JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,n]
▶ these days ▶ nowadays ▶ now ▶ at present ▶ recently ▶ lately |
11. | A 2022-02-05 18:15:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fine with me. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A* 2022-02-04 11:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest dropping このころ from here. It's creating a messy overlap with 2713890 and is of marginal historical interest. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>このころ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
9. | A 2021-11-06 08:04:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-31 04:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-10 00:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
[yoji]
▶ at the very beginning of one's speech ▶ immediately upon opening one's mouth (to speak) ▶ before anything else ▶ first of all |
4. | A 2022-02-05 19:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-01 00:01:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | -> adverbial glosses |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15 +14,3 @@ -<gloss>the first thing (one) says after opening the mouth</gloss> +<gloss>immediately upon opening one's mouth (to speak)</gloss> +<gloss>before anything else</gloss> +<gloss>first of all</gloss> |
|
2. | A 2021-03-31 04:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2014-08-25 01:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ long ago ▶ a long time ago ▶ already
|
2. | A 2022-02-05 16:24:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>a long time ago</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>a long time ago</gloss> |
|
1. | A 2022-02-04 03:49:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 疾っくに 266 とっくに 869683 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ to fire (from a job) ▶ to sack ▶ to dismiss |
6. | A 2022-02-05 19:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-05 11:42:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "lay off" works. Different type of firing. We don't include transitivity tags on exp entries. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -20,2 +19,2 @@ -<gloss>to lay off</gloss> -<gloss>to let go</gloss> +<gloss>to sack</gloss> +<gloss>to dismiss</gloss> |
|
4. | A 2022-02-04 10:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-04 02:34:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +19,3 @@ -<gloss>to fire from a job</gloss> +<gloss>to fire (from a job)</gloss> +<gloss>to lay off</gloss> +<gloss>to let go</gloss> |
|
2. | A 2013-06-21 21:43:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ selection ▶ choice ▶ picking out |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
《oft. written as センバツ》 ▶ National High School Baseball Invitational Tournament ▶ Spring Koshien
|
5. | A 2024-01-05 00:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-04 21:03:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I don't think センバツ is used for sense 1. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -30,2 +30,3 @@ -<s_inf>esp. センバツ</s_inf> -<gloss>National Invitational High-School Baseball Tournament</gloss> +<s_inf>oft. written as センバツ</s_inf> +<gloss>National High School Baseball Invitational Tournament</gloss> +<gloss>Spring Koshien</gloss> |
|
3. | A 2022-02-05 19:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - has it as a sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>センバツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2621060">選抜高等学校野球大会</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>esp. センバツ</s_inf> +<gloss>National Invitational High-School Baseball Tournament</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-29 02:45:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | センバツ 180804 センバツ出場 16452 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6416617 センバツ“不可解選考”にネット炎上 https://www.nikkansports.com/baseball/highschool/news/202201290000023.html 【一覧】センバツ出場32校完全データ 戦力評価、主なOB・OG付き |
|
Comments: | センバツ is common to refer to koshien as I understand it. could be an abbr 2nd sense xreffed to 選抜高等学校野球大会, maybe? |
|
1. | A 2021-11-18 01:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
|
|||||
2. |
[ctr]
▶ counter for blocks of tofu ▶ counter for servings in a restaurant
|
|||||
3. |
[n]
▶ even number
|
|||||
4. |
[n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
|
18. | A 2022-02-18 23:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not actually archaic. It's still used. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
17. | A 2022-02-10 10:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref> |
|
16. | A 2022-02-09 05:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> |
|
15. | A 2022-02-06 10:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-02-05 15:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1478750">半・はん・3</xref> +<xref type="see" seq="1478750">半・3</xref> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>109.09 m</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>chō (unit of length, approx. 109.09 m)</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ unearned income ▶ investment income ▶ passive income |
3. | A 2022-08-10 08:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2022-02-06 10:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_income - Passive income is income that requires minimal labor to earn and maintain. It is called progressive passive income when the earner expends little effort to grow the income. Examples of passive income include rental income and any business activities in which the earner does not materially participate. |
|
Comments: | I don't think it's a particularly good fit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>investment income</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-05 04:26:00 | |
Comments: | Adding the more common term for this in English |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>passive income</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be attached ▶ to be connected with ▶ to adhere ▶ to stick ▶ to cling
|
|||||||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to remain imprinted ▶ to scar ▶ to stain ▶ to dye |
|||||||||
3. |
[v5k,vi]
▶ to bear (fruit, interest, etc.) |
|||||||||
4. |
[v5k,vi]
▶ to be acquired (of a habit, ability, etc.) ▶ to increase (of strength, etc.)
|
|||||||||
5. |
[v5k,vi]
▶ to take root |
|||||||||
6. |
[v5k,vi]
▶ to accompany ▶ to attend ▶ to follow ▶ to study with |
|||||||||
7. |
[v5k,vi]
▶ to side with ▶ to belong to |
|||||||||
8. |
[v5k,vi]
▶ to possess ▶ to haunt
|
|||||||||
9. |
[v5k,vi]
▶ to be lit ▶ to catch fire ▶ to ignite ▶ to be turned on (of a light, appliance, etc.)
|
|||||||||
10. |
[v5k,vi]
▶ to be settled ▶ to be resolved ▶ to be decided
|
|||||||||
11. |
[v5k,vi]
▶ to be given (of a name, price, etc.) |
|||||||||
12. |
[v5k,vi]
▶ to be sensed ▶ to be perceived |
|||||||||
13. |
[v5k,vi]
《from 運がつく》 ▶ to be lucky
|
|||||||||
14. |
[suf,v5k]
《after -masu stems, onomatopoeic and mimetic words》 ▶ to become (a state, condition, etc.)
|
11. | A 2023-01-26 05:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-25 22:08:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────╮ │ 付く │ 3,342,636 │ │ 附く │ 5,779 │ - adding (daijs, koj, meikyo) ╰─ーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-02-06 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-05 15:23:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adding glosses from 点く. |
|
Diff: | @@ -71 +71,3 @@ -<gloss>to be lighted</gloss> +<gloss>to catch fire</gloss> +<gloss>to ignite</gloss> +<gloss>to be turned on (of a light, appliance, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2016-09-24 12:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking (a class) ▶ studying ▶ completion (of a course) |
6. | A 2022-02-07 01:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Accident. I wasn't logged in initially. |
|
5. | A* 2022-02-06 23:35:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Why were the freq tags dropped? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf26</ke_pri> @@ -12,0 +15,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf26</re_pri> @@ -18,3 +22,3 @@ -<gloss>taking a class</gloss> -<gloss>studying a subject</gloss> -<gloss>completing a course</gloss> +<gloss>taking (a class)</gloss> +<gloss>studying</gloss> +<gloss>completion (of a course)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-05 11:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-05 11:46:40 | |
Refs: | Unidic too. |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,4 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf26</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>履習</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf26</re_pri> |
|
2. | A* 2022-02-03 22:49:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 せんたくかもく (—くわ—) [5]【選択科目】 必修科目以外に,学生・生徒が選んで履習する科目。 Google N-gram Corpus Counts 履修 1241503 履習 6275 |
|
Comments: | add 履習 as iK? showed up in this 大辞林 entry gets decent ngrams |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ revision of a text (by comparison of variant sources) ▶ emendation ▶ recension |
5. | A 2022-02-05 15:26:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-02-04 22:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 校訂 38884 更訂 581 GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, it should be on its own. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>更訂</keb> @@ -18 +15,3 @@ -<gloss>revision</gloss> +<gloss>revision of a text (by comparison of variant sources)</gloss> +<gloss>emendation</gloss> +<gloss>recension</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-04 14:24:03 dine | |
Refs: | 校訂 38884 更訂 581 |
|
Comments: | They are different words in the kokugos. 校訂 is related to textual criticism while 更訂 isn't. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>更訂</keb> +<keb>校訂</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>校訂</keb> +<keb>更訂</keb> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 00:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v1]
▶ to be able to enjoy |
4. | D 2022-02-06 05:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've relinked the sentences. |
|
3. | D* 2022-02-06 00:29:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Now that our 楽しむ has 2 senses, this ends up being misleading/less helpful. |
|
2. | A 2022-02-05 06:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 楽しむ 14171768 楽しめる 16484541 |
|
Comments: | Good question. Ironically it's more common than the base form. I'll leave it in, mainly because it has 18 sentences linked to it. |
|
1. | A* 2022-02-04 11:05:56 dine | |
Comments: | Do we need this entry? Seems like the potential form of 楽しむ. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ collation ▶ examining and comparing ▶ checking (against the original text)
|
6. | A 2024-02-14 22:39:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 校合 │ 6,335 │ │ 挍合 │ 0 │ - rK (meikyo, daijirin) │ きょうごう │ 1,355 │ │ こうごう │ 15,648 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-02-08 04:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-05 23:56:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>校合</re_restr> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>checking (against the original text)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-14 23:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exhibition ▶ showing ▶ displaying ▶ putting on display
|
4. | A 2022-02-07 23:20:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>show</gloss> +<gloss>showing</gloss> +<gloss>displaying</gloss> +<gloss>putting on display</gloss> |
|
3. | A 2022-02-05 06:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2022-02-04 04:33:18 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/展観 展観 19690 展覧 1742280 |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>exhibit</gloss> +<xref type="see" seq="1619690">展覧</xref> +<gloss>exhibition</gloss> +<gloss>show</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ long ago ▶ a long time ago ▶ already
|
2. | A 2022-02-08 04:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-05 18:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 疾うに 3668 とうに 247317 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<xref type="see" seq="1320570">疾っくに</xref> +<xref type="see" seq="1320570">とっくに</xref> |
1. |
[n]
[hist,yoji]
《Bakumatsu-period slogan》 ▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
|
7. | A 2022-02-07 10:06:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss> +<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss> |
|
6. | A 2022-02-06 20:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-05 11:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -16,2 +17,2 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss> +<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf> +<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss> |
|
4. | A 2021-10-10 06:14:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2018-05-30 03:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ court song sung at religious services and celebratory events
|
4. | A 2022-02-05 06:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-05 00:40:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 宮廷の神事・宴遊などにうたわれる歌。 koj: 宮廷で正月節会・白馬節会・踏歌節会・大嘗祭・新嘗祭などの公儀に用いた歌。神楽歌・風俗歌など。大歌所で教習する。 |
|
Comments: | It's quite general. I don't think a romanisation is helpful here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ōuta (Heian-period court song)</gloss> +<gloss>court song sung at religious services and celebratory events</gloss> |
|
2. | A 2022-02-04 20:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-03 12:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not any Heian-period court song but a specific type I'm assuming |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Heian period court song</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>ōuta (Heian-period court song)</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to be of benefit ▶ to be beneficial ▶ to be useful ▶ to do one good ▶ to be good for one |
5. | A 2022-02-05 11:54:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be beneficial</gloss> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>to be good for you</gloss> +<gloss>to do one good</gloss> +<gloss>to be good for one</gloss> |
|
4. | A 2022-02-04 04:25:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 為になる 199180 為に成る 2146 タメになる 73276 |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>為に成る</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タメになる</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2015-05-04 01:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-03 14:19:19 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a poor man has no time for leisure ▶ there is no rest for the poor |
8. | A 2022-02-06 20:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-06 18:18:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Oxford (leisure): time when one is not working or occupied; free time • use of free time for enjoyment |
|
Comments: | I think "leisure" is fine. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>the poor have no free time</gloss> +<gloss>a poor man has no time for leisure</gloss> +<gloss>there is no rest for the poor</gloss> |
|
6. | A 2022-02-05 06:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-04 15:14:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think "leisure" is quite right. "When you're unemployed, there's no vacation", in the words of NZ folk duo Flight of the Conchords. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>there is no leisure for the poor</gloss> +<gloss>the poor have no free time</gloss> |
|
4. | A 2018-01-09 09:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[form]
▶ quickly ▶ swiftly ▶ expeditiously
|
|||||
2. |
[adv]
[form]
▶ long ago ▶ already |
3. | A 2022-02-07 00:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-05 17:16:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Noun sense is archaic. Daijr doesn't even have it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>expeditiously</gloss> @@ -16,0 +19,2 @@ +<misc>&form;</misc> +<gloss>long ago</gloss> @@ -18,6 +21,0 @@ -<gloss>before</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>long time ago</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ a long time ago
|
6. | A 2022-02-08 02:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-05 16:20:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | とっくに過ぎて 32495 とっく過ぎて 37 |
|
Comments: | According to daijr, sense 1 is a noun only. Sense 2 is archaic. I don't think we need it. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2207560">疾く・3</xref> +<xref type="see" seq="1320570">とっくに</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,6 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2207560">疾く・1</xref> -<gloss>quickly</gloss> -<gloss>swiftly</gloss> |
|
4. | A 2022-02-04 03:50:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see とっくに |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-03-28 05:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2012-10-29 03:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing xrefs. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2207560">疾く</xref> +<xref type="see" seq="2207560">疾く・3</xref> @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2207560">疾く・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)
|
|||||
2. |
[n]
▶ centre (e.g. of learning) ▶ center ▶ seat |
|||||
3. |
[n]
▶ (government) office |
|||||
4. |
[n]
[hist]
▶ fu (administrative unit in China, Korea and Vietnam) |
11. | A 2024-01-05 20:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-05 11:16:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/place/Japan/Government-and-society#ref319244 https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
|
Comments: | This and 三府 are the only entries in jmdict that translate 府 as "metropolitan prefecture". On other entries we use "urban prefecture", which is also used by Wikipedia and Encyclopaedia Britannica. GG5 has "(metropolitan) prefecture" for 府 but quite a few sources (including EB and us) use this as a translation for 都. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss> +<gloss>(urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss> |
|
9. | A 2022-02-05 20:24:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss> +<gloss>centre (e.g. of learning)</gloss> |
|
8. | A 2022-02-05 11:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-01 11:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(metropolitan) prefecture (of Osaka and Kyoto)</gloss> +<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss> @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>the centre or seat (of) (center)</gloss> +<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss> +<gloss>center</gloss> +<gloss>seat</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ fiber to the home ▶ FTTH |
3. | D 2022-02-05 11:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-02-01 23:33:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ファイバツーザホーム No matches ファイバトゥザホーム No matches |
|
Comments: | We have another FTTH entry. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (with just a) small amount ▶ a bit ▶ only a little
|
3. | A 2022-02-05 06:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-04 17:45:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo ちっとやそっと 2592 ちょっとやそっと 86089 |
|
Comments: | Aligning with ちょっとやそっと. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>small amount</gloss> -<gloss>bit</gloss> -<gloss>smidgen</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2179260">ちょっとやそっと</xref> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(with just a) small amount</gloss> +<gloss>a bit</gloss> +<gloss>only a little</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ book
|
6. | A 2022-02-05 11:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1522150">本・ほん・1</xref> +<xref type="see" seq="1522150">本・1</xref> |
|
5. | A 2012-02-19 08:34:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, it does have the second meaning, as indicated in the referenced submission above. however, since only daijisen has it and the submitter and i are both unsure of the meaning, i think it's safest to omit it |
|
4. | A* 2012-02-19 07:21:54 huixing | |
Comments: | don't poses second meaning |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,0 @@ -<sense> -<gloss>role-model for noblemen</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2012-02-19 03:29:56 Marcus | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/御本 |
|
Comments: | Not 100% sure I understood this one correctly (貴人のためのお手 本。) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<sense> +<gloss>role-model for noblemen</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-12 00:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ at the time ▶ in those days ▶ then
|
7. | A 2022-02-08 04:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-05 23:50:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I assume it's usually written in kana to differentiate it from このごろ. GG5 uses kana. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -16,2 +17,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2547920">その頃・そのころ</xref> +<xref type="see" seq="2547920">その頃</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at the time</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>at the time</gloss> |
|
5. | A 2021-11-06 08:04:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-31 04:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[sl]
▶ moving ▶ stirring ▶ nostalgic |
|||||||||
2. |
[adj-i]
[sl]
▶ emo ▶ sad ▶ melancholic |
|||||||||
3. |
[adj-i]
[sl,rare]
《kogyaru slang; blend of エロい and キモい》 ▶ erotic in a disgusting way
|
12. | A 2022-02-05 11:54:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
11. | A* 2022-02-04 03:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | obsc is prob better on sense 3? (Robin has been tough on using "dated" on words only recently declared 死語) |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
10. | A 2021-11-05 20:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-01 10:43:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 《エモはemotional(感情的な)から》俗に、感動的である。強く心に訴える。 https://dic.nicovideo.jp/a/エモい エモい(または えもい)とは、 -哀愁的、切ない、寂しい -心に響く、感動的である -ヤバい、イケてる ... 「エモい」とは、元々は音楽のジャンルの一つである「エモ(Emo)」「エモーショナル・ハードコア」、それに由来するファッション、文化全般、その 様子の俗称である。感情的、情緒的を意味する英単語「Emotional」に由来する。Emoい。 主に哀愁的、切ない、寂しい等の感情表現に使われるが実際は使う人によって意味がかなり変わる。 ... 上記をより拡張した意味合いで、最近は「感情に訴えかけられた、感動した」という意味合いで使われることもある。大雑把にいえば「ヤバい」くらいの 自由度で使われている。 |
|
Comments: | hard to delineate cleanly between 1 and 2 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,10 @@ +<r_ele> +<reb>えもい</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>moving</gloss> +<gloss>stirring</gloss> +<gloss>nostalgic</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2021-09-28 12:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ match (contest) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ matching (with) ▶ going well (with) |
10. | A 2022-02-05 19:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-02-04 21:39:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 調和がとれていること。ぴったり合っていること。「洋服と靴がよく―している」 |
|
Comments: | "being the same (as)" would be a separate sense but I don't think マッチ refers to equality/equivalence. (At least, I can't find any examples where it's used like that.) I'd say that Yahoo News sentence is still an example of the "harmony"/"balance" meaning, but we may want more glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>being the same (as)</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-03 12:16:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/byline/kuraharayu/20220128-00279354 なぜこのような現象が起こっているかというと、単純に検査キットや試薬の需要と検査希望者への供給がマッチしていないためです。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +14,4 @@ -<gloss>to match with</gloss> -<gloss>to go well with</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>matching (with)</gloss> +<gloss>going well (with)</gloss> +<gloss>being the same (as)</gloss> |
|
7. | A 2018-04-16 12:31:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-04-16 04:41:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | You are right. And this entry should probably not have a prio tag |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ polishing ▶ polished item
|
|||||
2. |
[n]
▶ match (for lighting a fire)
|
3. | A 2022-02-05 11:37:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>match (to light fire with)</gloss> +<gloss>match (for lighting a fire)</gloss> |
|
2. | A 2014-11-15 09:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-13 20:37:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
Source lang:
kor "heljoseon"
▶ Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea) ▶ Hell Joseon |
10. | A 2022-02-06 05:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
9. | A* 2022-02-06 02:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from tweets, I don't think it's become an established term except maybe among ネトウヨ. I still don't think it's needed. But if I'm not winning this argument, I think the explanation should go on the first gloss. It's crucial to understanding the meaning. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>satirical term criticizing the socioeconomic state of South Korea</s_inf> @@ -18 +17 @@ -<gloss>Hell Korea</gloss> +<gloss>Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-06 00:34:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 13 tweets past week. I think it has become an established term in Japanese that is not always accompanied by an explanation. I'd like to keep it. |
|
7. | A* 2022-02-05 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But most of those hits are "Koreans are using this term to describe their country". They're not examples of real use. I think this is fine for an encyclopedia but not for a JE dictionary. |
|
6. | A 2022-02-04 11:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of WWW hits for the Japanese version. I think it;s best kept. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ restaurant that only serves set meals |
4. | A 2022-02-05 11:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-04 14:01:31 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>restaurant with only set meals</gloss> +<gloss>restaurant that only serves set meals</gloss> |
|
2. | A 2019-08-10 22:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Romanized version not common. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>teishoku-ya</gloss> -<gloss>restaurant with pre-set meals</gloss> +<gloss>restaurant with only set meals</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-10 19:44:17 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"定食屋" |
1. |
[n]
[sl]
▶ (doing) various things to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.
|
4. | A 2022-02-05 12:29:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
3. | A* 2022-02-04 05:20:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "activities" isn't wrong but maybe this is better? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>activities to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss> +<gloss>(doing) various things to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss> |
|
2. | A 2021-09-20 22:07:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yomiuri.co.jp/life/20210520-OYT1T50176/ https://news.mynavi.jp/article/womansns-50/ |
|
Comments: | Plenty of hits online. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>activities or life for supporting idol group</gloss> +<xref type="see" seq="2742350">推し・2</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>activities to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-20 11:13:55 solo_han | |
Refs: | https://sakuyaku.com/what-is-oshikatu-3425 |
|
Comments: | 推しの為の活動あるいは生活 |
1. |
[n]
[sl]
《abbr. of 朝ご飯たんぱく質; from campaign encouraging people to consume 20 grams of protein at breakfast》 ▶ protein consumed at breakfast ▶ morning protein |
4. | A 2022-02-06 23:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-05 15:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www9.nhk.or.jp/gatten/articles/20211117/index.html https://nyanpararin.net/gateem211117/ |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1837360">蛋白・たんぱく・1</xref> -<gloss>having at least 20g of protein with breakfast</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>abbr. of 朝ご飯たんぱく質; from campaign encouraging people to consume 20 grams of protein at breakfast</s_inf> +<gloss>protein consumed at breakfast</gloss> +<gloss>morning protein</gloss> |
|
2. | A 2022-02-04 11:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>morning protein</gloss> +<xref type="see" seq="1837360">蛋白・たんぱく・1</xref> +<gloss>having at least 20g of protein with breakfast</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-29 20:58:09 Fred Smith <...address hidden...> | |
Refs: | Japanese TV on 30 Dec 2021. |
|
Comments: | New word now being used in Japan to refer to getting at least 20g of protein in your breakfast. Helps to build muscles. |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ half-hearted ▶ overly optimistic ▶ naive ▶ inexperienced ▶ immature ▶ green |
4. | A 2022-02-05 11:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-03 23:50:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ルミナス, shinmeikai |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2034970">甘っちょろい</xref> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>overly optimistic</gloss> +<gloss>naive</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>immature</gloss> @@ -17,3 +18,0 @@ -<gloss>flippant</gloss> -<gloss>thoughtless</gloss> -<gloss>irresponsible</gloss> |
|
2. | A 2022-01-27 19:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Lining up more with the JEs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>half-hearted</gloss> +<gloss>inexperienced</gloss> +<gloss>green</gloss> @@ -15 +18,0 @@ -<gloss>half-hearted</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-27 19:28:45 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | seen in a novel (ひぐらしのなく頃に 綿流し編) 「こっちも座り込みで訴えるなんて生っちょろいことなんかしません。ガンガン攻めました。」 Meikyo Kokugo Jiten and Oubunsha Kokugo Jiten both include 甘っちょろい in their definitions Google N-gram Corpus Counts なまっちょろい 2248 生っちょろい 1094 なまちょろい 94 生ちょろい 78 |
1. |
[n]
{biology}
▶ viability ▶ ability to survive |
3. | A 2022-02-05 11:57:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "ability" is better here. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>power to survive</gloss> +<gloss>ability to survive</gloss> |
|
2. | A 2022-02-04 10:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2022-01-29 03:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生存力 3045 OL: viability BIOLOGY ability to survive or live successfully. "pregnancy depends on the viability of the sperm and egg" (but also of viruses) 5 examples in eijiro 14 sentences in reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/生存力 https://news.yahoo.co.jp/articles/df578da561129d15214c2818eae0eb9fd8a79fa2 空気が乾燥する冬には、より細かい粒子となって長時間漂う上、ウイルスの生存力が桁違いに上がるため、さらに感染リスクがアップします。 |
1. |
[n]
▶ N95 mask ▶ N95 respirator |
2. | A 2022-02-05 11:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 03:36:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij jitsuyo |
1. |
[n]
▶ full assistance (for a disabled or elderly person) |
4. | A 2022-02-06 10:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-05 12:30:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needs some context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>full assistance</gloss> +<gloss>full assistance (for a disabled or elderly person)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-04 21:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 16:04:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 全介助 11168 eij instead has 完全介助 78 https://president.jp/articles/-/41574?page=2 現在も、朝晩の歯磨きと入浴は清水さんが全介助し、食事と服の着替えは一応自分でできるが、食事は手づかみで、服は前後ろや裏表になっていることが多い。 https://www.e-helper.net/words/84/ 「全介助」とは、食事、排泄、入浴、移動、体位変換、清潔、視力、聴力、意思伝達など生活をしていく上で必要になる動作全てを全面的に介助を行うことをいいます。 |
1. |
[v1,vt]
▶ to complete ▶ to finish ▶ to be done with |
3. | A 2022-02-05 12:17:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "become done with" doesn't sound natural to me. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to become done with</gloss> +<gloss>to be done with</gloss> |
|
2. | A 2022-02-04 05:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 16:17:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://president.jp/articles/-/41574?page=2 そんな清水さんの癒やしは、息子が7歳のときに持ち帰ってきた金魚から始まった、淡水魚と海水魚の飼育だ。水換えが大変だが、やり終えると気持ちがスカッとするという。 やり終える 8236 やり終えて 12718 |
|
Comments: | prob worth having? |
1. |
[n,adj-no]
▶ same time (period) |
4. | A 2022-02-05 12:14:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 同時刻. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>freq. adv. as ~に</s_inf> -<gloss>same time</gloss> +<gloss>same time (period)</gloss> |
|
3. | A 2022-02-04 22:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-04 02:32:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yomiuri.co.jp/jinsei/20211203-OYT8T50103/ それがきっかけになったようで、同時期から夫はデリバリーヘルス(派遣型風俗店)にはまってしまいました。 |
|
1. | A* 2022-01-29 16:21:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 同時期に around the same time 同時期に会社に入る join a company [start working] at the same time https://president.jp/articles/-/41574?page=3 2018年にソニー生命保険株式会社が実施した「ダブルケアに関する調査」によると、全国の大学生以下の子どもを持つ30歳~55歳の男女1万7049人に、“子育て”と“親(または義親)の介護”が同時期に発生する状況である「ダブルケア」について聞いたところ、全体で約3割の人がダブルケアを経験していた。 同時期 584573 同時期に 382495 同時期の 84397 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to flex one's biceps |
2. | A 2022-02-05 11:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 力こぶを作る 495 力瘤を作る 102 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>力瘤を作る</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ちからこぶを作る</reb> +<reb>ちからこぶをつくる</reb> @@ -11,3 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>To flex one's arm muscle</gloss> -<gloss>to flex one's biceps muscle</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to flex one's biceps</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 23:37:48 koolerpanda <...address hidden...> | |
Comments: | Saw this specific phrase used a lot referring to flexing your arms to show your muscles. I think it's an important one especially how often it's used in English pop culture and colloquial language. |
1. |
[n,adj-no]
▶ same time |
4. | A 2022-02-05 00:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop the note. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>freq. adv. as ~に</s_inf> |
|
3. | A 2022-02-04 22:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful. |
|
2. | A* 2022-02-01 23:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is 同時刻に really adverbial? I'd say it's the same に as in 2時に, 月曜日に, etc. I'm not sure this is needed. Feels very A+B to me. |
|
1. | A* 2022-01-31 03:44:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同時 4628938 (already an entry) 同時期 584573 (I've made an entry suggestion for this two days ago) 同時刻 109019 同時刻 109019 同時刻に 50908 同時刻の 18993 同時刻の番組 11666 同時刻で 3262 同時刻に同じ 2997 同時刻まで 2029 同時刻に放送 1452 同時刻に同じ投稿 1279 同時刻に同じ投稿を 1278 同時刻に行わ 1243 https://www.anzen.mofa.go.jp/info/pcwideareaspecificinfo_2022C013.html 本措置は1月29日午前0時(日本時間)から行うものであり、既に日本入国済みの者に対しても同時刻から適用されます。 |
1. |
[n]
▶ being superstitious ▶ superstitious person |
5. | A 2022-09-22 19:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-22 05:00:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Nikkoku (精選版 日本国語大辞典) typically doesn't display okurigana in headwords, so I think these sorts of forms are usually omitted or hidden if there aren't any other references. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-09-22 04:54:20 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | 縁起担ぎ 11581 52.3% 縁起かつぎ 10541 47.6% 縁起担 25 0.1% |
|
Comments: | Not sure about the difference for io, rK, sK but the kanji only form is listed here https://kotobank.jp/word/縁起担-2013662 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縁起かつぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縁起担</keb> |
|
2. | A 2022-02-05 11:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-03 09:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinjirin gakkoku |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "zero corona"
▶ Zero-COVID ▶ COVID-Zero |
2. | A 2022-02-05 19:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-03 11:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sankei.com/article/20220203-ZD5ORHGDRRMLZGXRI7VUOUHC3E/ 「ゼロコロナ」、SNS規制も これがリアル中国だ https://news.yahoo.co.jp/articles/a3e99cd4dab39e1b5a6582fbd70d90555ad71d98 (oct 2021) NZ首相“ゼロコロナ”戦略の断念を発表 https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-COVID all searches for "zero corona" lead me to news articles (on China's policy) from Japan-based publications like the Mainichi, JT, Kyodo, etc. |
1. |
[n]
▶ eating (something) whole
|
3. | A 2022-02-05 11:58:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2788300">丸かじり・まるかじり</xref> +<xref type="see" seq="2788300">丸かじり</xref> |
|
2. | A 2022-02-04 02:20:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2022-02-04 00:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD - points to まるかじり |
|
Comments: | See 2788300. |
1. |
[n]
▶ musical item being performed ▶ performed song |
15. | A 2022-03-10 17:09:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should have "song" in there. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>performed song</gloss> |
|
14. | A 2022-03-01 21:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Except that it's used for instrumental music as well. Songs involve voices. Either we have several glosses or one more general one. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>song being performed</gloss> +<gloss>musical item being performed</gloss> |
|
13. | A* 2022-03-01 15:08:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think Robin's "song being performed" was better? " item on a concert program" seems overly specific to me and isn't a great match for the first refs posted. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>item on a concert program</gloss> -<gloss>piece being performed</gloss> +<gloss>song being performed</gloss> |
|
12. | A* 2022-03-01 11:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has hung around long enough. Maybe this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&music;</field> +<gloss>item on a concert program</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>song being performed</gloss> |
|
11. | A* 2022-02-08 23:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The sense we have here isn't a music term. It refers to songs/pieces on a set list/programme. Is there another sense? |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ naked education (esp. kindergarten) |
6. | D 2022-02-13 05:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1990/03/18/japanese-kids-toughen-up-at-naked-schools/b85df476-8814-466f-b05b-e4387d6821bc/ https://inf.news/en/baby/c5efe43be4bb4fcbdd3a85cb2e4ba154.html |
|
Comments: | I think it's rather dared now - never caught on. I don't care if it goes. |
|
5. | A* 2022-02-06 13:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop it. |
|
4. | A* 2022-02-06 00:44:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 裸教育 139 site:ac.jp "裸教育" 1 hit (hacked spam site) |
|
3. | A* 2022-02-05 12:13:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "naked education" is not a thing outside of Japan (AFAIK). It needs an explanation. I'm not sure we even need it as an entry, though. Is it widespread? |
|
2. | A 2022-02-04 12:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>naked (kindergarten) education</gloss> +<gloss>naked education (esp. kindergarten)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to fully express one's feelings ▶ to say everything that is on one's mind |
3. | A 2022-02-05 12:02:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-04 22:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>??</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to fully express one's feelings</gloss> +<gloss>to say everything that is on one's mind</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-04 14:02:31 |
1. |
[n]
[sens]
▶ Okinawan time (i.e. a relaxed attitude to punctuality sometimes ascribed to Okinawans) ▶ island time
|
4. | A 2022-02-07 00:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-05 15:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "island time" is a bit opaque. We have an expl gloss on ウチナータイム. I think "Okiwanan time" should lead. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Okinawan time (i.e. a relaxed attitude to punctuality sometimes ascribed to Okinawans)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">Okinawan time</gloss> |
|
2. | A 2022-02-04 22:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-04 14:42:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウチナータイム 1738 沖縄タイム 8221 沖縄時間 13104 https://ja.wikipedia.org/wiki/ウチナータイム heard on TV (Kansai mom describing her Kansai son's loose sense of time) https://en.wiktionary.org/wiki/island_time there's also https://en.wikipedia.org/wiki/African_time https://en.wiktionary.org/wiki/Thesaurus:tardy_time |
|
Comments: | Not sure if sens but feel like it very well might be |
1. |
[n,vs,vt]
▶ revision (of text) ▶ correction |
2. | A 2022-02-05 12:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2022-02-04 22:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Split from 1593010. |
1. |
[n]
▶ small characters ▶ small letters |
|
2. |
[n]
▶ childhood name |
2. | A 2022-02-05 11:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Doesn't have to be kanji. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>small characters (kanji)</gloss> +<gloss>small characters</gloss> +<gloss>small letters</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2022-02-05 07:23:45 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 大辞泉; 広辞苑 |
1. |
[n]
{music}
▶ polyrhythm |
2. | A 2022-02-06 10:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-05 21:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
{meteorology}
▶ diurnal range (of temperature) ▶ daily range |
2. | A 2022-02-06 22:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-05 23:39:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, nikk |