JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ spin ▶ rotation |
|
2. |
[n]
▶ spin (PR, politics) |
|
3. |
[n]
《industry jargon; poss. from "spine"》 ▶ ribbon bookmark (attached to the binding) |
12. | A 2022-10-01 22:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-10-01 22:51:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>industry jargon; poss. from スパイン</s_inf> +<s_inf>industry jargon; poss. from "spine"</s_inf> |
|
10. | A 2022-09-30 20:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-30 11:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ribbon bookmark 5571 bookmark ribbon 657 |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<s_inf>poss. from スパイン</s_inf> -<gloss>bookmark ribbon</gloss> +<s_inf>industry jargon; poss. from スパイン</s_inf> +<gloss>ribbon bookmark (attached to the binding)</gloss> |
|
8. | A 2022-09-30 01:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
《usu. with negative sentence》 ▶ as (much as) it is now ▶ as much as the present |
|
2. |
[exp]
▶ just now ▶ a moment ago |
6. | A 2022-03-13 21:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both sentences are sense 1. |
|
5. | A* 2022-03-13 21:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1 つい先ほど。「―お帰りになった」 2 このごろ。近ごろ。「―は要らぬ物なれども、人々のたしなみぢゃほどに」〈虎明狂・鎧〉 |
|
Comments: | Two senses. Three if we include daijs's sense 2 but it appears to be archaic. Daijs doesn't have our sense 1 (as it's a simple A+B construction). |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,8 @@ -<s_inf>usu. with negative verb</s_inf> -<gloss>recently</gloss> -<gloss>compared with the present</gloss> -<gloss>as it is now</gloss> +<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf> +<gloss>as (much as) it is now</gloss> +<gloss>as much as the present</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>just now</gloss> +<gloss>a moment ago</gloss> |
|
4. | A* 2022-03-12 03:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (many examples) |
|
Comments: | I don't think those "moment" glosses work. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>usu. with negative verb</s_inf> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>a moment before</gloss> -<gloss>a moment ago</gloss> +<gloss>compared with the present</gloss> +<gloss>as it is now</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-12 03:09:49 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>a moment ago</gloss> |
|
2. | A 2017-02-04 00:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Funny it was missing. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ girl ▶ daughter ▶ baby girl
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ young woman
|
20. | A 2024-02-07 00:58:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おんな〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉 ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ おんなの子 │ 15,253 │ │ おんなノ子 │ 20 │ │ おんなのこ │ 124,421 │ │ おんなのコ │ 3,647 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Had a typo in my search pattern (おんあ instead of おんな). No big difference. |
|
19. | A 2024-02-06 23:22:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈女/おんあ/オンナ〉〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 女の子 │ 14,136,830 │ 97.0% │ │ 女のコ │ 263,573 │ 1.8% │ │ オンナの子 │ 35,514 │ 0.2% │ - add, sK │ 女のこ │ 19,098 │ 0.1% │ - add, sK │ 女ノ子 │ 770 │ 0.0% │ │ 女ノコ │ 286 │ 0.0% │ │ オンナノ子 │ 49 │ 0.0% │ │ オンナノコ │ 102,435 │ 0.7% │ │ オンナのコ │ 21,350 │ 0.1% │ │ オンナのこ │ 517 │ 0.0% │ │ おんあのこ │ 45 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>オンナの子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女のこ</keb> |
|
18. | A 2022-08-16 23:33:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 女の子 14136830 98.2% 女のコ 263573 1.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
17. | A 2022-03-12 03:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think there are many cases where absolute values are important, but I sort-of agree that it's not so important in these sorts of cases. I'll add it to my work-around file for WWWJDIC glossing. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オンナノコ</reb> -<re_nokanji/> |
|
16. | A* 2022-03-11 13:55:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think absolute values for variant forms are that meaningful when it comes to common words. With a threshold like 10k hits, we'd end up including all sorts of rubbish that most people would very rarely (if ever) encounter. If text glossing considerations are the main sticking point here, then we should implement hidden kanji/reading fields. Users don't need to be shown オンナノコ. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ hereditary (estates) |
2. | A 2022-03-12 20:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 only has that one. |
|
1. | A* 2022-03-12 05:37:19 Opencooper | |
Refs: | daijs redirects. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>せでん</reb> +</r_ele> |
1. |
[exp,n]
▶ boy ▶ son ▶ baby boy
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ young man
|
11. | A 2022-08-16 23:32:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 男の子 6097488 99.1% 男のコ 55090 0.9% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-03-13 20:00:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-03-12 17:33:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning w 女の子 |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>男の児</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>男の子</re_restr> -<re_restr>男の児</re_restr> @@ -25,8 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>おとこのコ</reb> -<re_restr>男のコ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オトコノコ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -36 +22 @@ -<xref type="see" seq="1344970">女の子・おんなのこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344970">女の子・1</xref> @@ -44 +30 @@ -<xref type="see" seq="1344970">女の子・おんなのこ・2</xref> +<xref type="see" seq="1344970">女の子・2</xref> |
|
8. | A 2022-03-10 09:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オトコノコ 29422 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2022-03-10 03:49:04 | |
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オトコノコ</reb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fleeting life ▶ this transient world ▶ floating world
|
|||||
2. |
[n]
《esp. 憂き世》 ▶ sad world ▶ world of grief and worry |
|||||
3. |
[n]
▶ the world of the living ▶ this life ▶ this world ▶ the present world
|
|||||
4. |
[n]
▶ (the world of the) red light districts |
6. | A 2022-03-12 02:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-03-11 07:50:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 浮世 175017 浮き世 21877 憂き世 7190 憂世 3598 うき世 4156 |
|
Comments: | https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=409981931 うき世かるた |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うき世</keb> |
|
4. | A 2018-01-20 22:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go along with it, but I feel this is rather fine splitting. |
|
3. | A* 2018-01-18 03:16:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 1 《もとは「憂き世」の意》仏教的厭世観から、いとうべき現世。つら いことの多い世の中。無常のこの世。「―をはかなむ」 「散ればこそいとど桜はめでたけれ―になにか久しかるべき」〈伊勢・八 二〉 2 死後の世に対して、この世の中。現実生活。人生。「―の荒波にもま れる」「―の義理」 3 つらいことの多い男女の仲。 「―をばかばかり水のはまべにてなみだになごりありやとぞみし」〈かげ ろふ・中〉 4 《漢語「浮世(ふせい)」を「うきよ」と解して》定めのない、はか ない世の中。はかない世なら、浮かれて暮らそうという俗世の気持ちを 含む。→浮世 5 《近世初期から、現世を肯定し、享楽的な世界をいう》遊里。また、 遊里で遊ぶこと。 「にはかに―もやめがたく」〈浮・二十不孝・一〉 daijr ① つらくはかないこの世の中。変わりやすい世間。 「 -の荒波」 ② 今の世の中。俗世間。現世。 「 -の義理を果たす」 「 -のしが らみ」 ③ 名詞の上に付いて、当世の、現代風の、好色な、の意を表す。 「 -草子」 「 -人形」 「 -絵」 ④ 男女の恋情。情事。色事。また、享楽的で色事を楽しむ遊里。 「心 の慰みは-ばかり/仮名草子・恨の介」 |
|
Comments: | The way I read daij, ① "fleeting life" and ② "sad world" are really the same, though I suppose you could make the case that splitting them up makes sense because when 憂き世 is used, there's a focus on the sadness. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the world of the living</gloss> +<gloss>this life</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>the present world</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(the world of the) red light districts</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-01-28 05:56:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ray gun (in science fiction) |
5. | A 2022-03-13 20:01:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ray gun (SF)</gloss> +<gloss>ray gun (in science fiction)</gloss> |
|
4. | A 2022-03-12 20:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That tag is for names. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&fict;</misc> -<gloss>ray gun</gloss> +<gloss>ray gun (SF)</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-12 05:12:30 | |
Refs: | gg5 〔SF に登場する〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&fict;</misc> |
|
2. | A 2012-08-29 10:06:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-29 08:15:48 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a ray gun</gloss> +<gloss>ray gun</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese dog breed (e.g. Shiba, Akita)
|
7. | A 2022-03-12 03:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-11 22:13:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1853370">柴犬・しばいぬ</xref> -<xref type="see" seq="1663260">秋田犬・あきたけん</xref> |
|
5. | A 2021-06-16 22:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Japanese dog breed (i.e. Shiba, Akita)</gloss> +<gloss>Japanese dog breed (e.g. Shiba, Akita)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-22 10:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本犬 |
|
Comments: | It's the dog breed that counts (anyway Shiba is several places....) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>Japanese dog breed (i.e. shiba, Akita)</gloss> +<xref type="see" seq="1853370">柴犬・しばいぬ</xref> +<xref type="see" seq="1853370">柴犬・しばいぬ</xref> +<xref type="see" seq="1663260">秋田犬・あきたけん</xref> +<gloss>Japanese dog breed (i.e. Shiba, Akita)</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-20 08:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,7 @@ +<r_ele> +<reb>にほんいぬ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にっぽんいぬ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ yellowish (color) |
2. | A 2022-03-12 20:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 05:28:46 Opencooper | |
Refs: | 帯黄色 1342 たいこうしょく 29 <- gg5 たいおうしょく No matches <- https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12231478042 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>たいこうしょく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>yellowish (color, colour)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>yellowish (color)</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ in its entirety ▶ whole |
8. | A 2022-03-12 00:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-11 22:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: リンゴを丸のままかじる eat an apple whole 丸のまま 21384 丸のままを 174 丸のままが 92 |
|
Comments: | Not really a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2022-02-19 21:23:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop 丸の侭. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>丸の侭</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1216250">丸・2</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・1</xref> |
|
5. | A 2022-02-17 01:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-17 01:02:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 丸のまま 21384 丸の侭 No matches まるのまま 2842 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1216250">丸・まる・2</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・1</xref> -<misc>&uk;</misc> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1216250">丸・2</xref> +<xref type="see" seq="1585410">儘・1</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ tree onion (Allium x proliferum) |
10. | A 2022-03-31 06:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's probably correct. |
|
9. | A* 2022-03-31 00:07:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think I trust enwiki over gg5 here. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<gloss>Welsh onion (Allium x proliferum)</gloss> -<gloss>spring onion</gloss> -<gloss>cibol</gloss> +<gloss>tree onion (Allium x proliferum)</gloss> |
|
8. | A 2022-03-30 21:37:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Welsh onion (Allium × proliferum)</gloss> +<gloss>Welsh onion (Allium x proliferum)</gloss> |
|
7. | A 2022-03-30 10:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a couple of weeks. May as well close it. |
|
6. | A* 2022-03-14 22:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ワケギ https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_onion GG5: 【植】 a Welsh onion; a cibol; a spring onion. |
|
Comments: | This might be more accurate. Yes. messy. GG5 et al. may be off the mark. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Welsh onion (Allium wakegi)</gloss> +<gloss>Welsh onion (Allium × proliferum)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry,physics}
▶ photodissociation |
3. | A 2022-03-13 18:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>photo-dissociation</gloss> |
|
2. | A 2022-03-12 20:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 05:22:55 Opencooper | |
Refs: | 光解離 ひかりかいり <- daijs こうかいり <- gg5; nipponica |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>こうかいり</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "at mark"
▶ @ sign ▶ at sign ▶ at symbol
|
8. | A 2022-03-12 19:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>at symbol</gloss> |
|
7. | A* 2022-03-12 17:43:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アット・マーク</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">at mark</lsource> |
|
6. | A 2018-02-21 18:25:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あっとまーく</reb> |
|
5. | A 2018-02-21 09:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-02-20 23:48:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/At_sign |
|
Comments: | I do not like including @ as a kanji. You could argue it's helpful for some of the Japanese punctuation signs that will be unfamiliar to Japanese learners, but not really here. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>@</keb> -</k_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<gloss>"at" mark</gloss> +<gloss>@ sign</gloss> +<gloss>at sign</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ rigid (stereotypical) thinking that adheres to preconceived notions ▶ vertical thinking ▶ linear thinking |
4. | A 2022-03-12 03:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>vertical thinking</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-12 02:57:02 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>linear thinking</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,abbr]
▶ digital single-lens reflex camera ▶ DSLR camera
|
5. | A 2022-03-12 19:43:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>digital single lens reflex camera</gloss> +<gloss>digital single-lens reflex camera</gloss> |
|
4. | A 2022-03-11 05:43:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2731790">デジタル一眼レフカメラ・デジタルいちがんレフカメラ</xref> +<xref type="see" seq="2731790">デジタル一眼レフカメラ</xref> @@ -20 +20 @@ -<gloss>digital SLR camera</gloss> +<gloss>DSLR camera</gloss> |
|
3. | A 2012-07-26 03:26:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-26 01:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>デジ一</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>デジいち</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="2731790">デジタル一眼レフカメラ・デジタルいちがんレフカメラ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb,osb
▶ Ebisu ▶ [expl] god of fishing and commerce
|
8. | A 2022-03-12 20:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't tag dialectal terms as col. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
7. | A 2022-02-17 00:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss> |
|
6. | A* 2022-02-15 08:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | えべっさん 65076 戎っさん 909 戎さん 3473 |
|
Comments: | A possible split. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>戎さん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戎っさん</keb> +</k_ele> @@ -6,12 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おいべっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えびっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おべっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>およべっさん</reb> @@ -23,2 +17,4 @@ -<s_inf>えべっさん can be 戎っさん</s_inf> -<gloss>Ebisu (local dialect forms)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>Ebisu</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-09 14:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I rhink this should be split into at l3ast two ebtries. えべっさん is osb or ksb |
|
4. | A 2013-04-07 11:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dup. xref. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref> -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref> +<xref type="see" seq="1250500">恵比寿</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ nine ministers (of the ancient Chinese government) |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ high-ranking court noble ▶ senior court official ▶ kugyō
|
4. | A 2022-03-12 19:42:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,5 @@ -<xref type="see" seq="2822700">公卿・くぎょう・1</xref> -<gloss>nobility</gloss> +<xref type="see" seq="2822700">公卿・1</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>high-ranking court noble</gloss> +<gloss>senior court official</gloss> +<gloss>kugyō</gloss> |
|
3. | A 2021-09-30 11:22:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2014-09-03 05:07:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fixing xref |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1273290">公卿・くぎょう</xref> +<xref type="see" seq="2822700">公卿・くぎょう・1</xref> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cadre"
▶ pallet (for storing or transporting gas cylinders) ▶ rack ▶ stillage |
4. | A 2022-03-13 21:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-13 20:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.iwatani.co.jp/jpn/business/industrialgas/supply/index.html |
|
Comments: | I'm only seeing gas cylinders in online results (including images). |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>rack for storage or transport</gloss> +<gloss>pallet (for storing or transporting gas cylinders)</gloss> +<gloss>rack</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>bundle</gloss> |
|
2. | A* 2022-03-12 03:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can find no support for this meaning "curdle", and plenty of examples of it meaning transport racks, etc. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>curdle</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +9,0 @@ -<gloss>bundle</gloss> @@ -17,0 +12 @@ +<gloss>bundle</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ beater (for eggs, etc.) |
|
2. |
[n]
{music}
▶ beater (of a bass drum, triangle, etc.) ▶ mallet |
4. | A 2022-03-13 21:08:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/撥#膜などを打つ |
|
Comments: | Image results are mainly bass drum beaters. I think it's always マレット for timpani mallets. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>beater (eggs, etc.)</gloss> +<gloss>beater (for eggs, etc.)</gloss> @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>mallet (tympani, etc.)</gloss> -<gloss>drumstick</gloss> -<gloss>beater (triangle)</gloss> +<gloss>beater (of a bass drum, triangle, etc.)</gloss> +<gloss>mallet</gloss> |
|
3. | A 2022-03-12 02:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits mostly show drumsticks and cooking implements. (Triangles are struck with a "beater".) |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>beater</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>beater (eggs, etc.)</gloss> @@ -13 +14,4 @@ -<gloss>dinger (used with the triangle musical instrument)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>mallet (tympani, etc.)</gloss> +<gloss>drumstick</gloss> +<gloss>beater (triangle)</gloss> |
|
2. | A* 2022-03-11 23:34:16 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 62 |
|
Comments: | Not sure what the English equivalent is, but perhaps 'dinger', if not 'beater'. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dinger (used with the triangle musical instrument)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ grandrelle yarn ▶ mouline yarn ▶ mottled yarn ▶ mock twist yarn |
7. | A 2022-03-12 20:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-12 05:34:33 Opencooper | |
Refs: | daijr has -し, but the refs (gg5, encyclopedias, forvo, youglish, etc.) much prefer -いと. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>もくいと</reb> +</r_ele> |
|
5. | A 2010-07-20 23:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | mouline" it is. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>mouliner yarn</gloss> +<gloss>mouline yarn</gloss> |
|
4. | A* 2010-07-20 15:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ah, okay. when i search for "mouliner yarn", google recommends "mouline yarn", which is actually far more common than "mouliner yarn". add both? only one? |
|
3. | A* 2010-07-20 07:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo in kakgakujiten. Should be "mouliner". |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>monliner yarn</gloss> +<gloss>mouliner yarn</gloss> @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>mock twist yarn</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rectangular-shaped thin-bladed knife (esp. used for vegetables) |
4. | A 2022-03-13 10:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-12 05:17:45 Opencooper | |
Refs: | * gg5 * daijs: https://kotobank.jp/word/薄刃包丁-807565 * forvo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>うすばぼうちょう</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-08-07 06:19:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>thin bladed knife</gloss> +<gloss>rectangular-shaped thin-bladed knife (esp. used for vegetables)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:15:10 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ hypernova |
4. | A 2022-03-12 20:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-12 05:46:46 Opencooper | |
Refs: | 極超新星 981 きょくちょうしんせい No matches <- daijs; jawiki; youglish; forvo ごくちょうしんせい No matches <- gg5; forvo ハイパーノバ 88 ハイパーノヴァ 75 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごくちょうしんせい</reb> |
|
2. | A 2012-09-04 23:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-30 00:48:07 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, 現代用語の基礎知識 http://ja.wikipedia.org/wiki/極超新� %9F |
1. |
[n]
[arch]
▶ high-ranking court noble ▶ senior court official ▶ kugyō
|
3. | A 2022-03-12 19:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2822700">公卿・くぎょう・1</xref> +<xref type="see" seq="2822700">公卿・1</xref> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>court noble</gloss> -<gloss>nobility</gloss> +<gloss>high-ranking court noble</gloss> +<gloss>senior court official</gloss> +<gloss>kugyō</gloss> |
|
2. | A 2014-09-03 06:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-09-03 05:11:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, oubunsha kogo |
1. |
[n]
[rare]
▶ @ sign ▶ at sign
|
4. | A 2022-03-12 19:24:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-12 17:40:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アットマーク 102791 単価記号 168 |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2021-04-10 21:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-04-10 21:15:32 Ben Kerman | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/単価記号 (and references used on that page) |
1. |
[n]
《dialectal》 ▶ Ebisu ▶ [expl] god of fishing and commerce
|
5. | A 2022-03-12 20:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-12 20:38:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't tag dialectal terms as col. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<xref type="see" seq="2157980">戎さん・えべっさん</xref> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>var. dialect forms</s_inf> +<s_inf>dialectal</s_inf> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss> |
|
3. | A 2022-03-01 06:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At the margin I think it's worth hanging onto these. |
|
2. | A* 2022-02-17 00:37:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | おいべっさん 1092 えびっさん 421 おべっさん 170 およべっさん 38 --- えべっさん 65076 |
|
Comments: | Do we really need these forms? I think it's sufficient just to have えべっさん, which is far more common than the others. |
|
1. | A* 2022-02-15 08:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2157980. |
1. |
[exp,n]
▶ conscientious vote ▶ unsullied vote |
2. | A 2022-03-12 20:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>a conscientious, unsullied vote</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>conscientious vote</gloss> +<gloss>unsullied vote</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-06 18:56:40 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 https://dictionary.goo.ne.jp/word/清き一票/ |
1. |
[conj,prt]
Dialect: ksb
▶ but ▶ however ▶ although
|
3. | A 2022-03-12 19:46:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I meant to add it but forgot. |
|
2. | A* 2022-03-12 19:15:14 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<dial>&ksb;</dial> |
|
1. | A 2022-03-06 19:16:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1004200. |
1. |
[n]
{medicine}
Source lang:
fre
▶ manchette ▶ inflatable cuff bandage |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat |
5. | A 2022-03-12 00:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already removed. |
|
4. | A* 2022-03-12 00:08:32 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Comments: | When viewing the rendered version of this entry on the website, there is an unnecessary period '.' at the end of the second definition for this entry: paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat. <-- |
|
3. | A 2022-03-11 10:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat.</gloss> +<gloss>paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat</gloss> |
|
2. | A 2022-03-10 04:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yourdictionary.com/manchette KOD |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>compression bandage (?)</gloss> +<field>&med;</field> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>manchette</gloss> +<gloss>inflatable cuff bandage</gloss> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>decorative paper etc. wrapped around the end of a chicken drumstick so that it can be held and eaten</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat.</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-06 23:24:04 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 42 |
|
Comments: | It appears that there are two meanings for マンシェット (from French 'cuff'): - as per the reference, what you wrap around a chicken so you can hold it - also, what nurses, etc. use to wrap around a patient's arm when checking their blood pressure This latter meaning is not mentioned in the reference, but is mentioned e.g. here: https://dictionary.goo.ne.jp/word/マンシェット/ Note I'm not sure what either are called in English. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "Dracula mat"
▶ absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)
|
4. | A 2022-03-12 00:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessarily. In this case, I don't think a reverse one is appropriate. |
|
3. | A* 2022-03-12 00:04:30 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Comments: | Apologies if I'm not understanding how cross-references work, but if one entry points to another (via 'See also:...'), then shouldn't that other one point back via 'See also:...' as well? Hence this suggested edit. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2853908">ドリップ吸水シート</xref> +<xref type="see" seq="2853908">ドリップ吸水シート</xref> |
|
2. | A 2022-03-07 20:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラキュラマット www images |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドラキュラ・マット</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>absorbent sheet (found in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">Dracula mat</lsource> +<gloss>absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-06 23:57:31 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 32 |
|
Comments: | According to the reference, the technical term was ドリップ吸水シート, but the submitted term became more popular. |
1. |
[n]
▶ absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)
|
4. | A 2022-03-12 00:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's appropriate. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2853907">ドラキュラマット</xref> |
|
3. | A* 2022-03-11 23:58:12 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | See my original submissions for ドラキュラマット and ドリップ吸水シート |
|
Comments: | Should probably link to ドラキュラマット |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2853907">ドラキュラマット</xref> |
|
2. | A 2022-03-08 00:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Becoming common. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>absorbent sheet (found in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss> +<gloss>absorbent sheet (used in meat packs, sushi boxes, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-06 23:58:43 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 32 |
|
Comments: | See submitted entry for ドラキュラマット |
1. |
[n]
▶ fish tail |
|
2. |
[n]
{anatomy}
▶ outer corner of the eye |
|
3. |
[n]
▶ marks on Japanese paper indicating the centre line for folding |
2. | A 2022-03-12 02:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/魚尾 |
|
Diff: | @@ -12 +12,10 @@ -<gloss>the two marks on Japanese manuscript paper to designate the centre line for folding</gloss> +<gloss>fish tail</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&anat;</field> +<gloss>outer corner of the eye</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>marks on Japanese paper indicating the centre line for folding</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-07 00:08:05 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 52 |
|
Comments: | See entry for 原稿用紙. So called because they resemble fish. |
1. |
[n]
▶ Ingushetia (Russia) |
9. | A 2022-09-30 01:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-30 00:55:27 Marcus Richert | |
Comments: | prob better like this, actually? イングーシ人/族 etc. = the people |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Ingush (people)</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2022-09-30 00:37:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Ingushetia (Russia)</gloss> |
|
6. | A 2022-03-12 19:35:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the language is always イングーシ語. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Ingush (people, language, etc.)</gloss> +<gloss>Ingush (people)</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-11 23:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ excuse me ▶ I'm sorry
|
3. | A 2022-03-12 17:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2022-03-11 20:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're not consistent. |
|
1. | A* 2022-03-11 05:39:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 済まぬ 11490 すまぬ 62842 |
|
Comments: | exp or int? すまん is exp、 すまない is int |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
eng "commercial at"
▶ @ sign ▶ at sign
|
5. | A 2022-03-12 19:28:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-12 17:41:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アットマーク 102791 単価記号 168 |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2848860">単価記号</xref> -<xref type="see" seq="2848860">単価記号</xref> +<xref type="see" seq="2020550">アットマーク</xref> |
|
3. | A* 2022-03-12 17:31:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コマーシャルアット No matches likely obsc |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コマーシャル・アット</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2848860">単価記号・たんかきごう</xref> +<xref type="see" seq="2848860">単価記号</xref> +<misc>&obsc;</misc> @@ -11 +15 @@ -<gloss>@sign</gloss> +<gloss>@ sign</gloss> |
|
2. | A 2022-03-12 01:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>(commercial) at sign</gloss> -<gloss>address sign (@)</gloss> +<xref type="see" seq="2848860">単価記号・たんかきごう</xref> +<lsource xml:lang="eng">commercial at</lsource> +<gloss>@sign</gloss> +<gloss>at sign</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-11 23:45:06 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 66 |
1. |
[n]
▶ beating (in papermaking) ▶ refining |
2. | A 2022-03-13 17:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
1. | A* 2022-03-12 02:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP's "beater" entry refers to 叩解機. |
1. |
[exp,adv]
▶ unintentionally ▶ involuntarily ▶ inadvertently ▶ unintendedly |
2. | A 2022-03-12 03:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Sure. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>unintentionally</gloss> +<gloss>involuntarily</gloss> +<gloss>inadvertently</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-12 02:39:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 意図せず 35507 意図しないで 1041 図らずも 76480 (an entry) |
|
Comments: | worth having? adv ok? "without intending (it)"? |
1. |
[place]
▶ Chornye Zemli (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Chernye Zemli (Russia)</gloss> +<gloss>Chornye Zemli (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Nizhny Tagil (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Nizhnii Tagil (Russia)</gloss> +<gloss>Nizhny Tagil (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bashkir (Russia) (now Bashkortostan) |
1. | A 2022-03-12 02:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Bashkir (Russia)</gloss> +<gloss>Bashkir (Russia) (now Bashkortostan)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bashkortostan (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Basqortostan</gloss> +<gloss>Bashkortostan (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Pavlovsky Posad (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Pavlovskii Posad (Russia)</gloss> +<gloss>Pavlovsky Posad (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Vyshny Volochyok (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Vyshnii Volochek (Russia)</gloss> +<gloss>Vyshny Volochyok (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Veliky Ustyug (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Velikii Ustyug (Russia)</gloss> +<gloss>Veliky Ustyug (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Velikiye Luki (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Velikie Luki (Russia)</gloss> +<gloss>Velikiye Luki (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Republic of Sakha (Russia) ▶ Yakutia |
2. | A 2022-03-12 20:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
1. | A* 2022-03-07 23:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yakuts 新英和大辞典: Yakutia: ヤクーチア《ロシア連邦に属する共和国; 首都 Yakutsk; 正式名は the Republic of Sakha サハ共和国》. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>Republic of Sakha (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Yuzhnouralsk (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Yuzhno-Uralsk (Russia)</gloss> +<gloss>Yuzhnouralsk (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Varandey (Russia) |
1. | A 2022-03-12 02:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Varandei (Russia)</gloss> +<gloss>Varandey (Russia)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Republic of Ingushetia ▶ Ingush Republic |
2. | A 2022-03-12 20:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
1. | A* 2022-03-07 22:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ingushetia GG5 |
|
Comments: | Part of Russia |
1. |
[male]
▶ Toyoyuki |
2. | A 2022-03-12 20:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 15:36:49 |
1. |
[given]
▶ Kaito |
2. | A 2022-03-12 20:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 15:44:48 |
1. |
[fem]
▶ Sae |
2. | A 2022-03-12 20:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 17:03:40 |
1. |
[male]
▶ Hironori |
2. | A 2022-03-12 20:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 17:05:06 |
1. |
[male]
▶ Muneshige |
2. | A 2022-03-12 21:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 17:06:58 |
1. |
[male]
▶ Hiroaki |
2. | A 2022-03-12 20:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 17:07:56 |
1. |
[male]
▶ Yōdō |
4. | A 2022-03-13 21:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://b-name.jp/赤ちゃん名前辞典/m/容道/392291 |
|
Comments: | Good question. Several sites have ようどう. Hiromichi too. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>よんどう</reb> +<reb>ようどう</reb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Yondō</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>Yōdō</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-13 15:48:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Source for this? |
|
2. | A 2022-03-12 21:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-12 17:13:47 |