2. A 2022-01-04 04:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水性ペンキ	3206
水性インキ	2068
GG5: 水性インク (a) water-based ink
  Comments:
I'd keep both.
1. A* 2022-01-02 22:43:26  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
encountered on candy package. quite obvious of course, like 水性ペンキ which is included.. would it be better perhaps to remove the latter? apologies if I'm wasting anyone's time here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853004 Active (id: 2182392)
レジを打つ
レジをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to operate a cash register

Conjugations


History:
4. A 2022-03-30 03:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-29 14:53:38  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>れじをうつ</reb>
+<reb>レジをうつ</reb>
2. A 2022-01-14 01:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レジを打つ	4957
レジを打ち	3545
レジ打つ	1712
レジ打ち	57264
  Comments:
My first thought was "to hit a register"?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>operating a cash register</gloss>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to operate a cash register</gloss>
1. A* 2022-01-12 20:10:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/8177272
  Comments:
encountered in 'konbini ningen'. レジ打ち seems to be more common, and is already an entry (n-grams: 4957, compared to レジ打ち	57264)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854052 Active (id: 2182522)
全クリ
ぜんクリ
1. [n,vs,vt] [sl,abbr] {video games}
▶ completion (of a game)
▶ completing every level

Conjugations


History:
9. A 2022-04-01 00:53:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Autocorrect mistake. Thanks.
8. A 2022-04-01 00:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>competition (of a game)</gloss>
+<gloss>completion (of a game)</gloss>
7. A* 2022-04-01 00:40:08  Opencooper
  Comments:
Robin, was that supposed to be "completion" instead of "competition"?
6. A 2022-03-30 22:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-30 20:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
全クリ	68021	  
全クリし	31411
  Comments:
Pretty slangy.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -15,2 +17,2 @@
-<gloss>all clear (e.g. level)</gloss>
-<gloss>completely clear</gloss>
+<gloss>competition (of a game)</gloss>
+<gloss>completing every level</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854084 Active (id: 2182340)
二次避難所
にじひなんじょ
1. [n]
▶ evacuation shelter for people who require additional care (e.g. the elderly and disabled)



History:
4. A 2022-03-29 08:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-03-29 00:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the gloss needs "secondary".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>secondary evacuation shelter (accessible to the elderly and disabled, etc.)</gloss>
+<gloss>evacuation shelter for people who require additional care (e.g. the elderly and disabled)</gloss>
2. A 2022-03-27 04:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 01:44:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://bousai.nishinippon.co.jp/913/
https://www.townnews.co.jp/0403/2020/01/01/512181.html
  Comments:
For the sake of public utility, I'd like for us to not skimp on the explanation in parenthesis.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854092 Active (id: 2182372)
水性ペン
すいせいペン
1. [n]
▶ water-based pen



History:
5. A 2022-03-29 23:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-29 14:54:15  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すいせいぺん</reb>
+<reb>すいせいペン</reb>
3. A 2022-03-27 21:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1926480">サインペン</xref>
-<gloss>water-based pen (e.g. felt-tip pen)</gloss>
+<gloss>water-based pen</gloss>
2. A 2022-03-27 00:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not all felt-tip pens are water based.
1. A* 2022-03-25 00:22:34  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 120
  Comments:
According to the reference, サインペン is a trademark (of 文房具会社ぺんてる). The generic term is 携帯用水性ペン or 水性ペン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854100 Active (id: 2182347)
着発信管
ちゃくはつしんかん
1. [n] {military}
▶ impact fuze
▶ contact fuze
▶ percussion fuze
▶ direct-action fuze



History:
2. A 2022-03-29 08:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 11:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, RP
https://en.wikipedia.org/wiki/Contact_fuze

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854105 Active (id: 2182348)
盾に取る
たてにとる
1. [exp,v5r]
▶ to use as a pretext
▶ to use as an excuse
▶ to use as grounds (for)
▶ to use to one's advantage
2. [exp,v5r]
▶ to use as a shield
▶ to shelter behind
▶ to hide behind

Conjugations


History:
4. A 2022-03-29 08:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-28 22:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
daijs: 防御物として、その陰に隠れる。「立木を―・る」
  Comments:
Also used with its literal meaning.
We don't use transitivity tags for expressions.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +14,10 @@
-<gloss>to take as grounds (for)</gloss>
+<gloss>to use as an excuse</gloss>
+<gloss>to use as grounds (for)</gloss>
+<gloss>to use to one's advantage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to use as a shield</gloss>
+<gloss>to shelter behind</gloss>
+<gloss>to hide behind</gloss>
2. A 2022-03-27 01:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: を盾に取って on the strength of…; on grounds of…; on the grounds 《that…》
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to use (something) as an excuse or pretext</gloss>
+<gloss>to use as a pretext</gloss>
+<gloss>to take as grounds (for)</gloss>
1. A* 2022-03-26 01:33:42  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/盾に取る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854106 Active (id: 2182352)
緩降機
かんこうき
1. [n]
▶ slow-descent device (for evacuating tall buildings)



History:
2. A 2022-03-29 10:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔高い階からの避難用具〕 a slow-descent 「machine [device].
緩降機	2075
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>slow descent device</gloss>
+<gloss>slow-descent device (for evacuating tall buildings)</gloss>
1. A* 2022-03-26 01:37:30  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/緩降機

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854122 Deleted (id: 2182313)
露軍ロ軍
ろぐん
1. [n]
▶ Russian military



History:
5. D 2022-03-29 03:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the consensus is that we don't really need most country+suffix types of entries because 1) if we're aiming for completeness and consistency, which we are, there's a whole lot of each of them to add and 2) they're A+B and not hard to decipher.
4. D* 2022-03-28 21:28:19  Nicolas Maia
  Comments:
To be clear, I don't really see a problem with X軍 entries. They're useful.
3. D* 2022-03-28 21:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 仏軍.
2. A 2022-03-27 10:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
1. A* 2022-03-27 07:13:11  Nicolas Maia
  Refs:
The news
  Comments:
露軍	3163
ロ軍	2017

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854126 Active (id: 2182355)
有声両唇閉鎖音
ゆうせいりょうしんへいさおん
1. [n] {linguistics}
▶ voiced bilabial stop
▶ voiced bilabial plosive



History:
2. A 2022-03-29 13:16:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/有声両唇破裂音
https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_bilabial_plosive
有声両唇閉鎖音	44
有声両唇破裂音	90
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>voiced bilabial stop</gloss>
1. A* 2022-03-28 08:25:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/有声両唇閉鎖音-1431019
https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=有声両唇閉鎖音&op=translate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854137 Active (id: 2182377)
禁軍
きんぐん
1. [n] [hist]
▶ Imperial Guards (Tang dynasty)



History:
2. A 2022-03-29 23:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Guards_(Tang_dynasty)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>imperial palace guards</gloss>
+<gloss>Imperial Guards (Tang dynasty)</gloss>
1. A* 2022-03-28 22:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
禁軍	3665

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854139 Active (id: 2288663)
後面
こうめん
1. [n]
▶ rear side
▶ rear
▶ back



History:
5. A 2024-01-14 10:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have picked that up.
4. A* 2024-01-14 09:49:29  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has this read as 「こうめん」. 後ろ面(うしろめん) is a kabuki term.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うしろめん</reb>
+<reb>こうめん</reb>
3. A 2022-03-30 20:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>back side</gloss>
-<gloss>behind</gloss>
+<gloss>rear side</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>back</gloss>
2. A 2022-03-29 08:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-03-29 05:15:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/後面-497597

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854140 Active (id: 2182338)
ダグラス窩
ダグラスか
1. [n] {anatomy}
▶ pouch of Douglas
▶ rectouterine pouch



History:
2. A 2022-03-29 08:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, KOD, etc.
1. A* 2022-03-29 05:19:52  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/ダグラスか(窩)-768939
  Comments:
ダグラス窩	2528
ダグラスか	240

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854141 Active (id: 2182337)
直腸子宮窩
ちょくちょうしきゅうか
1. [n] {anatomy}
▶ rectouterine pouch
▶ pouch of Douglas



History:
2. A 2022-03-29 08:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2022-03-29 05:21:31  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854142 Active (id: 2182335)
郷土歴史館
きょうどれきしかん
1. [n]
▶ local history museum



History:
5. A 2022-03-29 08:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5223891</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
4. A* 2022-03-29 01:20:54  Nicolas Maia
  Refs:
Move to main dict pls.
3. A 2022-03-28 10:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
郷土歴史館	609
  Comments:
Part of names.
2. A* 2022-03-28 06:47:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=郷土歴史館&title=特別:検索&fulltext=Pesquisar&ns0=1
  Comments:
Move to main dict. Many entities with this affix.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kyōdorekishikan</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>local history museum</gloss>
1. A 2021-08-09 05:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Kyou to Kyō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoudorekishikan</gloss>
+<gloss>Kyōdorekishikan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854143 Active (id: 2182398)
有声両唇破裂音
ゆうせいりょうしんはれつおん
1. [n] {linguistics}
▶ voiced bilabial plosive
▶ voiced bilabial stop



History:
2. A 2022-03-30 03:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 16:45:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/有声両唇破裂音
https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_bilabial_plosive
有声両唇破裂音	90
有声両唇閉鎖音	44  <- now in jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854144 Active (id: 2182672)

ビロビロびろびろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ flapping about
▶ waving around
▶ fluttering
▶ waggling (e.g. one's tongue)
2. [adv,adv-to,n] [arch]
▶ idling sloppily
▶ lovestruck



History:
7. A 2022-04-03 02:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd make an exception here, where the only gloss in the kokugos is rather different.
I see a lot of commentary about how JEs aren't to be trusted, and that only JJs should be used. I'd like to make it clear that we're not ignoring them or acting in isolation.
6. A* 2022-04-01 23:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We usually ignore archaic senses. I don't think we need to make an exception here.
5. A* 2022-04-01 04:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-04-01 04:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
びろびろ	1831
ビロビロ	8300
  Comments:
I suggest keeping that as a second sense. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>びろびろ</reb>
+<reb>ビロビロ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ビロビロ</reb>
+<reb>びろびろ</reb>
@@ -17,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>idling sloppily</gloss>
+<gloss>lovestruck</gloss>
3. A* 2022-03-30 12:18:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk:  紙、布、舌など比較的薄いものが秩序なく揺れ動くさまを表わす語。ひろひろ。
http://yourei.jp/ビロビロ
  Comments:
That meaning appears to be archaic. All the examples in Aozora are this sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビロビロ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +13,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>idling sloppily</gloss>
-<gloss>lovestruck</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>flapping about</gloss>
+<gloss>waving around</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+<gloss>waggling (e.g. one's tongue)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854145 Active (id: 2182414)
新発債
しんぱつさい
1. [n] {finance}
▶ new bond
▶ new issue
▶ newly issued bond



History:
3. A 2022-03-30 14:12:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>newly-issued bond</gloss>
+<gloss>newly issued bond</gloss>
2. A 2022-03-29 23:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2022-03-29 22:06:21 
  Refs:
KOD
Daijs
https://www.nikkei.com/article/DGXZASS0IMB02_Z20C22A3000000/
超長期債には売りが加速している。新発30物国債の利回りは前日比0.045%高い1.060%と、新発債としては2016年2月17日以来およそ6年1カ月ぶりの高水準をつけた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854146 Deleted (id: 2182406)
隔音符号
グインジハオ
1. [n] {linguistics} Source lang: chn "géyīn fúhào"
▶ apostrophe (as used in Chinese)



History:
5. D 2022-03-30 10:19:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not a Japanese term. "グインジハオ" only appears in that one 知恵袋 link. かくおんふごう is probably a more common reading but the only people who'd use this are learners of Chinese.
4. A* 2022-03-30 08:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's actually using it as a Japanese word. It also has 音分離記号, which is quite Chinese.
3. A* 2022-03-30 05:30:43  Nicolas Maia
  Comments:
中日辞典 uses the same word in the Japanese translation, which prompted this entry.
2. A* 2022-03-30 05:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
隔音符号	87
  Comments:
Is this really a Japanese term? All the sites I looked at seemed to be discussing the Chinese term.
1. A* 2022-03-29 22:16:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/zhjaword/隔音符号
https://en.wiktionary.org/wiki/隔音符號
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13241349223

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854147 Active (id: 2182370)

ボカロ
1. [n] [abbr]
▶ Vocaloid
▶ [expl] singing voice synthesis software, or a humanoid persona voiced by such software
Cross references:
  ⇒ see: 2791670 【ボーカロイド】 1. Vocaloid; singing voice synthesis software, or a humanoid persona voiced by such software



History:
2. A 2022-03-29 23:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 22:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/VOCALOID
"略称としてボカロという呼び方も用いられる"
https://meetia.net/music/vocaloid_songs_matome_hd/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854148 Active (id: 2182407)
順日歩
じゅんひぶ
1. [n] {finance}
▶ daily interest
▶ daily rate
Cross references:
  ⇒ see: 1464410 日歩 1. daily interest; daily rate



History:
2. A 2022-03-30 10:20:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1464410">日歩・ひぶ</xref>
+<xref type="see" seq="1464410">日歩</xref>
1. A* 2022-03-29 23:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - xref to 日歩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5014473 Active (id: 2182336)

ウィルスミスウィル・スミス
1. [person]
▶ Will Smith



History:
2. A 2022-03-29 08:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 01:18:44  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィル・スミス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743895 Active (id: 2182334)

アブラモビッチアブラモヴィッチ
1. [surname]
▶ Abramovich
▶ Abramović



History:
3. A 2022-03-29 08:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アブラモヴィッチ	1605
アブラモビッチ	7913
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アブラモヴィッチ</reb>
+<reb>アブラモビッチ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>アブラモビッチ</reb>
+<reb>アブラモヴィッチ</reb>
2. A* 2022-03-29 01:41:15  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アブラモヴィッチ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2022-03-29 01:40:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743896 Active (id: 2182333)
昇康
のぶやす
1. [male]
▶ Nobuyasu



History:
2. A 2022-03-29 08:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 02:43:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743897 Active (id: 2182332)
城詰
じょうづめ
1. [surname]
▶ Jōzume



History:
2. A 2022-03-29 08:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 02:44:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743898 Active (id: 2182331)
智仁
さとし
1. [male]
▶ Satoshi



History:
2. A 2022-03-29 08:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-29 02:49:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml