JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005710 Active (id: 2182010)

しょっちゅう [ichi1]
1. [adv]
▶ always
▶ all the time
▶ constantly
▶ frequently
▶ often



History:
7. A 2022-03-24 23:43:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>poss. from 初中後</s_inf>
6. A* 2022-03-24 00:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, wisdom, ルミナス
  Comments:
We usually only include etymological info when it's helpful/interesting to know. I don't think this is one of those cases. Also, the origin isn't even certain here. I think the note should be dropped.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>all the time</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>nonstop</gloss>
5. A 2022-03-21 13:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 初中後(しよちゆうご)」の音変化_か_
koj(初中後の転_か_)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from 初中後</s_inf>
+<s_inf>poss. from 初中後</s_inf>
4. A 2022-03-21 06:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>poss. from 初中</s_inf>
+<s_inf>from 初中後</s_inf>
3. A* 2022-03-21 03:09:14 
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>poss. from 初中</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071660 Active (id: 2182506)

スナップ [gai1]
1. [n]
▶ snap (of the wrist; in baseball, golf, etc.)
2. [n] [abbr]
▶ snapshot
Cross references:
  ⇒ see: 1071670 スナップショット 1. snapshot (photograph)
3. [n]
▶ snap fastener
▶ press stud
Cross references:
  ⇔ see: 1122400 ホック 2. snap fastener; press stud
4. [n]
▶ snap (movement, action)



History:
14. A 2022-03-31 20:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-03-31 14:28:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スナップ写真
"スナップ写真は、下準備その他特にせず、日常のできごとあるいは出会った光景を一瞬の下に撮影する写真。"
  Comments:
I don't think "esp. of people" is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>snapshot (esp. of people)</gloss>
+<gloss>snapshot</gloss>
12. A 2022-03-29 04:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A* 2022-03-28 21:33:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think we should keep it simple.
  Diff:
@@ -26,3 +26 @@
-<gloss>snap</gloss>
-<gloss>sudden movement</gloss>
-<gloss>sharp sound</gloss>
+<gloss>snap (movement, action)</gloss>
10. A* 2022-03-28 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スコットランドのフィドル奏法
  Comments:
It's obviously very marginal. It's found in compounds like スナップ作用 and スコッチスナップ (see Wiki page).
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073730 Active (id: 2181996)

スライダー [gai1] スライダ
1. [n] {baseball}
▶ slider
2. [n]
▶ slider (e.g. volume control)
3. [n]
▶ slide (e.g. water slide, playground slide)
4. [n]
▶ slider (of a zipper)
5. [n] {food, cooking}
▶ slider (sandwich)



History:
5. A 2022-03-24 05:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-23 09:40:43  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 108
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slider (of a zipper)</gloss>
3. A 2013-04-19 08:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スライダ</reb>
2. A 2013-02-14 04:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-14 01:42:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
http://ja.wikipedia.org/wiki/スライダー
  Diff:
@@ -10,1 +10,15 @@
-<gloss>slider (usu. volume control)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>slider</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slider (e.g. volume control)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slide (e.g. water slide, playground slide)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>slider (sandwich)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218420 Active (id: 2274097)
殺める危める
あやめる
1. [v1,vt]
▶ to wound
▶ to murder

Conjugations


History:
3. A 2023-08-08 11:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that GG5 omits kanji altogether for this verb.
2. A 2022-03-24 05:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-23 14:49:45  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
危める	443
殺める	17348
あやめる	3296
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>危める</keb>
+<keb>殺める</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>殺める</keb>
+<keb>危める</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297210 Active (id: 2182846)
咲く [ichi1]
さく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to bloom
▶ to flower
▶ to blossom
▶ to open
2. [v5k,vi] [arch]
▶ to rise up (of breaking waves)

Conjugations


History:
6. A 2022-04-05 07:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop that one. 
I don't mind having these ex-kokugo "arch" senses. At least it stops people trying to add them again, and it may conceivably help someone reading an old text.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to seem white</gloss>
5. A* 2022-04-03 21:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"to seem white" is not a natural translation. This sense is indeed archaic. I really don't think it's needed.
4. A 2022-04-02 04:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Sense 2 is probably [arch].  The Kokugos quote 万葉集 and 平家物語.
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to rise up (of breaking waves)</gloss>
+<gloss>to seem white</gloss>
3. A* 2022-03-24 21:38:39  jisso
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/咲く

さ・く【咲く】

[動カ五(四)]

1 花のつぼみが開く。開花する。「大輪の花が—・く」「ぼたんが見事に—・く」

2 波が砕けて白く見える。

「味鎌の潟に—・く波平瀬にも紐解くものかかなしけを置きて」〈万・三五五一〉

[可能] さける

[下接句] 煎(い)り豆に花が咲く・埋もれ木に花が咲く・喧嘩(けんか)に花が咲く・言葉に花が咲く・死に花を咲かせる・花が咲く・花を咲かせる・話に花が咲く・花実が咲く・一花咲かせる・穂に穂が咲く
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(of breaking waves) to seem white</gloss>
+</sense>
2. A 2020-08-19 02:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333810 Active (id: 2183231)
醜い [ichi1,news2,nf26] 見憎い [rK]
みにくい [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-i]
▶ ugly
▶ unattractive
▶ bad-looking
2. [adj-i]
▶ unsightly
▶ unseemly
▶ disgraceful
▶ shameful
▶ dishonorable

Conjugations


History:
4. A 2022-04-10 21:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-04-10 18:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
醜い	505900
見憎い	No matches
  Comments:
I think it's unlikely this would be translated as "plain" or "homely". It's stronger than that.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +24 @@
-<gloss>plain</gloss>
-<gloss>homely</gloss>
+<gloss>bad-looking</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1910550">醜い争い</xref>
2. A 2022-03-24 05:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 03:59:09  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>homely</gloss>
@@ -28,0 +31,3 @@
+<gloss>disgraceful</gloss>
+<gloss>shameful</gloss>
+<gloss>dishonorable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363670 Active (id: 2182011)
真言眞言 [oK]
しんごん
1. [n] {Buddhism}
▶ mantra
Cross references:
  ⇐ see: 2832350 マントラ 1. mantra
  ⇐ see: 2207620 明【みょう】 2. mantra
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Shingon sect
Cross references:
  ⇒ see: 2188640 真言宗 1. Shingon sect



History:
5. A 2022-03-24 23:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss>
+<gloss>Shingon sect</gloss>
4. A 2017-02-10 07:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:22:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
 真言	175990
 眞言	1179
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2017-02-09 05:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More like GG5's entry now.
1. A* 2017-02-07 17:39:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
simplifying
---
removing the "true word" sense. Seems like an overly literal version of the other two senses.
(although koj has it as 真実の語)
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>true word</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -27 +21 @@
-<gloss>Shingon (Sino-Japanese esoteric Buddhism, originating in the eighth century)</gloss>
+<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364750 Active (id: 2182099)
神託
しんたく
1. [n]
▶ oracle
▶ revelation
▶ divine message



History:
3. A 2022-03-26 21:46:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-03-24 05:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 01:35:28  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
aligning with お告げ (1955760)
  Comments:
shinmeikai says that 神託 is a more formal version of 託宣, but I don't know if that information belongs here
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>revelation</gloss>
+<gloss>divine message</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414190 Active (id: 2181991)
大人しい [ichi1] 温和しい [rK]
おとなしい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ gentle
▶ quiet
▶ mild
▶ meek
▶ obedient
▶ docile
▶ well-behaved
▶ tame
Cross references:
  ⇐ see: 2761590 大人しく【おとなしく】 1. meekly; obediently; submissively; quietly; like a lamb
  ⇐ see: 2860294 おとなし目【おとなしめ】 1. on the gentle side; somewhat meek; rather quiet
2. [adj-i] [uk]
▶ quiet (color, pattern, etc.)
▶ sober

Conjugations


History:
4. A 2022-03-24 05:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-24 05:16:22  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
「温和しい」 is in meikyo/NHK漢字表記辞典/nikk/koj. Interestingly, some refs like gg5/wisdom/NHK accent have no kanji for the term at all.

大人しい	268908
温和しい	1615
おとなしい	499392
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>gentle</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>mild</gloss>
+<gloss>meek</gloss>
@@ -21 +25,8 @@
-<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>well-behaved</gloss>
+<gloss>tame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>quiet (color, pattern, etc.)</gloss>
+<gloss>sober</gloss>
2. A 2013-07-18 00:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Small ngram count - plainly a play on 温和/おんわ.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2013-07-17 16:29:21  Andre Wachsmuth <...address hidden...>
  Refs:
- 明鏡国語大辞典
- real life usage in the visual novel 「殻ノ少女」
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>温和しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415910 Active (id: 2181992)
託宣 [spec2,news2,nf37]
たくせん [spec2,news2,nf37]
1. [n,vs]
▶ oracle
▶ revelation
▶ divine message

Conjugations


History:
2. A 2022-03-24 05:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-03-24 01:36:40  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
aligning with お告げ (1955760)
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>revelation</gloss>
+<gloss>divine message</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431590 Active (id: 2182128)
直立不動
ちょくりつふどう
1. [n] [yoji]
▶ standing at attention
▶ standing stiffly upright



History:
3. A 2022-03-27 00:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-03-24 23:55:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/直立不動
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>standing stiffly upright</gloss>
1. A 2014-08-25 02:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573410 Active (id: 2182062)
[ichi1] 躾け
しつけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ discipline
▶ training
▶ teaching manners
Cross references:
  ⇐ see: 1305340 仕付け【しつけ】 3. discipline; training; teaching manners



History:
8. A 2022-03-26 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 11:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
子供のしつけ	15526
子供の仕付け	103
  Comments:
Not adj-no.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1305340">仕付け・しつけ・3</xref>
6. A 2022-03-24 05:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-23 16:15:36  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
しつけ	2394260
躾	444864
躾け	61427
躾ける	12132

saw 躾け in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年)
「義父の躾けや仕置きは、もちろん始めは愛のあるものだったかもしれないが、…すぐにそれも薄れた。」
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾け</keb>
4. A 2011-07-03 01:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674120 Active (id: 2226027)
馬の足馬の脚
うまのあし
1. [exp,n]
▶ minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse)
▶ [lit] horse's legs



History:
5. A 2023-03-21 20:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-21 03:58:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 馬の足   │ 8,017 │ 47.8% │
│ 馬の脚   │ 8,216 │ 49.0% │ - add (daijr/s, koj, sankoku, gg5)
│ うまのあし │   546 │  3.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬の脚</keb>
3. A 2022-03-27 01:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
2. A* 2022-03-24 15:32:50 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,5 +13,2 @@
-<gloss>horse leg</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss g_type="fig">minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse)</gloss>
+<gloss>minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse)</gloss>
+<gloss g_type="lit">horse's legs</gloss>
1. A* 2022-03-24 01:51:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/4ed525f2ce0b2be5b427d11dbef6d302d8a437dd
  Comments:
Also used literally.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse)</gloss>
+<gloss>horse leg</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss g_type="fig">minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701110 Active (id: 2182105)
着発
ちゃくはつ
1. [n]
▶ arriving and departing
2. [n] {military}
▶ exploding on impact



History:
3. A 2022-03-26 22:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see that 着発信管 is "percussion fuse" but I don't think "percussion" works as a gloss for 着発.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>percussion</gloss>
2. A* 2022-03-24 23:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "percussion" right?
1. A* 2022-03-22 22:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (2)  弾丸が、目標物に当たった瞬間に爆発すること。「着発信管」
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>percussion</gloss>
+<gloss>exploding on impact</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098530 Active (id: 2181997)

ギーギーギィギィギイギイぎーぎーぎいぎい
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a (heavy) creak
▶ with a (dull) squeak
▶ with a grating sound
▶ with a rasping sound
Cross references:
  ⇒ see: 1003360 キーキー 1. with a (sharp) creak; with a squeak; with a screech



History:
4. A 2022-03-24 05:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-23 23:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 物がきしる音を表す語。「きいきい」よりも大きく鈍い音。
  Comments:
Probably best to keep them separate.
I don't think ぎぃぎぃ is needed.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぎぃぎぃ</reb>
-</r_ele>
@@ -23,2 +20,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1003360">キイキイ</xref>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -26,3 +23,6 @@
-<gloss>creak</gloss>
-<gloss>squeak</gloss>
-<gloss>rasping sound</gloss>
+<xref type="see" seq="1003360">キーキー</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a (heavy) creak</gloss>
+<gloss>with a (dull) squeak</gloss>
+<gloss>with a grating sound</gloss>
+<gloss>with a rasping sound</gloss>
2. A* 2022-03-21 23:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぎいぎい	272
ぎーぎー	1570
ぎぃぎぃ	229
ギイギイ	1516
ギーギー	11903
ギィギィ	1882
  Comments:
More forms. Merge with 1003360?
  Diff:
@@ -3,0 +4,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ギーギー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギィギィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギイギイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎーぎー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +20 @@
-<reb>ぎーぎー</reb>
+<reb>ぎぃぎぃ</reb>
@@ -11,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="1003360">キイキイ</xref>
+<xref type="see" seq="1003360">キーキー</xref>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399940 Active (id: 2182139)
避難場
ひなんば
1. [n]
▶ evacuation center (typically indoors, e.g. schools, gyms, community centers)
▶ refuge
Cross references:
  ⇒ see: 2399950 避難場所 1. emergency evacuation site (typically outdoors); refuge shelter



History:
4. A 2022-03-27 00:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-24 07:21:34  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2399950">避難場所</xref>
-<s_inf>typically indoors (schools, gyms, community centers)</s_inf>
+<gloss>evacuation center (typically indoors, e.g. schools, gyms, community centers)</gloss>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>evacuation center</gloss>
2. A* 2022-03-24 01:55:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.townnews.co.jp/0403/2020/01/01/512181.html
  Comments:
Useful distinction.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>typically indoors (schools, gyms, community centers)</s_inf>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399950 Rejected (id: 2182004)
避難場所
ひなんばしょ
1. [n]
《typically outdoors》
▶ evacuation site
▶ exposure
▶ refuge shelter
▶ shelter

History:
4. R 2022-03-24 06:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing fork.
3. A* 2022-03-24 02:18:29  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>typically in open areas</s_inf>
+<s_inf>typically outdoors</s_inf>
2. A* 2022-03-24 01:53:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.townnews.co.jp/0403/2020/01/01/512181.html
  Comments:
Useful distinction.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>typically in open areas</s_inf>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399950 Active (id: 2228308)
避難場所
ひなんばしょ
1. [n]
▶ emergency evacuation site (typically outdoors)
▶ refuge shelter
Cross references:
  ⇐ see: 2399940 避難場【ひなんば】 1. evacuation center (typically indoors, e.g. schools, gyms, community centers); refuge



History:
8. A 2023-04-09 21:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a bit confusing having 避難場所, 避難場 and 避難所.
7. A* 2023-04-09 10:33:43  Nicolas Maia
  Comments:
Maintaining alignment with 避難場.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>emergency evacuation site</gloss>
+<gloss>emergency evacuation site (typically outdoors)</gloss>
6. A 2023-04-08 21:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: emergency evacuation 「site
  Comments:
Odd.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>evacuation site (typically outdoors)</gloss>
-<gloss>exposure</gloss>
+<gloss>emergency evacuation site</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>shelter</gloss>
5. A* 2023-04-08 07:11:00  Opencooper
  Comments:
Exposure?
4. A 2022-03-24 06:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Using the contents of Nicolas' amended version.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>typically in open areas</s_inf>
-<gloss>evacuation site</gloss>
+<gloss>evacuation site (typically outdoors)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768180 Active (id: 2213555)

テンプル
1. [n]
▶ temple (building)
2. [n]
▶ temple (on side of head)
Cross references:
  ⇒ see: 1572150 【こめかみ】 1. temple (on side of head)
3. [n]
▶ temple (on a pair of glasses)
▶ arm
Cross references:
  ⇒ see: 2153670 【つる】 2. bow; temple arm; sidepiece; lug arm; earpiece; part of a pair of glasses that goes over the ear



History:
10. A 2022-11-12 23:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>temple (side of head)</gloss>
+<gloss>temple (on side of head)</gloss>
9. A 2022-03-24 06:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-03-23 23:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"lug arm" doesn't appear to be a term that's used in English.
I don't think the x-ref on sense 1 is needed. 寺院 isn't the only Japanese word for "temple".
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1315250">寺院・じいん・1</xref>
@@ -14 +13 @@
-<xref type="see" seq="1572150">顳顬・こめかみ</xref>
+<xref type="see" seq="1572150">こめかみ</xref>
@@ -19,3 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="2153670">蔓・つる・2</xref>
-<gloss>lug arm (on a pair of glasses)</gloss>
-<gloss>temple</gloss>
+<xref type="see" seq="2153670">つる・2</xref>
+<gloss>temple (on a pair of glasses)</gloss>
+<gloss>arm</gloss>
7. A 2022-03-21 22:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: (1)こめかみ。(2)眼鏡の、つる。
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>temple (on a pair of glasses)</gloss>
+<xref type="see" seq="2153670">蔓・つる・2</xref>
+<gloss>lug arm (on a pair of glasses)</gloss>
+<gloss>temple</gloss>
6. A* 2022-03-21 21:28:10  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 106
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>temple (on a pair of glasses)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854083 Active (id: 2182144)
福祉避難所
ふくしひなんじょ
1. [n]
▶ evacuation shelter for the elderly or infirm



History:
2. A 2022-03-27 01:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
The original was a bit literal and opaque.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>welfare evacuation center (i.e. accessible to the elderly and disabled, etc.)</gloss>
+<gloss>evacuation shelter for the elderly or infirm</gloss>
1. A* 2022-03-24 01:40:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://bousai.nishinippon.co.jp/913/
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/06/26/national/evacuation-plans-elderly-disabled-pandemic/
  Comments:
For the sake of public utility, I'd like for us to not skimp on the explanation in parenthesis.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854084 Active (id: 2182340)
二次避難所
にじひなんじょ
1. [n]
▶ evacuation shelter for people who require additional care (e.g. the elderly and disabled)



History:
4. A 2022-03-29 08:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-03-29 00:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the gloss needs "secondary".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>secondary evacuation shelter (accessible to the elderly and disabled, etc.)</gloss>
+<gloss>evacuation shelter for people who require additional care (e.g. the elderly and disabled)</gloss>
2. A 2022-03-27 04:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 01:44:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://bousai.nishinippon.co.jp/913/
https://www.townnews.co.jp/0403/2020/01/01/512181.html
  Comments:
For the sake of public utility, I'd like for us to not skimp on the explanation in parenthesis.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854085 Active (id: 2182153)
一次避難所
いちじひなんじょ
1. [n]
▶ primary evacuation shelter (for initial use in emergencies)



History:
2. A 2022-03-27 04:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it seems to be to distinguish them from secondary ones. Messy.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>primary evacuation shelter</gloss>
+<gloss>primary evacuation shelter (for initial use in emergencies)</gloss>
1. A* 2022-03-24 01:48:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://bousai.nishinippon.co.jp/913/
https://www.townnews.co.jp/0403/2020/01/01/512181.html
  Comments:
A bit more description here would be useful, but I'm not sure how I can make it concise.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854086 Active (id: 2182259)
暴き立てる
あばきたてる
1. [v1,vt]
▶ to dig up (a secret, scandal, etc.)
▶ to expose
▶ to uncover
▶ to unearth

Conjugations


History:
3. A 2022-03-28 20:33:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>to dig out</gloss>
-<gloss>to delve into something</gloss>
-<gloss>to expose a secret</gloss>
+<gloss>to dig up (a secret, scandal, etc.)</gloss>
+<gloss>to expose</gloss>
+<gloss>to uncover</gloss>
+<gloss>to unearth</gloss>
2. A 2022-03-27 04:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: いまさら恋人の過去を暴き立てて何になる. What's the good of [What'll you achieve by] digging up your lover's past 「now [at this stage]?
暴き立てる	1540
暴きたてる	483
Reverso
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to dig out, to delve into a secret to expose it</gloss>
+<gloss>to dig out</gloss>
+<gloss>to delve into something</gloss>
+<gloss>to expose a secret</gloss>
1. A* 2022-03-24 05:01:23  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854087 Active (id: 2182059)
県名
けんめい
1. [n]
▶ prefecture name



History:
2. A 2022-03-26 01:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 06:12:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
県名	137241 (none)
国名	292490 (jmdict, gg5, daijr, mk)
市名	158850 (jmdict)
町名	489157 (jmdict, gg5, daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854088 Active (id: 2182548)
粘着クリーナー
ねんちゃくクリーナー
1. [n]
▶ lint roller
▶ lint remover



History:
5. A 2022-04-01 14:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>floor lint roller</gloss>
+<gloss>lint roller</gloss>
+<gloss>lint remover</gloss>
4. A 2022-04-01 00:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>粘着カーペットクリーナー</keb>
+<keb>粘着クリーナー</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>ねんちゃくカーペットクリーナー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ねんちゃくカーペット・クリーナー</reb>
+<reb>ねんちゃくクリーナー</reb>
3. A* 2022-03-31 14:30:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粘着クリーナー	1899
https://sakidori.co/article/881208
https://monoreco.ameba.jp/57400010920/
https://my-best.com/5855
  Comments:
Isn't this overly compositional? I suggest changing it to 粘着クリーナー/lint roller.
2. A 2022-03-30 04:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
粘着カーペットクリーナー	137
  Comments:
Here a "lint roller" is a smaller thing for clothes and furniture, and "floor ;int roller" is used for carpets.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>lint roller</gloss>
+<gloss>floor lint roller</gloss>
1. A* 2022-03-24 23:38:40  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 110

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854089 Active (id: 2182040)

アレオーレ
1. [n] {botany}
▶ areole
Cross references:
  ⇒ see: 2854090 刺座 1. areole



History:
3. A 2022-03-25 11:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Areole
アレオーレ	280
刺座	689
  Comments:
Correct spelling helps.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>areola</gloss>
+<xref type="see" seq="2854090">刺座</xref>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>areole</gloss>
2. A* 2022-03-25 00:07:19  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 116
  Comments:
Reference should be page 116, not 88
1. A* 2022-03-24 23:59:28  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 88
  Comments:
The example in the reference refers to the areola (?) on a cactus.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743871 Active (id: 2182003)
賀勇
よしお
1. [male]
▶ Yoshio



History:
2. A 2022-03-24 06:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-24 05:56:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml