JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ Burmese rosewood (Pterocarpus indicus) ▶ angsana ▶ amboyna ▶ amboina |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis) ▶ Chinese quince (Chaenomeles sinensis)
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ quince (Cydonia oblonga) |
13. | A 2023-05-18 01:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花梨 253260 18.1% 花林 15682 1.1% 花櫚 661 0.0% 榠樝 93 0.0% かりん 879643 62.8% カリン 250257 17.9 |
|
Comments: | I pointed that out last year. Simplest thing is to hide the rare forms and remove the restrictions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,3 +26,0 @@ -<stagk>花梨</stagk> -<stagk>花林</stagk> -<stagk>花櫚</stagk> @@ -35,2 +34,0 @@ -<stagk>花梨</stagk> -<stagk>榠樝</stagk> @@ -43 +40,0 @@ -<stagk>花梨</stagk> |
|
12. | A* 2023-05-17 17:15:34 Fryderyk Mazurek <...address hidden...> | |
Comments: | All meanings are restricted to kanji only, so the reading カリン [nokanji] has not meanings. I think it should be fixed. |
|
11. | A 2022-03-18 01:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Works fine for edict2 format, but for the old edict there's a gloss-less カリン entry generated. I think I'll ignore it. The only way to force it is to add カリン to the [restr..] for each sense. |
|
10. | A* 2022-03-15 06:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
9. | A 2022-03-15 06:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A different generator now. See if this works. I'll approve and reopen as I want to see if the カリン gets through. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<stagk>花梨</stagk> +<stagk>花林</stagk> +<stagk>花櫚</stagk> @@ -26 +28,0 @@ -<s_inf>not 榠樝</s_inf> @@ -32,0 +35,2 @@ +<stagk>花梨</stagk> +<stagk>榠樝</stagk> @@ -35 +38,0 @@ -<s_inf>not 花林 or 花櫚</s_inf> @@ -39,0 +43 @@ +<stagk>花梨</stagk> @@ -42 +45,0 @@ -<s_inf>only 花梨 or カリン</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ blond hair ▶ blonde hair ▶ golden hair
|
4. | A 2022-03-19 21:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-18 00:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>blonde hair</gloss> +<gloss>golden hair</gloss> |
|
2. | A 2014-03-30 03:19:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-29 23:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams (not "uk") |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>キンパツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to tighten ▶ to fasten tight ▶ to constrict ▶ to compress |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to control strictly ▶ to put pressure on ▶ to squeeze (e.g. an economy) ▶ to oppress |
7. | A 2022-03-21 03:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-19 22:06:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to fasten tight</gloss> @@ -25 +26 @@ -<gloss>to clinch</gloss> +<gloss>to compress</gloss> @@ -30 +31 @@ -<gloss>to press hard</gloss> +<gloss>to control strictly</gloss> @@ -32 +33,2 @@ -<gloss>to clamp down</gloss> +<gloss>to squeeze (e.g. an economy)</gloss> +<gloss>to oppress</gloss> |
|
5. | A 2022-03-18 00:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Quiet |
|
4. | A* 2022-03-09 11:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (2 senses) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<gloss>to constrict</gloss> +<gloss>to clinch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +31 @@ +<gloss>to put pressure on</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-09 05:41:37 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to clamp down</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to (go into a) sulk ▶ to get cranky ▶ to get cross ▶ to become perverse |
6. | A 2022-03-18 19:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-03-18 18:19:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to get angry</gloss> +<gloss>to (go into a) sulk</gloss> +<gloss>to get cranky</gloss> +<gloss>to get cross</gloss> |
|
4. | A 2022-03-17 21:57:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2022-03-16 08:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-03-16 02:20:50 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts へそを曲げる 3706 ヘソを曲げる 1297 臍を曲げる 514 へそをまげる 176 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>臍を曲げる</keb> +<keb>へそを曲げる</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>へそを曲げる</keb> +<keb>ヘソを曲げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臍を曲げる</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be unable to bear (something) any longer ▶ to be unable to put up with |
3. | A 2022-03-18 20:09:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 堪りかねて 1763 たまり兼ねて 241 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堪りかねる</keb> @@ -15 +18 @@ -<gloss>to be unable to put up with (something) any longer</gloss> +<gloss>to be unable to put up with</gloss> |
|
2. | A 2022-03-17 07:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-17 06:10:54 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 堪り兼ねる No matches たまりかねる 82 堪り兼ねて 915 たまりかねて 25550 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[sl]
▶ dope ▶ narcotic ▶ drug
|
8. | A 2022-03-18 20:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-18 18:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1538160">薬・くすり・4</xref> |
|
6. | A 2022-03-17 07:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>ヤク</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤク</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2022-03-17 02:45:05 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | seen in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年) 「噂じゃホトケさん、上納金とヤクに手を付けちゃったらしいっす。」 wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/やく) 薬 - くすり。特に「ヤク」と呼んだ場合は、麻薬の隠語 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤク</keb> |
|
4. | A 2018-11-14 07:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1538160">薬・くすり・4</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ deep draining basket (esp. for noodles) |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ hand basket |
|
3. |
[n]
[rare,sl]
《thieves' cant》 ▶ going to a prostitute |
5. | A 2022-03-27 01:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I won't add that note without more evidence. |
|
4. | A* 2022-03-19 00:46:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The Nikkoku on Yahoo back in 2012 was the unabridged version (or at least a version much less abridged than what's currently available online). |
|
3. | A* 2022-03-18 22:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm moving the discussion here from the (deleted) 2853906 proposal. Some questions: - Anthony, quoting the モノのなまえ辞典 reported that sense 1 is from 鉄砲ザル. Should/cold that go here as a note? - is there a real reference for sense 2? I can't find it in 日本国語大辞典 or anywhere else. - sense 3 should be in its own entry, if indeed it is valid at all. I wouldn't mind dropping senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>deep draining basket</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>deep draining basket (esp. for noodles)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 03:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-03 02:56:09 Marcus | |
Refs: | sense 1: http://www.ra-menzanmai.com/dictionary/ta-te/post_144/ google images all senses: nikk sense 3: 隠語大辞典 (on weblio) but it says kansai rather than thieves' cant |
|
Comments: | sense 2 is probably obscure or archaic (since all google images are of the draining basket) |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Hare ▶ year of the Rabbit
|
5. | A 2022-03-18 06:01:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry about that. Checked the others I submitted the same day and they're correct. |
|
4. | A 2022-03-18 04:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2022-03-18 01:06:59 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>year of the Ox</gloss> +<gloss>year of the Hare</gloss> +<gloss>year of the Rabbit</gloss> |
|
2. | A 2022-02-18 04:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:25:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 兔の年 No matches 卯の年 630 うさぎの年 28 うの年 55 |
1. |
[n]
[sl]
《from 鉄砲ザル》 ▶ noodle strainer (used in ramen shops, etc.) |
5. | D 2022-03-18 22:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving this to 2733010. |
|
4. | D* 2022-03-15 04:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=2733010 |
|
Comments: | テボ; てぼ is already an entry. Should we add that note to the existing entry? Sense 3 of that entry should possibly be split off. |
|
3. | A* 2022-03-15 00:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | my first hit for ラーメン てぽ is てぼ (bo rather than po), an amazon listing: ラーメンやお蕎麦、うどんなどの麺類を茹で湯切りをするのに最適な調理道具です。 「てぼ」という名称で呼ばれる事が多いですが、手付きザルで湯切りに使うので 振り ... |
|
2. | A* 2022-03-14 23:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can find no supporting links or references. I really doubt we should be including this. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>noodle strainer (used in Japanese ramen shops, etc.)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>from 鉄砲ザル</s_inf> +<gloss>noodle strainer (used in ramen shops, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-06 23:55:00 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 40 Specifically: なぜ鉄砲なのかというと、ラーメンのめんのことを玉というので「どちらも玉を入れる」とう、とんちクイズみたいな理由なんだ。 |
|
Comments: | According to the reference: - てぽ is short for '鉄砲ザル' - also called: 振りザル, 筒ザル, 深ザル |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ deep-fried roll |
2. | A 2022-03-18 20:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. May as well close it. |
|
1. | A* 2022-03-11 23:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 揚げ巻 356 揚げ巻き 1196 あげ巻き 608 あげ巻 590 WWW images, etc. |
|
Comments: | Gloss could be improved. |
1. |
[exp,v5k]
▶ to hug one's knees ▶ [fig] to be lonely |
|
2. |
[exp,v5k]
▶ to beg |
4. | A 2022-03-18 00:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-03-16 19:57:40 Opencooper | |
Comments: | Why not both? :p This one is in the other kokugos (daijr, koj, nikk) after all. 「膝を抱える」 is in the Digital Daijisen. |
|
2. | A* 2022-03-16 11:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 膝を抱える 3675 <- 中辞典 (hug one's knees.), GG5 examples 膝を抱く 588 |
|
Comments: | Prop]bably should have 膝を抱える instead. |
|
1. | A* 2022-03-16 04:49:29 Opencooper | |
Refs: | daijs 膝を抱く 588 |
1. |
[exp,v1]
▶ to hug one's knees ▶ to clasp one's arms around one's knees ▶ [fig] to be lonely |
1. | A 2022-03-18 00:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, GG5 examples, Eijiro 膝を抱える 3675 膝をかかえる 1679 |
|
Comments: | See 2854010. |
1. |
[n]
[dated]
▶ back (of the body)
|
3. | A 2022-03-19 21:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔古〕 shinmeikai: 古風な表現 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>back (of body)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>back (of the body)</gloss> |
|
2. | A 2022-03-18 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the back (of body)</gloss> +<gloss>back (of body)</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-18 06:26:06 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ the back (of body)
|
2. | R 2022-03-18 20:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2022-03-18 13:24:30 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |