JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004710 Active (id: 2177727)
この頃 [ichi1] 此の頃 [rK]
このごろ [ichi1]
1. [adv,n]
▶ these days
▶ nowadays
▶ now
▶ at present
▶ recently
▶ lately



History:
11. A 2022-02-05 18:15:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fine with me.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
10. A* 2022-02-04 11:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suggest dropping このころ from here. It's creating a messy overlap with 2713890 and is of marginal historical interest.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>このころ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
9. A 2021-11-06 08:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-10 00:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202650 Active (id: 2177732)
開口一番
かいこういちばん
1. [adv] [yoji]
▶ at the very beginning of one's speech
▶ immediately upon opening one's mouth (to speak)
▶ before anything else
▶ first of all



History:
4. A 2022-02-05 19:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-01 00:01:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> adverbial glosses
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +14,3 @@
-<gloss>the first thing (one) says after opening the mouth</gloss>
+<gloss>immediately upon opening one's mouth (to speak)</gloss>
+<gloss>before anything else</gloss>
+<gloss>first of all</gloss>
2. A 2021-03-31 04:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2014-08-25 01:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320570 Active (id: 2177725)
疾っくに [rK]
とっくに [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ long ago
▶ a long time ago
▶ already
Cross references:
  ⇐ see: 2207580 疾っく【とっく】 1. a long time ago
  ⇐ see: 1633370 疾うに【とうに】 1. long ago; a long time ago; already



History:
2. A 2022-02-05 16:24:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>a long time ago</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>a long time ago</gloss>
1. A 2022-02-04 03:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
疾っくに	266
とっくに	869683
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329210 Active (id: 2177731)
首にする
くびにするクビにする (nokanji)
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to fire (from a job)
▶ to sack
▶ to dismiss

Conjugations


History:
6. A 2022-02-05 19:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-05 11:42:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "lay off" works. Different type of firing.
We don't include transitivity tags on exp entries.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -20,2 +19,2 @@
-<gloss>to lay off</gloss>
-<gloss>to let go</gloss>
+<gloss>to sack</gloss>
+<gloss>to dismiss</gloss>
4. A 2022-02-04 10:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-04 02:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19,3 @@
-<gloss>to fire from a job</gloss>
+<gloss>to fire (from a job)</gloss>
+<gloss>to lay off</gloss>
+<gloss>to let go</gloss>
2. A 2013-06-21 21:43:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392380 Active (id: 2287423)
選抜 [news1,nf06]
せんばつ [news1,nf06] センバツ [sk]
1. [n,vs,vt]
▶ selection
▶ choice
▶ picking out
2. [n] [abbr]
《oft. written as センバツ》
▶ National High School Baseball Invitational Tournament
▶ Spring Koshien
Cross references:
  ⇒ see: 2621060 選抜高等学校野球大会 1. National High School Baseball Invitational Tournament (held annually in March at Koshien Stadium); Spring Koshien

Conjugations


History:
5. A 2024-01-05 00:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-04 21:03:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think センバツ is used for sense 1.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30,2 +30,3 @@
-<s_inf>esp. センバツ</s_inf>
-<gloss>National Invitational High-School Baseball Tournament</gloss>
+<s_inf>oft. written as センバツ</s_inf>
+<gloss>National High School Baseball Invitational Tournament</gloss>
+<gloss>Spring Koshien</gloss>
3. A 2022-02-05 19:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has it as a sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>センバツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2621060">選抜高等学校野球大会</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>esp. センバツ</s_inf>
+<gloss>National Invitational High-School Baseball Tournament</gloss>
2. A* 2022-01-29 02:45:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
センバツ	180804
センバツ出場	16452

https://news.yahoo.co.jp/pickup/6416617
センバツ“不可解選考”にネット炎上
https://www.nikkansports.com/baseball/highschool/news/202201290000023.html
【一覧】センバツ出場32校完全データ 戦力評価、主なOB・OG付き
  Comments:
センバツ is common to refer to koshien as I understand it.
could be an abbr 2nd sense xreffed to 選抜高等学校野球大会, maybe?
1. A 2021-11-18 01:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427240 Active (id: 2179461)

ちょう
1. [ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 1. one leaf (of a book bound in Japanese style)
2. [ctr]
▶ counter for blocks of tofu
▶ counter for servings in a restaurant
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 2. one block of tofu; one serving (in a restaurant)
3. [n]
▶ even number
Cross references:
  ⇔ see: 1478750 半 3. odd number
4. [n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)



History:
18. A 2022-02-18 23:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not actually archaic. It's still used.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
17. A 2022-02-10 10:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
16. A 2022-02-09 05:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
15. A 2022-02-06 10:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-02-05 15:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1478750">半・はん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1478750">半・3</xref>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>109.09 m</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>chō (unit of length, approx. 109.09 m)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495420 Active (id: 2202576)
不労所得
ふろうしょとく
1. [n] [yoji]
▶ unearned income
▶ investment income
▶ passive income



History:
3. A 2022-08-10 08:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2022-02-06 10:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc,
https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_income - Passive income is income that requires minimal labor to earn and maintain. It is called progressive passive income when the earner expends little effort to grow the income. Examples of passive income include rental income and any business activities in which the earner does not materially participate.
  Comments:
I don't think it's a particularly good fit.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>investment income</gloss>
1. A* 2022-02-05 04:26:00 
  Comments:
Adding the more common term for this in English
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>passive income</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495740 Active (id: 2220077)
付く [spec1] 附く [rK]
つく [spec1]
1. [v5k,vi]
▶ to be attached
▶ to be connected with
▶ to adhere
▶ to stick
▶ to cling
Cross references:
  ⇐ see: 1894260 付いてる【ついてる】 2. to be attached; to have; to be included; to come with; to contain; to be in a state
  ⇐ see: 1495600 付かせる【つかせる】 1. to direct someone (toward)
  ⇐ see: 1331530 就く【つく】 1. to take (seat, position, course, office, etc.); to assume; to be hired; to be employed
2. [v5k,vi]
▶ to remain imprinted
▶ to scar
▶ to stain
▶ to dye
3. [v5k,vi]
▶ to bear (fruit, interest, etc.)
4. [v5k,vi]
▶ to be acquired (of a habit, ability, etc.)
▶ to increase (of strength, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2837945 力が付く【ちからがつく】 1. to gain strength; to increase ability
5. [v5k,vi]
▶ to take root
6. [v5k,vi]
▶ to accompany
▶ to attend
▶ to follow
▶ to study with
7. [v5k,vi]
▶ to side with
▶ to belong to
8. [v5k,vi]
▶ to possess
▶ to haunt
Cross references:
  ⇔ see: 1566940 憑く 1. to possess; to haunt
9. [v5k,vi]
▶ to be lit
▶ to catch fire
▶ to ignite
▶ to be turned on (of a light, appliance, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1441400 点く 1. to be lit (of a lamp, burner, etc.); to catch fire; to ignite; to start burning
10. [v5k,vi]
▶ to be settled
▶ to be resolved
▶ to be decided
Cross references:
  ⇐ see: 2841439 見境がつかない【みさかいがつかない】 1. cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)
11. [v5k,vi]
▶ to be given (of a name, price, etc.)
12. [v5k,vi]
▶ to be sensed
▶ to be perceived
13. [v5k,vi]
《from 運がつく》
▶ to be lucky
Cross references:
  ⇐ see: 1894260 付いてる【ついてる】 1. to be lucky; to be in luck
14. [suf,v5k]
《after -masu stems, onomatopoeic and mimetic words》
▶ to become (a state, condition, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2262620 付く【づく】 1. to become (a state, condition, etc.)

Conjugations


History:
11. A 2023-01-26 05:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-25 22:08:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 付く │ 3,342,636 │
│ 附く │     5,779 │ - adding (daijs, koj, meikyo)
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2022-02-06 23:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-05 15:23:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adding glosses from 点く.
  Diff:
@@ -71 +71,3 @@
-<gloss>to be lighted</gloss>
+<gloss>to catch fire</gloss>
+<gloss>to ignite</gloss>
+<gloss>to be turned on (of a light, appliance, etc.)</gloss>
7. A 2016-09-24 12:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549800 Active (id: 2177826)
履修 [news2,nf26] 履習 [rK]
りしゅう [news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ taking (a class)
▶ studying
▶ completion (of a course)

Conjugations


History:
6. A 2022-02-07 01:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Accident. I wasn't logged in initially.
5. A* 2022-02-06 23:35:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Why were the freq tags dropped?
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf26</ke_pri>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf26</re_pri>
@@ -18,3 +22,3 @@
-<gloss>taking a class</gloss>
-<gloss>studying a subject</gloss>
-<gloss>completing a course</gloss>
+<gloss>taking (a class)</gloss>
+<gloss>studying</gloss>
+<gloss>completion (of a course)</gloss>
4. A 2022-02-05 11:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 11:46:40 
  Refs:
Unidic too.
  Diff:
@@ -6,2 +6,4 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>履習</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
2. A* 2022-02-03 22:49:10  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 せんたくかもく (—くわ—) [5]【選択科目】
必修科目以外に,学生・生徒が選んで履習する科目。

Google N-gram Corpus Counts
履修	1241503
履習	6275
  Comments:
add 履習 as iK?

showed up in this 大辞林 entry

gets decent ngrams
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593010 Active (id: 2177721)
校訂
こうてい
1. [n,vs,vt]
▶ revision of a text (by comparison of variant sources)
▶ emendation
▶ recension

Conjugations


History:
5. A 2022-02-05 15:26:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-02-04 22:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
校訂	38884
更訂	581
GG5, etc.
  Comments:
Yes, it should be on its own.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>更訂</keb>
@@ -18 +15,3 @@
-<gloss>revision</gloss>
+<gloss>revision of a text (by comparison of variant sources)</gloss>
+<gloss>emendation</gloss>
+<gloss>recension</gloss>
3. A* 2022-02-04 14:24:03  dine
  Refs:
校訂	38884
更訂	581
  Comments:
They are different words in the kokugos. 校訂 is related to textual criticism while 更訂 isn't.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>更訂</keb>
+<keb>校訂</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>校訂</keb>
+<keb>更訂</keb>
2. A 2022-01-22 01:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-11-18 00:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614030 Deleted (id: 2177754)
楽しめる [news2,nf30]
たのしめる [news2,nf30]
1. [v1]
▶ to be able to enjoy

Conjugations


History:
4. D 2022-02-06 05:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've relinked the sentences.
3. D* 2022-02-06 00:29:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Now that our 楽しむ has 2 senses, this ends up being misleading/less helpful.
2. A 2022-02-05 06:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
楽しむ	14171768
楽しめる	16484541
  Comments:
Good question. Ironically it's more common than the base form. I'll leave it in, mainly because it has 18 sentences linked to it.
1. A* 2022-02-04 11:05:56  dine
  Comments:
Do we need this entry? Seems like the potential form of 楽しむ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618220 Active (id: 2291875)
校合挍合 [rK]
きょうごうこうごう (校合)
1. [n,vs,vt]
▶ collation
▶ examining and comparing
▶ checking (against the original text)
Cross references:
  ⇐ see: 2835587 校書【きょうしょ】 1. collation; examining and comparing; checking (against the original text)
  ⇐ see: 2853520 校勘【こうかん】 1. collation; examining and comparing

Conjugations


History:
6. A 2024-02-14 22:39:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 校合    │  6,335 │
│ 挍合    │      0 │ - rK (meikyo, daijirin)
│ きょうごう │  1,355 │
│ こうごう  │ 15,648 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-02-08 04:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-05 23:56:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>校合</re_restr>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>checking (against the original text)</gloss>
3. A 2021-11-18 00:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-14 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619660 Active (id: 2178134)
展観 [news2,nf36]
てんかん [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ exhibition
▶ showing
▶ displaying
▶ putting on display
Cross references:
  ⇒ see: 1619690 展覧 1. exhibition; showing; displaying; putting on display

Conjugations


History:
4. A 2022-02-07 23:20:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>show</gloss>
+<gloss>showing</gloss>
+<gloss>displaying</gloss>
+<gloss>putting on display</gloss>
3. A 2022-02-05 06:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2022-02-04 04:33:18  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/展観
展観	19690
展覧	1742280
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>exhibit</gloss>
+<xref type="see" seq="1619690">展覧</xref>
+<gloss>exhibition</gloss>
+<gloss>show</gloss>
1. A 2021-11-18 01:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633370 Active (id: 2178179)
疾うに [rK]
とうに
1. [adv] [uk]
▶ long ago
▶ a long time ago
▶ already
Cross references:
  ⇒ see: 1320570 【とっくに】 1. long ago; a long time ago; already



History:
2. A 2022-02-08 04:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-05 18:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
疾うに	3668
とうに	247317
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="1320570">疾っくに</xref>
+<xref type="see" seq="1320570">とっくに</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664270 Active (id: 2178043)
尊皇攘夷尊王攘夷
そんのうじょうい
1. [n] [hist,yoji]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇐ see: 1700490 尊攘【そんじょう】 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
  ⇐ see: 1567820 攘夷【じょうい】 1. expulsion of foreigners



History:
7. A 2022-02-07 10:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
6. A 2022-02-06 20:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-05 11:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
4. A 2021-10-10 06:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-05-30 03:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917760 Active (id: 2177689)
大歌
おおうた
1. [n] [hist]
▶ court song sung at religious services and celebratory events
Cross references:
  ⇐ see: 1744510 小歌【こうた】 1. kouta (Heian-era court lady's song accompanying the men's ōuta); court lady singing a kouta



History:
4. A 2022-02-05 06:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 00:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 宮廷の神事・宴遊などにうたわれる歌。
koj: 宮廷で正月節会・白馬節会・踏歌節会・大嘗祭・新嘗祭などの公儀に用いた歌。神楽歌・風俗歌など。大歌所で教習する。
  Comments:
It's quite general. I don't think a romanisation is helpful here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ōuta (Heian-period court song)</gloss>
+<gloss>court song sung at religious services and celebratory events</gloss>
2. A 2022-02-04 20:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 12:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not any Heian-period court song but a specific type I'm assuming
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Heian period court song</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ōuta (Heian-period court song)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104500 Active (id: 2177706)
為になる
ためになるタメになる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to be of benefit
▶ to be beneficial
▶ to be useful
▶ to do one good
▶ to be good for one

Conjugations


History:
5. A 2022-02-05 11:54:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to be beneficial</gloss>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>to be good for you</gloss>
+<gloss>to do one good</gloss>
+<gloss>to be good for one</gloss>
4. A 2022-02-04 04:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
為になる	199180
為に成る	2146
タメになる	73276
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>為に成る</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タメになる</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2015-05-04 01:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-03 14:19:19 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166580 Active (id: 2177783)
貧乏暇なし貧乏暇無し貧乏ひまなし
びんぼうひまなし
1. [exp] [proverb]
▶ a poor man has no time for leisure
▶ there is no rest for the poor



History:
8. A 2022-02-06 20:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-06 18:18:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford (leisure): time when one is not working or occupied; free time
                    • use of free time for enjoyment
  Comments:
I think "leisure" is fine.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>the poor have no free time</gloss>
+<gloss>a poor man has no time for leisure</gloss>
+<gloss>there is no rest for the poor</gloss>
6. A 2022-02-05 06:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-04 15:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "leisure" is quite right.

"When you're unemployed, there's no vacation", in the words of NZ folk duo Flight of the Conchords.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>there is no leisure for the poor</gloss>
+<gloss>the poor have no free time</gloss>
4. A 2018-01-09 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207560 Active (id: 2177817)
疾く
とく
1. [adv] [form]
▶ quickly
▶ swiftly
▶ expeditiously
Cross references:
  ⇐ see: 2628800 疾く疾く【とくとく】 1. quickly; swiftly
2. [adv] [form]
▶ long ago
▶ already



History:
3. A 2022-02-07 00:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-05 17:16:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Noun sense is archaic. Daijr doesn't even have it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>expeditiously</gloss>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>long ago</gloss>
@@ -18,6 +21,0 @@
-<gloss>before</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>long time ago</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207580 Active (id: 2178165)
疾っく [rK]
とっく
1. [n,adj-no] [uk]
▶ a long time ago
Cross references:
  ⇒ see: 1320570 【とっくに】 1. long ago; a long time ago; already



History:
6. A 2022-02-08 02:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-05 16:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
とっくに過ぎて	32495
とっく過ぎて	37
  Comments:
According to daijr, sense 1 is a noun only. 
Sense 2 is archaic. I don't think we need it.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2207560">疾く・3</xref>
+<xref type="see" seq="1320570">とっくに</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,6 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2207560">疾く・1</xref>
-<gloss>quickly</gloss>
-<gloss>swiftly</gloss>
4. A 2022-02-04 03:50:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see とっくに
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-03-28 05:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-10-29 03:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixing xrefs.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2207560">疾く</xref>
+<xref type="see" seq="2207560">疾く・3</xref>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2207560">疾く・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227490 Active (id: 2287514)

1. [n]
▶ (urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)
Cross references:
  ⇐ see: 1301520 三府【さんぷ】 1. the three urban prefectures (Tokyo, Kyoto and Osaka)
2. [n]
▶ centre (e.g. of learning)
▶ center
▶ seat
3. [n]
▶ (government) office
4. [n] [hist]
▶ fu (administrative unit in China, Korea and Vietnam)



History:
11. A 2024-01-05 20:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-01-05 11:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/place/Japan/Government-and-society#ref319244
https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan
  Comments:
This and 三府 are the only entries in jmdict that translate 府 as "metropolitan prefecture". On other entries we use "urban prefecture", which is also used by Wikipedia and Encyclopaedia Britannica.
GG5 has "(metropolitan) prefecture" for 府 but quite a few sources (including EB and us) use this as a translation for 都.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
+<gloss>(urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
9. A 2022-02-05 20:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss>
+<gloss>centre (e.g. of learning)</gloss>
8. A 2022-02-05 11:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-01 11:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(metropolitan) prefecture (of Osaka and Kyoto)</gloss>
+<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>the centre or seat (of) (center)</gloss>
+<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss>
+<gloss>center</gloss>
+<gloss>seat</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2323070 Deleted (id: 2177696)

ファイバツーザホームファイバトゥザホーム
1. [n] {computing}
▶ fiber to the home
▶ FTTH



History:
3. D 2022-02-05 11:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2022-02-01 23:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ファイバツーザホーム	No matches
ファイバトゥザホーム	No matches
  Comments:
We have another FTTH entry.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401930 Active (id: 2177691)

ちっとやそっと
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (with just a) small amount
▶ a bit
▶ only a little
Cross references:
  ⇒ see: 2179260 ちょっとやそっと 1. (with just a) small amount; a bit; only a little



History:
3. A 2022-02-05 06:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-04 17:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ちっとやそっと	2592
ちょっとやそっと	86089
  Comments:
Aligning with ちょっとやそっと.
  Diff:
@@ -8,4 +8,6 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>small amount</gloss>
-<gloss>bit</gloss>
-<gloss>smidgen</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2179260">ちょっとやそっと</xref>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(with just a) small amount</gloss>
+<gloss>a bit</gloss>
+<gloss>only a little</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579910 Active (id: 2177701)
ご本御本
ごほん
1. [n] [hon,pol]
▶ book
Cross references:
  ⇒ see: 1522150 本 1. book; volume; script



History:
6. A 2022-02-05 11:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1522150">本・ほん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1522150">本・1</xref>
5. A 2012-02-19 08:34:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, it does have the second meaning, as indicated in the referenced submission above.  however, since only daijisen has it and the submitter and i are both unsure of the meaning, i think it's safest to omit it
4. A* 2012-02-19 07:21:54  huixing
  Comments:
don't poses second meaning
  Diff:
@@ -20,3 +20,0 @@
-<sense>
-<gloss>role-model for noblemen</gloss>
-</sense>
3. A* 2012-02-19 03:29:56  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/御本
  Comments:
Not 100% sure I understood this one correctly (貴人のためのお手
本。)
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<sense>
+<gloss>role-model for noblemen</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-12 00:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713890 Active (id: 2178180)
この頃此の頃 [rK]
このころ
1. [adv,n] [uk]
▶ at the time
▶ in those days
▶ then
Cross references:
  ⇒ see: 2547920 その頃 1. at that time; in those days; at that moment; then



History:
7. A 2022-02-08 04:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-05 23:50:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume it's usually written in kana to differentiate it from このごろ. GG5 uses kana.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2547920">その頃・そのころ</xref>
+<xref type="see" seq="2547920">その頃</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at the time</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>at the time</gloss>
5. A 2021-11-06 08:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-03-31 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768450 Active (id: 2177707)

エモいえもい
1. [adj-i] [sl]
▶ moving
▶ stirring
▶ nostalgic
2. [adj-i] [sl]
▶ emo
▶ sad
▶ melancholic
3. [adj-i] [sl,rare]
《kogyaru slang; blend of エロい and キモい》
▶ erotic in a disgusting way
Cross references:
  ⇒ see: 2025570 エロい 1. erotic; sexy; arousing; risque; sultry
  ⇒ see: 2013005 キモい 1. gross; disgusting
  ⇒ see: 1923580 【コギャル】 1. kogyaru; kogal; teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s subculture)

Conjugations


History:
12. A 2022-02-05 11:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
11. A* 2022-02-04 03:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obsc is prob better on sense 3? (Robin has been tough on using "dated" on words only recently declared 死語)
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
10. A 2021-11-05 20:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-01 10:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
《エモはemotional(感情的な)から》俗に、感動的である。強く心に訴える。

https://dic.nicovideo.jp/a/エモい
エモい(または えもい)とは、
-哀愁的、切ない、寂しい
-心に響く、感動的である
-ヤバい、イケてる
...
「エモい」とは、元々は音楽のジャンルの一つである「エモ(Emo)」「エモーショナル・ハードコア」、それに由来するファッション、文化全般、その
様子の俗称である。感情的、情緒的を意味する英単語「Emotional」に由来する。Emoい。

主に哀愁的、切ない、寂しい等の感情表現に使われるが実際は使う人によって意味がかなり変わる。
...
上記をより拡張した意味合いで、最近は「感情に訴えかけられた、感動した」という意味合いで使われることもある。大雑把にいえば「ヤバい」くらいの
自由度で使われている。
  Comments:
hard to delineate cleanly between 1 and 2
  Diff:
@@ -6,0 +7,10 @@
+<r_ele>
+<reb>えもい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>moving</gloss>
+<gloss>stirring</gloss>
+<gloss>nostalgic</gloss>
+</sense>
8. A 2021-09-28 12:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784220 Active (id: 2177730)

マッチ
1. [n]
▶ match (contest)
2. [n,vs,vi]
▶ matching (with)
▶ going well (with)

Conjugations


History:
10. A 2022-02-05 19:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-02-04 21:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  調和がとれていること。ぴったり合っていること。「洋服と靴がよく―している」
  Comments:
"being the same (as)" would be a separate sense but I don't think マッチ refers to equality/equivalence. (At least, I can't find any examples where it's used like that.)
I'd say that Yahoo News sentence is still an example of the "harmony"/"balance" meaning, but we may want more glosses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>being the same (as)</gloss>
8. A* 2022-02-03 12:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/kuraharayu/20220128-00279354
なぜこのような現象が起こっているかというと、単純に検査キットや試薬の需要と検査希望者への供給がマッチしていないためです。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +14,4 @@
-<gloss>to match with</gloss>
-<gloss>to go well with</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>matching (with)</gloss>
+<gloss>going well (with)</gloss>
+<gloss>being the same (as)</gloss>
7. A 2018-04-16 12:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-16 04:41:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
You are right.
And this entry should probably not have a prio tag
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825974 Active (id: 2177698)
磨り出し摺り出し
すりだし
1. [n]
▶ polishing
▶ polished item
Cross references:
  ⇒ see: 1523990 磨り出す 1. to polish
2. [n]
▶ match (for lighting a fire)
Cross references:
  ⇒ see: 1128430 【マッチ】 1. match (for lighting a fire)



History:
3. A 2022-02-05 11:37:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>match (to light fire with)</gloss>
+<gloss>match (for lighting a fire)</gloss>
2. A 2014-11-15 09:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-11-13 20:37:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830261 Active (id: 2177755)
ヘル朝鮮
ヘルちょうせんヘルチョソン (nokanji)
1. [n] Source lang: kor "heljoseon"
▶ Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)
▶ Hell Joseon



History:
10. A 2022-02-06 05:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
9. A* 2022-02-06 02:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from tweets, I don't think it's become an established term except maybe among ネトウヨ.
I still don't think it's needed. But if I'm not winning this argument, I think the explanation should go on the first gloss. It's crucial to understanding the meaning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>satirical term criticizing the socioeconomic state of South Korea</s_inf>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>Hell Korea</gloss>
+<gloss>Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)</gloss>
8. A* 2022-02-06 00:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
13 tweets past week.
I think it has become an established term in Japanese that is not always accompanied by an explanation. I'd like to keep it.
7. A* 2022-02-05 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But most of those hits are "Koreans are using this term to describe their country". They're not examples of real use. I think this is fine for an encyclopedia but not for a JE dictionary.
6. A 2022-02-04 11:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of WWW hits for the Japanese version. I think it;s best kept.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841149 Active (id: 2177708)
定食屋
ていしょくや
1. [n]
▶ restaurant that only serves set meals



History:
4. A 2022-02-05 11:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-02-04 14:01:31 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>restaurant with only set meals</gloss>
+<gloss>restaurant that only serves set meals</gloss>
2. A 2019-08-10 22:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Romanized version not common.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>teishoku-ya</gloss>
-<gloss>restaurant with pre-set meals</gloss>
+<gloss>restaurant with only set meals</gloss>
1. A* 2019-08-10 19:44:17 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"定食屋"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850527 Active (id: 2177716)
推し活
おしかつ
1. [n] [sl]
▶ (doing) various things to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2742350 推し 2. one's favourite (member of an idol group, character in an anime, player in a team, etc.)



History:
4. A 2022-02-05 12:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2022-02-04 05:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"activities" isn't wrong but maybe this is better?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>activities to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss>
+<gloss>(doing) various things to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss>
2. A 2021-09-20 22:07:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/life/20210520-OYT1T50176/
https://news.mynavi.jp/article/womansns-50/
  Comments:
Plenty of hits online.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>activities or life for supporting idol group</gloss>
+<xref type="see" seq="2742350">推し・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>activities to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss>
1. A* 2021-09-20 11:13:55  solo_han
  Refs:
https://sakuyaku.com/what-is-oshikatu-3425
  Comments:
推しの為の活動あるいは生活

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852766 Active (id: 2177808)
朝たん
あさたん
1. [n] [sl]
《abbr. of 朝ご飯たんぱく質; from campaign encouraging people to consume 20 grams of protein at breakfast》
▶ protein consumed at breakfast
▶ morning protein



History:
4. A 2022-02-06 23:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 15:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www9.nhk.or.jp/gatten/articles/20211117/index.html
https://nyanpararin.net/gateem211117/
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1837360">蛋白・たんぱく・1</xref>
-<gloss>having at least 20g of protein with breakfast</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>abbr. of 朝ご飯たんぱく質; from campaign encouraging people to consume 20 grams of protein at breakfast</s_inf>
+<gloss>protein consumed at breakfast</gloss>
+<gloss>morning protein</gloss>
2. A 2022-02-04 11:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>morning protein</gloss>
+<xref type="see" seq="1837360">蛋白・たんぱく・1</xref>
+<gloss>having at least 20g of protein with breakfast</gloss>
1. A* 2021-12-29 20:58:09  Fred Smith <...address hidden...>
  Refs:
Japanese TV on 30 Dec 2021.
  Comments:
New word now being used in Japan to refer to getting at least 20g of protein in your breakfast. Helps to build muscles.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853313 Active (id: 2177697)
生っちょろい
なまっちょろい
1. [adj-i] [uk]
▶ half-hearted
▶ overly optimistic
▶ naive
▶ inexperienced
▶ immature
▶ green

Conjugations


History:
4. A 2022-02-05 11:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 23:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ルミナス, shinmeikai
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2034970">甘っちょろい</xref>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>overly optimistic</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>immature</gloss>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<gloss>flippant</gloss>
-<gloss>thoughtless</gloss>
-<gloss>irresponsible</gloss>
2. A 2022-01-27 19:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Lining up more with the JEs.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>half-hearted</gloss>
+<gloss>inexperienced</gloss>
+<gloss>green</gloss>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>half-hearted</gloss>
1. A* 2022-01-27 19:28:45  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
seen in a novel  (ひぐらしのなく頃に 綿流し編)
「こっちも座り込みで訴えるなんて生っちょろいことなんかしません。ガンガン攻めました。」

Meikyo Kokugo Jiten and Oubunsha Kokugo Jiten both include 甘っちょろい in their definitions

Google N-gram Corpus Counts
なまっちょろい	2248
生っちょろい	1094
なまちょろい	94
生ちょろい	78

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853351 Active (id: 2177709)
生存力
せいぞんりょく
1. [n] {biology}
▶ viability
▶ ability to survive



History:
3. A 2022-02-05 11:57:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "ability" is better here.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>power to survive</gloss>
+<gloss>ability to survive</gloss>
2. A 2022-02-04 10:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2022-01-29 03:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生存力	3045

OL: viability
BIOLOGY
ability to survive or live successfully.
"pregnancy depends on the viability of the sperm and egg"

(but also of viruses)

5 examples in eijiro
14 sentences in reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/生存力

https://news.yahoo.co.jp/articles/df578da561129d15214c2818eae0eb9fd8a79fa2
空気が乾燥する冬には、より細かい粒子となって長時間漂う上、ウイルスの生存力が桁違いに上がるため、さらに感染リスクがアップします。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853352 Active (id: 2177704)
N95マスク
エヌきゅうじゅうごマスク
1. [n]
▶ N95 mask
▶ N95 respirator



History:
2. A 2022-02-05 11:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 03:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853390 Active (id: 2177770)
全介助
ぜいんかいじょ
1. [n]
▶ full assistance (for a disabled or elderly person)



History:
4. A 2022-02-06 10:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 12:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needs some context.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>full assistance</gloss>
+<gloss>full assistance (for a disabled or elderly person)</gloss>
2. A 2022-02-04 21:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 16:04:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

全介助	11168
eij instead has 
完全介助	78

https://president.jp/articles/-/41574?page=2
現在も、朝晩の歯磨きと入浴は清水さんが全介助し、食事と服の着替えは一応自分でできるが、食事は手づかみで、服は前後ろや裏表になっていることが多い。
https://www.e-helper.net/words/84/
「全介助」とは、食事、排泄、入浴、移動、体位変換、清潔、視力、聴力、意思伝達など生活をしていく上で必要になる動作全てを全面的に介助を行うことをいいます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853394 Active (id: 2177715)
やり終える
やりおえる
1. [v1,vt]
▶ to complete
▶ to finish
▶ to be done with

Conjugations


History:
3. A 2022-02-05 12:17:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"become done with" doesn't sound natural to me.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to become done with</gloss>
+<gloss>to be done with</gloss>
2. A 2022-02-04 05:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 16:17:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 
https://president.jp/articles/-/41574?page=2
そんな清水さんの癒やしは、息子が7歳のときに持ち帰ってきた金魚から始まった、淡水魚と海水魚の飼育だ。水換えが大変だが、やり終えると気持ちがスカッとするという。

やり終える	8236
やり終えて	12718
  Comments:
prob worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853395 Active (id: 2177714)
同時期 [spec2]
どうじき [spec2]
1. [n,adj-no]
▶ same time (period)



History:
4. A 2022-02-05 12:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 同時刻.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<s_inf>freq. adv. as ~に</s_inf>
-<gloss>same time</gloss>
+<gloss>same time (period)</gloss>
3. A 2022-02-04 22:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-04 02:32:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/jinsei/20211203-OYT8T50103/
それがきっかけになったようで、同時期から夫はデリバリーヘルス(派遣型風俗店)にはまってしまいました。
1. A* 2022-01-29 16:21:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
同時期に
around the same time
同時期に会社に入る
join a company [start working] at the same time
https://president.jp/articles/-/41574?page=3
2018年にソニー生命保険株式会社が実施した「ダブルケアに関する調査」によると、全国の大学生以下の子どもを持つ30歳~55歳の男女1万7049人に、“子育て”と“親(または義親)の介護”が同時期に発生する状況である「ダブルケア」について聞いたところ、全体で約3割の人がダブルケアを経験していた。

同時期	584573
同時期に	382495
同時期の	84397

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853402 Active (id: 2177694)
力こぶを作る力瘤を作る
ちからこぶをつくる
1. [exp,v5r]
▶ to flex one's biceps

Conjugations


History:
2. A 2022-02-05 11:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
力こぶを作る	495
力瘤を作る	102
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>力瘤を作る</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ちからこぶを作る</reb>
+<reb>ちからこぶをつくる</reb>
@@ -11,3 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>To flex one's arm muscle</gloss>
-<gloss>to flex one's biceps muscle</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to flex one's biceps</gloss>
1. A* 2022-01-29 23:37:48  koolerpanda <...address hidden...>
  Comments:
Saw this specific phrase used a lot referring to flexing your arms to show your muscles. I think it's an important one especially how often it's used in English pop culture and colloquial language.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853419 Active (id: 2177685)
同時刻
どうじこく
1. [n,adj-no]
▶ same time



History:
4. A 2022-02-05 00:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop the note.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>freq. adv. as ~に</s_inf>
3. A 2022-02-04 22:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful.
2. A* 2022-02-01 23:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is 同時刻に really adverbial? I'd say it's the same に as in 2時に, 月曜日に, etc.
I'm not sure this is needed. Feels very A+B to me.
1. A* 2022-01-31 03:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
同時	4628938 (already an entry)
同時期	584573 (I've made an entry suggestion for this two days ago)
同時刻	109019

同時刻	109019	  
同時刻に	50908	  
同時刻の	18993	  
同時刻の番組	11666	  
同時刻で	3262	  
同時刻に同じ	2997	  
同時刻まで	2029	  
同時刻に放送	1452	  
同時刻に同じ投稿	1279	  
同時刻に同じ投稿を	1278	  
同時刻に行わ	1243	  

https://www.anzen.mofa.go.jp/info/pcwideareaspecificinfo_2022C013.html
本措置は1月29日午前0時(日本時間)から行うものであり、既に日本入国済みの者に対しても同時刻から適用されます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853485 Active (id: 2209442)
縁起担ぎ縁起かつぎ縁起担 [sK]
えんぎかつぎ
1. [n]
▶ being superstitious
▶ superstitious person



History:
5. A 2022-09-22 19:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-22 05:00:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Nikkoku (精選版 日本国語大辞典) typically doesn't display okurigana in headwords, so I think these sorts of forms are usually omitted or hidden if there aren't any other references.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-22 04:54:20  Marv <...address hidden...>
  Refs:
縁起担ぎ	11581	52.3%
縁起かつぎ	10541	47.6%
縁起担	25	0.1%
  Comments:
Not sure about the difference for io, rK, sK but the kanji only form is listed here https://kotobank.jp/word/縁起担-2013662
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起かつぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起担</keb>
2. A 2022-02-05 11:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 09:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinjirin gakkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853492 Active (id: 2177729)

ゼロコロナゼロ・コロナ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "zero corona"
▶ Zero-COVID
▶ COVID-Zero



History:
2. A 2022-02-05 19:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 11:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sankei.com/article/20220203-ZD5ORHGDRRMLZGXRI7VUOUHC3E/
「ゼロコロナ」、SNS規制も これがリアル中国だ

https://news.yahoo.co.jp/articles/a3e99cd4dab39e1b5a6582fbd70d90555ad71d98 (oct 2021)
NZ首相“ゼロコロナ”戦略の断念を発表

https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-COVID

all searches for "zero corona" lead me to news articles (on China's policy) from Japan-based publications like the Mainichi, JT, Kyodo, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853497 Active (id: 2177710)
丸かぶり丸齧り [rK]
まるかぶり
1. [n]
▶ eating (something) whole
Cross references:
  ⇒ see: 2788300 丸かじり 1. eating (something) whole



History:
3. A 2022-02-05 11:58:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2788300">丸かじり・まるかじり</xref>
+<xref type="see" seq="2788300">丸かじり</xref>
2. A 2022-02-04 02:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2022-02-04 00:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD - points to まるかじり
  Comments:
See 2788300.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853499 Active (id: 2181184)
演奏曲
えんそうきょく
1. [n]
▶ musical item being performed
▶ performed song



History:
15. A 2022-03-10 17:09:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should have "song" in there.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>performed song</gloss>
14. A 2022-03-01 21:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Except that it's used for instrumental music as well. Songs involve voices. Either we have several glosses or one more general one.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>song being performed</gloss>
+<gloss>musical item being performed</gloss>
13. A* 2022-03-01 15:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think Robin's "song being performed" was better? " item on a concert program" seems overly specific to me and isn't a great match for the first refs posted.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>item on a concert program</gloss>
-<gloss>piece being performed</gloss>
+<gloss>song being performed</gloss>
12. A* 2022-03-01 11:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has hung around long enough. Maybe this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&music;</field>
+<gloss>item on a concert program</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>song being performed</gloss>
11. A* 2022-02-08 23:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The sense we have here isn't a music term. It refers to songs/pieces on a set list/programme. Is there another sense?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853503 Deleted (id: 2178546)
裸教育
はだかきょういく
1. [n]
▶ naked education (esp. kindergarten)



History:
6. D 2022-02-13 05:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1990/03/18/japanese-kids-toughen-up-at-naked-schools/b85df476-8814-466f-b05b-e4387d6821bc/
https://inf.news/en/baby/c5efe43be4bb4fcbdd3a85cb2e4ba154.html
  Comments:
I think it's rather dared now - never caught on. I don't care if it goes.
5. A* 2022-02-06 13:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop it.
4. A* 2022-02-06 00:44:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裸教育	139

site:ac.jp "裸教育" 1 hit (hacked spam site)
3. A* 2022-02-05 12:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"naked education" is not a thing outside of Japan (AFAIK). It needs an explanation. I'm not sure we even need it as an entry, though. Is it widespread?
2. A 2022-02-04 12:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>naked (kindergarten) education</gloss>
+<gloss>naked education (esp. kindergarten)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853517 Active (id: 2177712)
意を尽くす
いをつくす
1. [exp,v5s]
▶ to fully express one's feelings
▶ to say everything that is on one's mind

Conjugations


History:
3. A 2022-02-05 12:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-02-04 22:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>??</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to fully express one's feelings</gloss>
+<gloss>to say everything that is on one's mind</gloss>
1. A* 2022-02-04 14:02:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853521 Active (id: 2177816)
沖縄時間
おきなわじかん
1. [n] [sens]
▶ Okinawan time (i.e. a relaxed attitude to punctuality sometimes ascribed to Okinawans)
▶ island time
Cross references:
  ⇐ see: 2840401 沖縄タイム【おきなわタイム】 1. Okinawan time (i.e. a relaxed attitude to punctuality sometimes ascribed to Okinawans); island time



History:
4. A 2022-02-07 00:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 15:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"island time" is a bit opaque. We have an expl gloss on ウチナータイム.
I think "Okiwanan time" should lead.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Okinawan time (i.e. a relaxed attitude to punctuality sometimes ascribed to Okinawans)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">Okinawan time</gloss>
2. A 2022-02-04 22:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-04 14:42:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウチナータイム	1738
沖縄タイム	8221
沖縄時間	13104
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウチナータイム

heard on TV (Kansai mom describing her Kansai son's loose sense of time)
https://en.wiktionary.org/wiki/island_time
there's also
https://en.wikipedia.org/wiki/African_time
https://en.wiktionary.org/wiki/Thesaurus:tardy_time
  Comments:
Not sure if sens but feel like it very well might be

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853523 Active (id: 2177711)
更訂
こうてい
1. [n,vs,vt]
▶ revision (of text)
▶ correction

Conjugations


History:
2. A 2022-02-05 12:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2022-02-04 22:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Split from  1593010.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853525 Active (id: 2177700)
小字
しょうじ
1. [n]
▶ small characters
▶ small letters
2. [n]
▶ childhood name



History:
2. A 2022-02-05 11:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Doesn't have to be kanji.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>small characters (kanji)</gloss>
+<gloss>small characters</gloss>
+<gloss>small letters</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2022-02-05 07:23:45  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 大辞泉; 広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853526 Active (id: 2177763)

ポリリズム
1. [n] {music}
▶ polyrhythm



History:
2. A 2022-02-06 10:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-05 21:09:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853527 Active (id: 2177794)
日較差
にちかくさにっこうさ
1. [n] {meteorology}
▶ diurnal range (of temperature)
▶ daily range



History:
2. A 2022-02-06 22:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-05 23:39:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853528 Active (id: 2177786)
年較差
ねんかくさねんこうさ
1. [n] {meteorology}
▶ annual range (of temperature)



History:
2. A 2022-02-06 20:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-05 23:40:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml