JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1131860 Active (id: 2182055)

ミリオンセラー [gai1] ミリオン・セラー
1. [n]
▶ million seller
▶ book, record, etc. which sells a million copies
Cross references:
  ⇐ see: 1131850 ミリオン 2. million seller



History:
3. A 2022-03-26 01:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/en/definition/million_seller
GG5, etc. Kokugos (don't mention wasei.)
  Comments:
Seems it's used.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>book, record, etc. which sells a million copies</gloss>
2. A* 2022-03-25 15:30:43 
  Comments:
is "million seller" used in english? or is this wasei?
1. A 2013-05-11 11:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ミリオン・セラー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200310 Active (id: 2182035)
怪談 [news1,nf20]
かいだん [news1,nf20]
1. [n]
▶ ghost story
▶ tale of the supernatural
Cross references:
  ⇐ see: 2563810 お化けの話【おばけのはなし】 1. spooky tale; ghost story
  ⇐ see: 2563850 お化け話【おばけばなし】 1. ghost story; spooky story



History:
2. A 2022-03-25 11:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-03-23 01:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not necessarily about ghosts per se.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>tale of the supernatural</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207600 Active (id: 2183235)
掛け [ichi1,news1,nf22] 懸け
かけ [ichi1,news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ credit
Cross references:
  ⇒ see: 1207660 掛け売り 1. selling on credit
  ⇒ see: 1821290 掛け買い 1. credit purchase
2. [n]
▶ money owed on an account
▶ bill
3. [suf]
《after a noun》
▶ hanger
▶ holder
▶ rest
▶ rack
▶ peg
▶ hook
▶ stand
4. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ in the process of (doing)
▶ midway through
▶ half-(done)
5. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ on the verge of
▶ just about to
6. [n] [abbr,uk]
▶ hot noodles in broth
Cross references:
  ⇒ see: 1821320 【かけそば】 1. soba in hot broth; soba without any trimmings
  ⇒ see: 1821340 【かけうどん】 1. udon noodles in broth (no trimmings)
7. [n,n-suf]
▶ wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)



History:
9. A 2022-04-10 23:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -39,0 +40,4 @@
+<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
@@ -42,4 +46 @@
-<gloss>hanger</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>holder</gloss>
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>stand</gloss>
8. A 2022-03-27 01:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 23:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think the other suffix sense should be moved up as well.
Added sense.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
@@ -45 +45,16 @@
-<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>in the process of (doing)</gloss>
+<gloss>midway through</gloss>
+<gloss>half-(done)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
@@ -49,2 +64,2 @@
-<xref type="see" seq="1821320">掛け蕎麦・かけそば</xref>
-<xref type="see" seq="1821340">掛けうどん・かけうどん</xref>
+<xref type="see" seq="1821320">かけそば</xref>
+<xref type="see" seq="1821340">かけうどん</xref>
@@ -58,6 +73 @@
-<gloss>proportion (of wholesale price, as tenths of list price)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a -masu stem</s_inf>
-<gloss>in the midst of</gloss>
+<gloss>wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)</gloss>
6. A* 2022-03-23 00:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-03-23 00:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See suggestion on the deleted 2854036.
Despite being "just" a suffix, I'm going to move it up the sense list. It's the second sense in the JEs and one of the 3 sentences use it. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -37,0 +38,10 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>peg</gloss>
+<gloss>hook</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -54,7 +63,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a noun</s_inf>
-<gloss>rest</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>hanger</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573410 Active (id: 2182062)
[ichi1] 躾け
しつけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ discipline
▶ training
▶ teaching manners
Cross references:
  ⇐ see: 1305340 仕付け【しつけ】 3. discipline; training; teaching manners



History:
8. A 2022-03-26 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 11:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
子供のしつけ	15526
子供の仕付け	103
  Comments:
Not adj-no.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1305340">仕付け・しつけ・3</xref>
6. A 2022-03-24 05:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-23 16:15:36  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
しつけ	2394260
躾	444864
躾け	61427
躾ける	12132

saw 躾け in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年)
「義父の躾けや仕置きは、もちろん始めは愛のあるものだったかもしれないが、…すぐにそれも薄れた。」
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾け</keb>
4. A 2011-07-03 01:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926480 Active (id: 2182121)

サインペンサイン・ペン
1. [n] {trademark} Source lang: eng(wasei) "sign pen"
▶ felt-tip pen



History:
3. A 2022-03-26 23:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 商標名
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&tradem;</field>
2. A* 2022-03-25 00:25:21  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 120
  Comments:
Perhaps this entry should be clarified to state that the term is a trademark (of 文房具会社ぺんてる). The generic term is 携帯用水性ペン or 水性ペン.
1. A 2013-05-11 07:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイン・ペン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1945420 Active (id: 2182117)
発売元
はつばいもと
1. [n]
▶ seller
▶ sales agency



History:
5. A 2022-03-26 23:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-25 07:51:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
on Amazon, this is used for "seller". I don't think we need "original" and if we do, it should prob be bracketed like in gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>original seller</gloss>
+<gloss>seller</gloss>
3. A 2020-02-04 23:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:  the (original) seller
中辞典: a sales [selling] agency
ルミナス: sales agency
  Comments:
Better have both. I don't think they are different senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sales agency</gloss>
2. A* 2020-02-04 17:02:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

eij
    その商品の発売元
    the original seller of this product
  Comments:
wrong, i think
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>sales agency</gloss>
-<gloss>selling agency</gloss>
+<gloss>original seller</gloss>
1. A* 2020-02-04 14:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw this on a hello kitty toy: 
発売元 株式会社サンリオ
so "sales agency" is either wrong or 
there's more than one sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021820 Active (id: 2182023)

デジカメディジカメ
1. [n] [abbr] {trademark}
▶ digital camera
Cross references:
  ⇒ see: 2196080 デジタルカメラ 1. digital camera
  ⇐ see: 2829884 コンパクトデジカメ 1. compact digital camera
  ⇐ see: 2829204 デジカム 1. digicam



History:
6. A 2022-03-25 02:11:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj デジタル‐カメラの略。
MK 「デジタルカメラ」の略 ◇商標名。
  Comments:
(It can be both an abbr and a trademark)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&tradem;</field>
5. A* 2022-03-25 00:15:03  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 119
  Comments:
Perhaps it is worth clarifying that, according to the reference, this is actually a trademark (of 三洋電機) rather than an abbreviation?
4. A 2016-04-26 00:28:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-04-25 10:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2196080">デジタルカメラ</xref>
2. A* 2016-04-25 10:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
デジカメ	7066344
ディジカメ	3211
  Comments:
Merging 1924180.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディジカメ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854078 Active (id: 2198120)
制作者
せいさくしゃ
1. [n]
▶ producer (of film, theatre, TV, etc.)
▶ maker
▶ creator
▶ developer



History:
7. A 2022-07-23 11:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather obvious.
6. A* 2022-07-23 01:11:01 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>producer (film, theatre, TV, etc.)</gloss>
+<gloss>producer (of film, theatre, TV, etc.)</gloss>
5. A 2022-07-03 12:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>maker</gloss>
+<gloss>creator</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>creator</gloss>
4. A* 2022-07-03 09:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>developer</gloss>
+<gloss>creator</gloss>
3. A* 2022-07-02 16:04:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanplayingcardmuseum.com/unsunkaruta-sunkunkaruta/
中期うんすんカルタ(滴翠美術館蔵品)(制作者不詳、江戸時代前期)

eij
制作者
maker〔【用法】policymakerなどのように、複合語で用いられることが多い。〕
アマチュアのウェブサイト制作者
amateur website builder
ウェブコンテンツ制作者
web publisher《イ》
オンライン・ゲーム制作者
online game creator
クロスワードパズルの制作者
crossword puzzle constructor
etc. etc.
  Comments:
it's wider than just "producer."
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854079 Active (id: 2182038)

ラサアプソラサ・アプソ
1. [n]
▶ Lhasa apso (dog breed)



History:
2. A 2022-03-25 11:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2022-03-23 01:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラサ・アプソ	2500
ラサアプソ	1558
RP, https://ja.wikipedia.org/wiki/ラサ・アプソ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854081 Active (id: 2182046)
務歯
むし
1. [n]
▶ zipper teeth
▶ zip teeth



History:
3. A 2022-03-25 22:23:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>zip teeth</gloss>
2. A 2022-03-23 21:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔ファスナーの, 布テープなどに列状に縫いつけられた歯〕 zipper [《英》zip] teeth; the teeth of a 「zipper [《英》zip]; 〔1 つ〕 a 「zipper [《英》zip] tooth.
  Comments:
No mention of chain. 
No sign of ジップトゥース; it gets almost no WWW hits.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>teeth or chain (of a zipper)</gloss>
+<gloss>zipper teeth</gloss>
1. A* 2022-03-23 09:35:25  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 108
  Comments:
See also submission for ジップトゥース

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854089 Active (id: 2182040)

アレオーレ
1. [n] {botany}
▶ areole
Cross references:
  ⇒ see: 2854090 刺座 1. areole



History:
3. A 2022-03-25 11:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Areole
アレオーレ	280
刺座	689
  Comments:
Correct spelling helps.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>areola</gloss>
+<xref type="see" seq="2854090">刺座</xref>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>areole</gloss>
2. A* 2022-03-25 00:07:19  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 116
  Comments:
Reference should be page 116, not 88
1. A* 2022-03-24 23:59:28  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 88
  Comments:
The example in the reference refers to the areola (?) on a cactus.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854090 Active (id: 2182041)
刺座
しざ
1. [n] {botany}
▶ areole
Cross references:
  ⇐ see: 2854089 アレオーレ 1. areole



History:
2. A 2022-03-25 11:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Areole
アレオーレ	280
刺座	689
https://small-green.com/succulents-cactus-different-same-point/  "「刺座」とは「アレオーレ」とも呼ばれる、サボテンには必ず存在する刺の付け根にある白い綿毛の座布団みたいな部分のことです。"
  Comments:
Correct spelling helps.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>areola</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>areole</gloss>
1. A* 2022-03-25 00:04:21  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 116
  Comments:
刺座 is the Japanese equivalent; see also submission for アレオーレ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854091 Active (id: 2182113)
封水
ふうすい
1. [n]
▶ sealing water
▶ water seal



History:
2. A 2022-03-26 23:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
封水	4585
Eijiro, etc.
  Comments:
That's just one of many uses of the term.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>water that collects at the bottom of a toilet bowl (to keep back odours, bugs, etc.)</gloss>
+<gloss>sealing water</gloss>
+<gloss>water seal</gloss>
1. A* 2022-03-25 00:10:46  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854092 Active (id: 2182372)
水性ペン
すいせいペン
1. [n]
▶ water-based pen



History:
5. A 2022-03-29 23:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-29 14:54:15  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すいせいぺん</reb>
+<reb>すいせいペン</reb>
3. A 2022-03-27 21:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1926480">サインペン</xref>
-<gloss>water-based pen (e.g. felt-tip pen)</gloss>
+<gloss>water-based pen</gloss>
2. A 2022-03-27 00:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not all felt-tip pens are water based.
1. A* 2022-03-25 00:22:34  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 120
  Comments:
According to the reference, サインペン is a trademark (of 文房具会社ぺんてる). The generic term is 携帯用水性ペン or 水性ペン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854093 Active (id: 2182151)
袖ビーム
そでビーム
1. [n] [rare]
▶ curved end of a highway guard rail



History:
2. A 2022-03-27 02:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
袖ビーム	162
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2022-03-25 00:37:47  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 126

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854094 Active (id: 2283811)
サッカー台
サッカーだい
1. [n]
▶ bagging table (at a supermarket, etc.)
▶ bagging area
Cross references:
  ⇒ see: 2859258 サッカー 1. sacker (at a supermarket); bagger
  ⇐ see: 2859232 作荷台【さっかだい】 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area



History:
5. A 2023-11-19 00:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bagging area</gloss>
4. A 2023-11-15 04:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2859258">サッカー・1</xref>
3. A 2022-03-25 11:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could mention "sacker" somewhere?
2. A* 2022-03-25 02:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サッカー台	2300
daijs, wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the table, desk, etc. at a supermarket where one puts their purchased items in bags, etc.</gloss>
+<gloss>bagging table (at a supermarket, etc.)</gloss>
1. A* 2022-03-25 00:44:54  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 130
  Comments:
Comes from the English word 'sack', as in, putting things into a sack. (No relation to 'soccer'.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854095 Active (id: 2182129)
お届け予定日
おとどけよていび
1. [n] [pol]
▶ estimated delivery date



History:
2. A 2022-03-27 00:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 07:55:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
届け予定日	150563
お届け予定日	150305
used on Amazon jp when you place an order

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854096 Active (id: 2182120)
アウトレット品
アウトレットひん
1. [n]
▶ outlet product
▶ outlet item



History:
2. A 2022-03-26 23:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 07:56:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アウトレット品	106164
11 sentences on reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/アウトレット品

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854097 Active (id: 2182101)

アクションカメラアクション・カメラ
1. [n]
▶ action camera



History:
3. A 2022-03-26 21:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a photography term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&photo;</field>
2. A 2022-03-26 01:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 07:59:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo nipp daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854098 Active (id: 2182058)
革新者
かくしんしゃ
1. [n]
▶ innovator



History:
2. A 2022-03-26 01:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That should do.
1. A* 2022-03-25 08:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
革新者	6624
152 sentences on reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/革新者
  Comments:
not sure if "reformer" also fits or not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854099 Active (id: 2182434)

ラガード
1. [n]
▶ laggard (in diffusion of innovations theory)
▶ last people to adopt an innovation



History:
6. A 2022-03-30 22:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-03-30 20:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: イノベーター理論の用語。革新的商品やサービスを最後になって受容するか,最後まで受容しない人。市場全体で最も保守的とされる。採用遅滞者。 
daijs: 新商品や新サービスがどれほど広く普及しても、最後まで受け入れない人。
  Comments:
I don't think "esp." is right.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>laggard (esp. a late adopter of innovations, products, etc.)</gloss>
+<gloss>laggard (in diffusion of innovations theory)</gloss>
+<gloss>last people to adopt an innovation</gloss>
4. A 2022-03-30 10:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but that's just one meaning of "laggard" in English; it's a word that's been in use since the 18th century and basically means a person who trails behind others. 
This might work.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<lsource xml:lang="eng">laggard</lsource>
-<gloss>late adopter (of innovations, products, etc.)</gloss>
+<gloss>laggard (esp. a late adopter of innovations, products, etc.)</gloss>
3. A* 2022-03-27 11:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Diffusion_of_innovations
I disagree, in this specific field/theory or ehatever the usual English term appears to be "laggard". "late adopter" can be confused with "late majority" also, which is a different group.
2. A 2022-03-27 00:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, etc.
  Comments:
I think this is better. The English term is much broader, so we shouldn't have ラガード = laggard.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>laggard (last person to adopt an innovation)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">laggard</lsource>
+<gloss>late adopter (of innovations, products, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854100 Active (id: 2182347)
着発信管
ちゃくはつしんかん
1. [n] {military}
▶ impact fuze
▶ contact fuze
▶ percussion fuze
▶ direct-action fuze



History:
2. A 2022-03-29 08:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 11:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, RP
https://en.wikipedia.org/wiki/Contact_fuze

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854101 Active (id: 2182045)
日本語力
にほんごりょく
1. [n]
▶ command of Japanese
▶ proficiency in Japanese



History:
2. A 2022-03-25 19:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm surprised it's in daijr.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>proficiency of Japanese</gloss>
+<gloss>proficiency in Japanese</gloss>
1. A* 2022-03-25 14:21:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

日本語力	51597
英語力	1126942

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854102 Active (id: 2182135)
遊環
ゆうかん
1. [n]
▶ loop (on a watch strap)
▶ keeper



History:
2. A 2022-03-27 00:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 19:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://masagoroku.com/腕時計のループ(遊環)が切れた
https://www.hanshin-dept.jp/hsblog/living-jewels/jewels/JewelsShop2/00094926/?catCode=401004&subCode=402026
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/時計+遊環/
https://basicbands.com/fix-a-broken-watch-strap-loop-keeper/
遊環	1261
遊革	534

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854103 Active (id: 2182123)
螺髪
らほつらはつ
1. [n] {Buddhism}
▶ spiral curl on the head of a statue (symbolic of enlightenment)



History:
2. A 2022-03-26 23:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>らはつ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>the punch perm like hairstyle on Buddha's head</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>spiral curl on the head of a statue (symbolic of enlightenment)</gloss>
1. A* 2022-03-25 23:38:48  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5017792 Active (id: 2182056)

エミネム
1. [person]
▶ Eminem



History:
2. A 2022-03-26 01:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-03-25 23:39:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743872 Active (id: 2182060)
皓貴
ひろき
1. [male]
▶ Hiroki



History:
2. A 2022-03-26 01:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 02:45:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743873 Active (id: 2182078)
海治郎
かいじろう
1. [male]
▶ Kaijirō



History:
2. A 2022-03-26 06:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 02:48:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743874 Active (id: 2182116)
理志
ただし
1. [male]
▶ Tadashi



History:
2. A 2022-03-26 23:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-25 02:54:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml