JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1017870 Active (id: 2177398)

アピール [gai1,ichi1] アッピール
1. [n,vs,vt]
▶ appeal (e.g. for peace)
▶ plea
▶ request
2. [n,vs,vi]
▶ appeal (of something)
▶ attractiveness
▶ allure
3. [n,vs,vt] {sports}
▶ appeal (to the referee)
4. [n,vs,vt]
▶ emphasizing
▶ calling attention to
▶ making a display of
▶ showing off
▶ playing up
▶ touting
▶ using as a selling point
▶ pitch
Cross references:
  ⇐ see: 2524430 アピる 1. to stress; to emphasize; to make a show of; to call attention to

Conjugations


History:
12. A 2022-02-03 11:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A 2022-02-03 11:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-02-03 00:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>appeal (e.g. to public opinion)</gloss>
+<gloss>appeal (e.g. for peace)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>appeal (e.g. sex appeal)</gloss>
+<gloss>appeal (of something)</gloss>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>appeal (e.g. in baseball)</gloss>
+<gloss>appeal (to the referee)</gloss>
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>emphasizing (strong points, etc.)</gloss>
+<gloss>emphasizing</gloss>
+<gloss>calling attention to</gloss>
+<gloss>making a display of</gloss>
@@ -40,0 +43 @@
+<gloss>playing up</gloss>
@@ -42,2 +44,0 @@
-<gloss>calling attention to</gloss>
-<gloss>playing up</gloss>
9. A 2022-02-01 13:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
([rk] candidate, then)
8. A 2022-02-01 11:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
アッピール is in all in the refs (GG5, daij, koj, etc.)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055380 Active (id: 2177399)

サイ
1. [n]
▶ psi (parapsychological phenomena)
Cross references:
  ⇒ see: 2836844 サイ現象 1. psi phenomena



History:
4. A 2022-02-03 11:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 11:21:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the hits are probably for rhinoceros.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
2. A 2022-02-02 22:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-02 19:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>psi</gloss>
+<xref type="see" seq="2836844">サイ現象</xref>
+<gloss>psi (parapsychological phenomena)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102220 Active (id: 2204754)

パフォーマンス [gai1] パーフォーマンス [ik]
1. [n]
▶ performance (e.g. music, dance, drama)
2. [n]
▶ something done (just) for show
▶ theatre
▶ theater
▶ showy action
▶ (empty) gesture
▶ playing to the gallery
3. [n]
▶ performance (of a computer, car, investment, etc.)



History:
8. A 2022-08-18 11:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-18 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cambridge: 
theatre
behaviour that is not sincere and is intended just to produce a particular effect or to attract attention:
"Her tears were pure theatre."

("security theatre" etc.)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>theatre</gloss>
+<gloss>theater</gloss>
6. A 2022-02-03 20:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 17:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1607520">演奏・えんそう</xref>
-<gloss>performance (e.g. music, dance, pantomime)</gloss>
+<gloss>performance (e.g. music, dance, drama)</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>showy action</gloss>
@@ -20,0 +21,5 @@
+<gloss>playing to the gallery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>performance (of a computer, car, investment, etc.)</gloss>
4. A 2022-02-02 21:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161020 Active (id: 2177381)
一位 [news1,nf04] 1位
いちい [news1,nf04]
1. [n]
▶ first place
▶ first rank
2. [n]
▶ units position (of a number)



History:
12. A 2022-02-03 11:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-02-02 16:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21,4 @@
-<gloss>unit's position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>units position (of a number)</gloss>
10. A 2022-02-02 00:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-01-31 01:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that seems to make the most sense.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イチイ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<stagr>いちい</stagr>
@@ -28,6 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. イチイ, also 櫟</s_inf>
-<gloss>Japanese yew (Taxus cuspidata)</gloss>
8. A* 2022-01-31 00:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't we just add 一位 to 2264890?
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162980 Active (id: 2177489)
一時的 [news1,nf07]
いちじてき [news1,nf07]
1. [adj-na]
▶ temporary
▶ transitory
▶ short-lived



History:
3. A 2022-02-03 20:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-03 12:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>transitory</gloss>
+<gloss>short-lived</gloss>
1. A 2019-03-15 22:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: removing noun POSBulk update: removing noun POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215010 Active (id: 2177485)
観念 [ichi1,news1,nf17]
かんねん [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ idea
▶ notion
▶ concept
▶ conception
2. [n]
▶ sense (e.g. of duty)
3. [n,vs,vt]
▶ resignation (to one's fate)
▶ acceptance
▶ preparedness
4. [n] {Buddhism}
▶ observation and contemplation
▶ meditation

Conjugations


History:
6. A 2022-02-03 18:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>resignation (to one's fate)</gloss>
+<gloss>acceptance</gloss>
@@ -33 +33,0 @@
-<gloss>acceptance</gloss>
5. A* 2022-02-02 07:38:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
glosses can maybe be refined for sense 3. I don't think sense 4 should be vs tagged but I'm not sure.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36 +36,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-08-11 01:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have examples split, so leave it as-is.
3. A* 2018-08-10 20:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not [adj-no].
Senses 1 and 2 could probably be merged. Only prog splits them.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>concept</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -39 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -41,0 +39 @@
+<gloss>meditation</gloss>
2. A 2012-09-13 08:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231540 Active (id: 2177494)
牛車 [news2,nf43]
ぎゅうしゃ [news2,nf43] ぎっしゃうしぐるま
1. [n] [hist]
▶ ox carriage (for Heian-era nobles)
▶ oxcart
Cross references:
  ⇐ see: 2537780 小車【こぐるま】 2. small cart; small carriage



History:
2. A 2022-02-03 21:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔乗用の〕 an ox-drawn carriage (used by nobility in the Heian period); 〔荷用の〕 an oxcart.
  Comments:
Seems so.
1. A* 2022-02-03 12:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is that note correct re: heian era?
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>ox carriage (for Heian era nobles)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ox carriage (for Heian-era nobles)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236650 Active (id: 2177644)
恐らく [ichi1,news1,nf15]
おそらく [ichi1,news1,nf15]
1. [adv] [uk]
《oft. used when predicting a negative outcome》
▶ probably
▶ (most) likely
▶ in all likelihood
▶ I suspect
▶ I dare say
▶ I'm afraid



History:
7. A 2022-02-04 20:39:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me.
I don't think we need to mention 多分.
6. A* 2022-02-04 02:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
そうならないかもしれないという、幾分かの疑念・心配・ためらいの気持を抱きながらも、あることの実現を推測することを表わす。

daijs (usage note on the 多分 entry)
◇「おそらく」は、その原義から、悪いほうの可能性が高いと推量する気持ちが残り、「おそらく後悔するだろう」のような用法が中心となる。◇「多分」の方がややぞんざいで、「おそらく」の方があらたまった丁寧な言い方になる。「多分彼は来ないだろう」「おそらく彼は来ないでしょう」
  Comments:
I think we should mention thought that it often (if not always) does have a negative nuance. 
we could mention it's more polite than 多分 also (per daijs)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>oft. used when predicting a negative outcome</s_inf>
5. A* 2022-02-04 00:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: おそらくこれでいいんだろう. This is probably as it should be. | I expect this is all right [OK].
     おそらくこの絵は彼のコレクションの中でも最高のものだろう. This is arguably the finest picture in his collection.
chujiten: おそらく明日は帰ってくるでしょう.  He'll probably [most likely] be back tomorrow.
ルミナス: 恐らく午後は晴れるでしょう It may possibly clear up in the afternoon.
      彼女は恐らく本校では一番歌がうまい She is presumably the best singer in our school.
  Comments:
It doesn't necessarily have a negative nuance. I think this is fine.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>unfortunately it seems probable that ...</gloss>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>likely</gloss>
+<gloss>(most) likely</gloss>
+<gloss>in all likelihood</gloss>
+<gloss>I suspect</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>I'm afraid</gloss>
4. A 2022-02-03 21:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 11:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
将来の悪い成り行きを予測していうことが多い。
  Comments:
could be a usage note. could be glossed differently, but I think we need to get the negative nuance in there.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>perhaps</gloss>
+<gloss>unfortunately it seems probable that ...</gloss>
+<gloss>probably</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>probably</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253060 Active (id: 2177680)
芸術 [ichi1,news1,nf02] 藝術 [oK]
げいじゅつ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ art
▶ the arts



History:
4. A 2022-02-04 22:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-04 17:36:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This is the standard word for "art".
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(fine) art</gloss>
+<gloss>art</gloss>
2. A 2022-02-03 21:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
芸術	7250542
藝術	82888
1. A* 2022-02-03 02:17:54  dine
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254560 Active (id: 2177500)
穴子海鰻 [rK]
あなごアナゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ conger eel (esp. the common Japanese conger, Conger myriaster)
▶ garden eel
Cross references:
  ⇐ see: 1575020 鱧【はも】 2. conger eel; garden eel



History:
2. A 2022-02-03 21:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 16:13:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
穴子	402864
海鰻	457
あなご	217441
アナゴ	254411
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アナゴ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>conger eel (esp. the common Japanese conger, Conger myriaster)</gloss>
@@ -17 +22,0 @@
-<gloss>conger eel (esp. the common Japanese conger, Conger myriaster)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263370 Active (id: 2177449)
源氏物語
げんじものがたり
1. [n]
▶ The Tale of Genji (Heian-period classic)
Cross references:
  ⇐ see: 2848737 源氏絵【げんじえ】 1. genji-e; ukiyo-e depicting scenes from The Tale of Genji
  ⇐ see: 2859554 源語【げんご】 1. The Tale of Genji



History:
7. A 2022-02-03 12:51:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Tale of Genji (Heian period classic)</gloss>
+<gloss>The Tale of Genji (Heian-period classic)</gloss>
6. A 2021-03-28 23:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: "a classic work of Japanese literature"
  Comments:
"epic" sounds/feels a bit odd to me. Implies battles, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Tale of Genji (Heian period epic)</gloss>
+<gloss>The Tale of Genji (Heian period classic)</gloss>
5. A* 2021-03-28 13:40:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Tale of Genji</gloss>
+<gloss>The Tale of Genji (Heian period epic)</gloss>
4. A 2017-10-23 22:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Having just said that 平家物語 can stay here, I'd better be consistent.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&work;</misc>
3. D 2015-04-25 04:10:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266510 Active (id: 2177501)
呼称 [news1,nf16]
こしょう [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ name
▶ designation
▶ denomination
▶ naming
▶ giving a name

Conjugations


History:
4. A 2022-02-03 22:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep adj-f for 公称 at least as it's in the EJs for "nominal".
3. A* 2022-02-03 21:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
呼称寸法	225
呼称番手	No matches
  Comments:
We've been removing a lot of adj-f/adj-no senses in recent years. I don't see a reason to keep this one. Better just to have entries for 呼称寸法 and 呼称番手 (but given the ngram counts, they're probably not needed.)
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>name</gloss>
+<gloss>designation</gloss>
+<gloss>denomination</gloss>
@@ -20,6 +22,0 @@
-<gloss>designation</gloss>
-<gloss>denomination</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>nominal</gloss>
2. A 2022-02-02 10:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has:
呼称寸法 【機】 a nominal dimension.
呼称番手 【繊維】 a nominal count.
  Comments:
I think it's worth keeping.
1. A* 2022-02-02 05:20:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need sense 2? is it correct?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290010 Active (id: 2205954)
昆布茶こぶ茶
こぶちゃこんぶちゃ (昆布茶)
1. [n]
《unrelated to the drink known as "kombucha" in English》
▶ kelp tea
▶ seaweed tea



History:
8. A 2022-08-23 23:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-23 16:23:16 
  Refs:
梅昆布茶	269
梅こぶ茶	162
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こぶ茶</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>昆布茶</re_restr>
6. A 2022-02-03 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 11:42:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning it a little with Robin's edit to コンブチャ
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf>
+<s_inf>unrelated to the drink known as "kombucha" in English</s_inf>
4. A 2022-02-01 10:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wordy but probably better.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>not kombucha</s_inf>
+<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>seaweed tea</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315700 Active (id: 2177329)
持っていく [spec1] 持って行く [ichi1] もって行く持ってゆく
もっていく (持っていく, 持って行く, もって行く) [spec1,ichi1] もってゆく (持って行く, もって行く, 持ってゆく)
1. [exp,v5k-s,vt]
▶ to take (something) along
▶ to bring with one
▶ to carry (something) away
▶ to bear

Conjugations


History:
7. A 2022-02-03 00:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-29 16:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
something, not someone
  Diff:
@@ -35 +35,3 @@
-<gloss>to take</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take (something) along</gloss>
+<gloss>to bring with one</gloss>
5. A 2017-02-10 06:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 17:24:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
持っていく	1198805
持って行く	 530237
もって行く	  56080
持ってゆく	  21807
もっていく	 179236
もってゆく	   5904
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<keb>もって行く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<re_restr>もって行く</re_restr>
@@ -24,0 +29 @@
+<re_restr>もって行く</re_restr>
3. A 2012-07-01 14:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408810 Active (id: 2286462)
打つ [ichi1,news1,nf06] 拍つ [rK] 搏つ [rK] 撲つ [rK] 擣つ [rK]
うつ [ichi1,news1,nf06]
1. [v5t,vt]
▶ to hit
▶ to strike
▶ to knock
▶ to beat
▶ to punch
▶ to slap
▶ to tap
▶ to bang
▶ to clap
▶ to pound
2. [v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.)
▶ to sound (cymbals, etc.)
▶ to beat (a drum, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.)
4. [v5t,vt]
▶ to move
▶ to impress
▶ to touch
5. [v5t,vt]
▶ to drive in
▶ to hammer in
▶ to put in
▶ to inject
▶ to vaccinate
6. [v5t,vt]
▶ to type
▶ to send
▶ to transmit
7. [v5t,vt]
▶ to insert
▶ to write in
▶ to mark
8. [v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.)
▶ to prepare
9. [v5t,vt]
▶ to till (soil)
10. [v5t,vt]
▶ to sprinkle
▶ to throw
▶ to cast
11. [v5t,vt]
▶ to do
▶ to carry out
▶ to play
▶ to perform
▶ to engage in (gambling, etc.)
12. [v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.)
13. [v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage)
14. [v5t,vt]
▶ to line (a coat)
15. [v5t,vt]
▶ to bind (a criminal)
16. [v5t,vt] {shogi}
▶ to drop (a piece)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-26 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-12-25 17:17:43  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -134,0 +135,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>to drop (a piece)</gloss>
+</sense>
17. A 2022-02-03 11:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now.
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拍つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搏つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擣つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +34,0 @@
-<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf>
16. A* 2022-01-29 02:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nikk doesn't seem to say so?
15. A* 2022-01-22 21:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses.
I'd put them in their own entry.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418180 Active (id: 2177643)
担当者 [news1,nf03]
たんとうしゃ [news1,nf03]
1. [n]
▶ person in charge (of an area of work, etc.)
▶ person responsible
▶ contact (person)



History:
6. A 2022-02-04 20:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 12:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person in charge (of an area of work)</gloss>
+<gloss>person in charge (of an area of work, etc.)</gloss>
4. A 2018-05-20 12:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as it is.
3. A* 2018-05-20 04:18:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/426/
  Comments:
Oft. used in business e-mails in a similar way to "to whom it may concern" - do we want to include this as a separate sense, or is 
it fine as is?
2. A 2018-04-29 06:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460730 Active (id: 2178224)
柔らか [ichi1,news1,nf21] 軟らか [ichi1]
やわらか [ichi1,news1,nf21]
1. [adj-na]
▶ soft
▶ tender
▶ pliant
▶ supple
2. [adj-na]
▶ soft (colour, light, etc.)
▶ subdued
▶ gentle (demeanour, voice, etc.)
▶ mild
3. [adj-na]
▶ informal
▶ light
▶ flexible (e.g. thinking)



History:
7. A 2022-02-08 23:35:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2022-02-08 12:52:19 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>plaint</gloss>
+<gloss>pliant</gloss>
5. A 2022-02-03 22:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 01:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not a noun.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,4 +24,15 @@
-<gloss>limp</gloss>
-<gloss>subdued (colour or light)</gloss>
-<gloss>gentle</gloss>
-<gloss>meek</gloss>
+<gloss>plaint</gloss>
+<gloss>supple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>soft (colour, light, etc.)</gloss>
+<gloss>subdued</gloss>
+<gloss>gentle (demeanour, voice, etc.)</gloss>
+<gloss>mild</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>informal</gloss>
+<gloss>light</gloss>
+<gloss>flexible (e.g. thinking)</gloss>
3. A 2022-01-31 11:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>subdued (colour or light) (color)</gloss>
+<gloss>subdued (colour or light)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477430 Active (id: 2177591)
発行所
はっこうじょはっこうしょ
1. [n]
▶ publishing house
▶ publishing office



History:
2. A 2022-02-04 11:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 20:33:04  Opopito
  Refs:
daijr, nikk, prog
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/pdf/20190101_4.pdf (p. 75)
  Comments:
Daijr, nikk, and prog only have はっこうじょ, but NHK says both はっこうじょ and はっこうしょ are fine, so I'm putting はっこうじょ first.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はっこうしょ</reb>
+<reb>はっこうじょ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>はっこうじょ</reb>
+<reb>はっこうしょ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478750 Active (id: 2282458)
[ichi1,news1,nf03]
はん [ichi1,news1,nf03]
1. [n-pref,n]
▶ half
▶ semi-
▶ partial
2. [n-suf]
▶ half-past
3. [n]
▶ odd number
Cross references:
  ⇔ see: 1427240 丁 3. even number
4. [n] [arch]
▶ han (unit of land area, approx. 595.8 m^2)



History:
8. A 2023-11-08 02:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2023-11-08 01:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "partial" maybe useful to include?

Mainly n-pref so that should probably lead? Also PoS alignment ("semi-" is not a noun).
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>partial</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2022-02-04 20:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 17:03:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<xref type="see" seq="1427240">丁・ちょう・4</xref>
-<xref type="see" seq="1427240">丁・ちょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref>
@@ -36 +35 @@
-<gloss>unit of land area (595.8 m^2)</gloss>
+<gloss>han (unit of land area, approx. 595.8 m^2)</gloss>
4. A 2011-05-21 00:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505240 Active (id: 2177357)
文楽 [news1,nf14]
ぶんらく [news1,nf14]
1. [n]
▶ bunraku
▶ Japanese puppet theatre (theater)
Cross references:
  ⇐ see: 2535920 操法【そうほう】 1. manipulation techniques (e.g. puppets); handling techniques
  ⇐ see: 1637390 人形浄瑠璃【にんぎょうじょうるり】 1. Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen (forerunner of bunraku)
  ⇐ see: 2853478 床本【ゆかほん】 1. yukahon; books with large characters placed on the floor to be read from by the narrator in jōruri and bunraku



History:
1. A 2022-02-03 06:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>bunraku</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>bunraku</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522150 Active (id: 2177592)
[ichi1]
ほん [ichi1]
1. [n]
▶ book
▶ volume
▶ script
Cross references:
  ⇐ see: 2579910 ご本【ごほん】 1. book
2. [pref]
▶ this
▶ present
▶ current
▶ ... in question
▶ ... at issue
3. [pref]
▶ main
▶ head
▶ principal
4. [pref]
▶ real
▶ genuine
▶ regular
▶ proper
5. [ctr]
▶ counter for long, cylindrical things
▶ counter for films, TV shows, etc.
▶ counter for goals, home runs, etc.
▶ counter for telephone calls
Cross references:
  ⇐ see: 1166600 一本【いっぽん】 1. one long cylindrical thing; one film, TV show, etc.; one goal, home run, etc.; one telephone call
  ⇐ see: 1522770 本数【ほんすう】 1. number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)



History:
13. A 2022-02-04 11:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-02-03 16:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the note on sense 5 is needed. That's just rendaku.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2579910">ご本・ごほん</xref>
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>current</gloss>
+<gloss>... in question</gloss>
+<gloss>... at issue</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>principal</gloss>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>genuine</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<gloss>proper</gloss>
@@ -35 +39,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -37,2 +41 @@
-<s_inf>sometimes pronounced ぼん or ぽん</s_inf>
-<gloss>counter for long cylindrical things</gloss>
+<gloss>counter for long, cylindrical things</gloss>
11. A 2013-01-24 03:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2013-01-24 01:52:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/english99/archives/51932021.html  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124957771
  Comments:
I've run across this usage (e.g., 一本の電話; 何本か重要な電話) a few times.
  Diff:
@@ -41,0 +41,1 @@
+<gloss>counter for telephone calls</gloss>
9. A 2012-07-11 13:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522770 Active (id: 2177480)
本数 [news1,nf17]
ほんすう [news1,nf17]
1. [n]
▶ number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1522150 本 5. counter for long, cylindrical things; counter for films, TV shows, etc.; counter for goals, home runs, etc.; counter for telephone calls



History:
4. A 2022-02-03 16:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1522150">本・5</xref>
3. A 2022-02-02 23:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>number (of long thin objects, movies, TV programs, baseball games, etc.)</gloss>
+<gloss>number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)</gloss>
2. A 2022-02-02 03:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 11:53:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>number of long thin objects (movies, TV programs, baseball games, etc.) (programmes)</gloss>
+<gloss>number (of long thin objects, movies, TV programs, baseball games, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536280 Active (id: 2177630)
文目
もんめ
1. (匁 only) [n]
▶ monme (unit of weight, 3.75 g)
Cross references:
  ⇐ see: 1502850 分【ぶ】 5. one-tenth of a monme of silver
  ⇐ see: 1488555 百目【ひゃくめ】 1. 375 grams (100 monme)
  ⇐ see: 2080720 両【りょう】 3. ryō; tael; traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g
2. [n] [hist]
▶ monme
▶ [expl] Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold



History:
7. A 2022-02-04 17:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・4</xref>
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō</gloss>
6. A 2022-02-03 12:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
5. A 2020-07-30 05:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 04:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

"なお、浮世草子「傾城禁短気」(宝永八年(一七一一〉)には「布袋屋の骨牌代、一匁二分」
とあって、当時のかるたの代金がしられる。"
(from a book)

https://www.imes.boj.or.jp/cm/english/history/content/
https://www.imes.boj.or.jp/cm/english/FAQs/FAQcurrency/answer.html
  Comments:
daijr seems to be saying it's "1 silver coin/mon", while nikk and daijs say the value of a monme was between 1/50th-1/80th of a ryo.


daijr: (「文目」と書く)銭を数える単位。銭一枚を一文目とした。文。 → 貫 一②
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>文目</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>匁</stagk>
@@ -13,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>monme</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
+</sense>
3. A 2017-10-19 11:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>monme (unit of weight, approx. 3.75 g)</gloss>
+<gloss>monme (unit of weight, 3.75 g)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549800 Active (id: 2177826)
履修 [news2,nf26] 履習 [rK]
りしゅう [news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ taking (a class)
▶ studying
▶ completion (of a course)

Conjugations


History:
6. A 2022-02-07 01:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Accident. I wasn't logged in initially.
5. A* 2022-02-06 23:35:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Why were the freq tags dropped?
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf26</ke_pri>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf26</re_pri>
@@ -18,3 +22,3 @@
-<gloss>taking a class</gloss>
-<gloss>studying a subject</gloss>
-<gloss>completing a course</gloss>
+<gloss>taking (a class)</gloss>
+<gloss>studying</gloss>
+<gloss>completion (of a course)</gloss>
4. A 2022-02-05 11:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 11:46:40 
  Refs:
Unidic too.
  Diff:
@@ -6,2 +6,4 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>履習</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
2. A* 2022-02-03 22:49:10  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 せんたくかもく (—くわ—) [5]【選択科目】
必修科目以外に,学生・生徒が選んで履習する科目。

Google N-gram Corpus Counts
履修	1241503
履習	6275
  Comments:
add 履習 as iK?

showed up in this 大辞林 entry

gets decent ngrams
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557950 Active (id: 2181517)
[ichi1,news1,nf13]
こよみ [ichi1,news1,nf13] れき
1. [n,suf]
《れき when a suffix》
▶ calendar
▶ almanac
Cross references:
  ⇒ see: 1039220 カレンダー 1. calendar
  ⇐ see: 2177920 暦本【れきほん】 1. books related to the calendar; the calendar; the almanac



History:
8. A 2022-03-15 05:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2022-03-05 04:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen to remind me of the "koyomi" gloss changes.
6. A 2022-03-05 04:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カレンダー	14966264
こよみ	141522
暦	1734817
  Comments:
Robin's suggestion has been there for a while and no one has responded. I think it's a good way to go. The "koyomi" romaji version seems to get little or no use - most WWW hits are for a brand of shochu.
I'll pull this back to one sense, drop the koyomi gloss, and unless there are objections I'll edit the glosses of the ~20 entries with "koyomi" in them.
  Diff:
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>koyomi (traditional Japanese calendar)</gloss>
5. A* 2022-02-27 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the refs have れき for 暦.
I'm not sure we need a separate sense. I think it would be better to remove "koyomi" from the entries that have it and replace it with "Japanese calendar" or "traditional Japanese calendar".
4. A* 2022-02-26 21:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here is a suggested split (the JEs don't.) Feel free to edit. If approved a heap of xrefs need tweaking.
BTW, should れき be a reading at all? The kokugos don't have it.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>koyomi (traditional Japanese calendar)</gloss>
@@ -26 +29,0 @@
-<gloss>koyomi</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567820 Active (id: 2177663)
攘夷 [news2,nf46]
じょうい [news2,nf46]
1. [n] [hist]
▶ expulsion of foreigners
Cross references:
  ⇒ see: 1664270 尊皇攘夷 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians



History:
5. A 2022-02-04 22:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-04 21:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"expel the barbarians" isn't a noun. 尊皇攘夷 is the slogan.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref>
@@ -17,3 +18 @@
-<s_inf>late Edo-period (19th century) revolutionary slogan</s_inf>
-<gloss>expel the barbarians</gloss>
-<gloss>expulsion of the foreigners</gloss>
+<gloss>expulsion of foreigners</gloss>
3. A 2022-02-03 12:44:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>late Edo-period (19th century) revolutionary slogan</s_inf>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">late Edo period (19th century) revolutionary slogan</gloss>
2. A 2013-02-25 10:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-24 16:16:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Usual dicts, ja:WP/en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/攘夷論
http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi
  Comments:
Other gloss, [expl]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>expel the barbarians</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">late Edo period (19th century) revolutionary slogan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593900 Active (id: 2272294)
晒し曝し
さらし
1. [n]
▶ bleaching
▶ soaking
2. [n]
▶ bleached cotton (esp. wrapped around the torso)
3. [n] [col]
▶ doxxing
▶ doxing
▶ making someone's private information public without permission
4. [n] [hist]
▶ public humiliation (Edo-period punishment)
Cross references:
  ⇐ see: 1593910 晒す【さらす】 5. to sentence (someone) to public humiliation



History:
10. A 2023-06-30 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>public humiliation (as an Edo period punishment)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public humiliation (Edo-period punishment)</gloss>
9. A 2023-06-29 02:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses), ルミナス (only has bleached cotton)
  Comments:
Best split.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
+<gloss>soaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bleached cotton (esp. wrapped around the torso)</gloss>
8. A* 2023-06-16 00:51:37  Anonymous <...address hidden...>
  Refs:
-"さらし巻いてどうにかできるのはDカップまでらしいですよ" -Kaguya-sama Episode 7
-Google images
-TVTropes: "A sarashi is a long strip of cloth, usually thick cotton or bandages, wrapped tightly around the midriff up to the chest."
  Comments:
The most popular usage of this word refers exactly to the cloth being wrapped around the chest of a woman (or the belly of a man), as suggested overwhelmingly by a Google Image search of either "sarashi" or "さらし". 
While the word fundamentally refers to the cloth itself, a nice definition is incomplete without an explicit reference to this particular garment.
There could also be a cross-reference to 腹巻き; however, that word refers to the male usage. "さらし" is used perhaps as a euphemism for the more on-the-nose female "むねつぶし" (no entry in JMDict) (for modern clothing "sports bra" is more common).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>bleached cotton</gloss>
+<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
7. A 2022-02-03 12:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>making someone's private information public without permission</gloss>
6. A 2018-11-22 01:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with  晒す (col tag+expl)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593910 Active (id: 2272295)
晒す [ichi1] 曝す [ichi1]
さらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to expose (to the sun, public, danger, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2829698 身をさらす【みをさらす】 1. to expose oneself (e.g. to danger)
2. [v5s,vt]
▶ to bleach
▶ to refine
3. [v5s,vt]
▶ to rinse (vegetables)
▶ to soak
4. [v5s,vt] [col]
▶ to doxx
▶ to dox
▶ to make someone's private information public without permission
5. [v5s,vt] [hist]
▶ to sentence (someone) to public humiliation
Cross references:
  ⇒ see: 1593900 晒し 4. public humiliation (Edo-period punishment)

Conjugations


History:
12. A 2023-06-30 20:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>to sentence someone to public humiliation</gloss>
+<gloss>to sentence (someone) to public humiliation</gloss>
11. A 2023-06-30 19:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,2 +44,2 @@
-<xref type="see" seq="1593900">晒・さらし・3</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1593900">晒し・4</xref>
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2022-02-03 12:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>to make someone's private information public without permission</gloss>
9. A 2018-11-22 10:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. A* 2018-11-22 01:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally we'd put the expl last, right?
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
@@ -39,0 +39 @@
+<gloss g_type="expl">to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644190 Active (id: 2177439)
連山 [news2,nf38]
れんざん [news2,nf38]
1. [n]
▶ mountain range
2. [n] [hist]
▶ Lian Shan (Xia-period method of Chinese divination)



History:
1. A 2022-02-03 12:48:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>Lian Shan (Xia period method of Chinese divination)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Lian Shan (Xia-period method of Chinese divination)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699420 Active (id: 2177351)
手管
てくだ
1. [n]
▶ wiles
▶ trick
▶ artifice
▶ coquetry



History:
5. A 2022-02-03 04:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 00:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is archaic. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1715200">間夫</xref>
-<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss>
3. A 2022-01-31 11:46:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>lover (male) (esp. of a prostitute)</gloss>
+<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss>
2. A 2016-12-11 10:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs have far more general examples. I suspect sense 2 is pretty rare.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>trick (esp. trick used by a prostitute to lure a customer)</gloss>
+<gloss>trick</gloss>
+<gloss>artifice</gloss>
+<gloss>coquetry</gloss>
1. A* 2016-12-11 01:09:14  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>trick (esp. trick used by a prostitute to lure a customer)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1715200">間夫</xref>
+<gloss>lover (male) (esp. of a prostitute)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715200 Active (id: 2178178)
間夫
まぶ
1. [n]
▶ (male) lover (esp. of a prostitute)
▶ paramour (of a married woman)
Cross references:
  ⇒ see: 1356350 情夫 1. (male) lover



History:
4. A 2022-02-08 04:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-08 03:34:51  Samuel R. Messner <...address hidden...>
  Refs:
Digital Daijisen (https://kotobank.jp/word/間夫-635591); meaning #2: “遊女の情夫”
Corroborated by Weblio and Goo Jisho.
  Comments:
The “especially of a prostitute” part seems to be salient according to most dictionaries, which (anecdotally) is congruous with how I've seen the word be used in modern media. Another option would be to add that as a second meaning (“[2][n] (male) lover of a prostitute”). The “see also” note I deemed relevant due to it seeming common among other dictionaries – “間夫” is a fairly obscure term, after all!
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(male) lover</gloss>
+<xref type="see" seq="1356350">情夫</xref>
+<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss>
2. A 2022-02-03 11:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 00:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Could be two senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a married woman's paramour</gloss>
-<gloss>lover</gloss>
+<gloss>(male) lover</gloss>
+<gloss>paramour (of a married woman)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716640 Active (id: 2177438)
遣り水遣水 [io]
やりみず
1. [n]
▶ stream (in a Japanese garden)
▶ narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian-period villa)
Cross references:
  ⇒ see: 1793030 寝殿造り 1. manner of Heian-era palatial architecture
2. [n]
▶ watering (potted plants, bonsai, etc.)



History:
5. A 2022-02-03 12:47:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian period villa)</gloss>
+<gloss>narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian-period villa)</gloss>
4. A 2010-10-12 21:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in an Heian period villa)</gloss>
+<gloss>narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian period villa)</gloss>
3. A* 2010-10-12 13:35:08  Scott
  Comments:
For me, a water conduit is more like a pipe. GG5 has stream. And koj and daij both refer to the Shinden Zukuri
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>water conduit (in a Japanese garden)</gloss>
+<xref type="see" seq="1793030">寝殿造り</xref>
+<gloss>stream (in a Japanese garden)</gloss>
+<gloss>narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in an Heian period villa)</gloss>
2. A 2010-10-12 07:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-12 06:45:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in Scott's submission.  meikyo and daijs don't specify shinden style, so it's probably better to keep it general
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遣水</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,5 @@
-<gloss>a water conduit (in a garden)</gloss>
+<gloss>water conduit (in a Japanese garden)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>watering (potted plants, bonsai, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720410 Active (id: 2177460)
新紀元
しんきげん
1. [n]
▶ new era
▶ new epoch



History:
1. A 2022-02-03 12:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>new era or epoch</gloss>
+<gloss>new era</gloss>
+<gloss>new epoch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722040 Active (id: 2177461)
節用集
せつようしゅう
1. [n] [hist]
▶ Setsuyōshū (Muromachi-era Japanese dictionary)



History:
1. A 2022-02-03 12:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure we need this in jmdict
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a Muromachi era Japanese dictionary</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Setsuyōshū (Muromachi-era Japanese dictionary)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725750 Active (id: 2177428)
妻戸
つまど
1. [n]
▶ (pair of) wooden doors in the interior of a home
2. [n]
▶ door to a pavilion in a Heian-period palace
Cross references:
  ⇒ see: 1793030 寝殿造 1. manner of Heian-era palatial architecture



History:
3. A 2022-02-03 12:40:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>door to a pavilion in a Heian period palace</gloss>
+<gloss>door to a pavilion in a Heian-period palace</gloss>
2. A 2010-10-12 21:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>door to a pavilion in an Heian period palace</gloss>
+<gloss>door to a pavilion in a Heian period palace</gloss>
1. A* 2010-10-07 18:01:20  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1793030">寝殿造</xref>
+<gloss>door to a pavilion in an Heian period palace</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744510 Active (id: 2177809)
小歌
こうた
1. [n] [hist]
▶ kouta (Heian-era court lady's song accompanying the men's ōuta)
▶ court lady singing a kouta
Cross references:
  ⇒ see: 1917760 大歌 1. court song sung at religious services and celebratory events
2. [n] [hist]
▶ ditty
▶ ballad
▶ [expl] short, hummable, popular tune from Muromachi period to early Edo period
Cross references:
  ⇒ see: 1744150 小唄 1. kouta; traditional ballad accompanied by shamisen
  ⇒ see: 2535400 端唄 1. short love song (popular in late Edo period)
3. [n] [hist]
▶ kyogen kouta
▶ [expl] style of kyogen song based on the Muromachi songs, often a love ballad
4. [n]
▶ noh kouta
▶ [expl] unusual style of noh song based on the Muromachi songs



History:
7. A 2022-02-06 23:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>kouta (Heian-era court lady's song (accompanying men's ōuta)</gloss>
+<gloss>kouta (Heian-era court lady's song accompanying the men's ōuta)</gloss>
@@ -30 +30 @@
-<gloss g_type="expl">style of kyogen song based on the Muromachi songs, often love ballad</gloss>
+<gloss g_type="expl">style of kyogen song based on the Muromachi songs, often a love ballad</gloss>
6. A 2022-02-04 20:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 12:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Heian era court lady's song (accompanying men's oouta)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>kouta (Heian-era court lady's song (accompanying men's ōuta)</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -26,0 +29 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-10-09 09:07:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">short, hummable, popular tune from Muromachi era to early Edo era</gloss>
+<gloss g_type="expl">short, hummable, popular tune from Muromachi period to early Edo period</gloss>
3. A 2012-08-29 04:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, going ahead.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>female song or ballad (by analogy)</gloss>
@@ -22,0 +21,1 @@
+<gloss>ballad</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753260 Active (id: 2177418)
冥加
みょうが
1. [n]
▶ divine protection
▶ divine blessing
▶ providence
Cross references:
  ⇐ see: 2845398 冥助【みょうじょ】 1. divine protection; divine blessing; providence
2. [adj-na]
▶ blessed
▶ fortunate
▶ lucky
3. [n] [abbr]
▶ monetary offering (to a temple or shrine)
Cross references:
  ⇒ see: 1753270 冥加金 1. monetary offering (to a temple or shrine)
4. [n] [abbr,hist]
▶ form of Edo-period business tax
Cross references:
  ⇒ see: 1753270 冥加金 2. form of Edo-period business tax



History:
3. A 2022-02-03 12:34:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>form of Edo period business tax</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>form of Edo-period business tax</gloss>
2. A 2020-06-24 01:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-24 01:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
mostly meikyo & shinmeikai
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>divine protection</gloss>
+<gloss>divine blessing</gloss>
+<gloss>providence</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -11,0 +18,5 @@
+<gloss>blessed</gloss>
+<gloss>fortunate</gloss>
+<gloss>lucky</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +24,9 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>divine protection or blessing</gloss>
+<xref type="see" seq="1753270">冥加金・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>monetary offering (to a temple or shrine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1753270">冥加金・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>form of Edo period business tax</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753270 Active (id: 2177419)
冥加金
みょうがきん
1. [n]
▶ monetary offering (to a temple or shrine)
Cross references:
  ⇐ see: 1753260 冥加【みょうが】 3. monetary offering (to a temple or shrine)
2. [n] [hist]
▶ form of Edo-period business tax
Cross references:
  ⇐ see: 1753260 冥加【みょうが】 4. form of Edo-period business tax



History:
3. A 2022-02-03 12:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>form of Edo period business tax</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>form of Edo-period business tax</gloss>
2. A 2019-02-07 00:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-06 23:43:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>monetary offering</gloss>
+<gloss>monetary offering (to a temple or shrine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>form of Edo period business tax</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763490 Active (id: 2177326)
地回り地廻り地まわり
じまわり
1. [adj-no,n]
▶ coming from neighboring districts (of goods or produce)
2. [n,adj-no]
▶ provincial merchant
▶ local trader
3. [n]
▶ local hoodlum
▶ street tough



History:
4. A 2022-02-03 00:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-02 14:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think sense 3 should be kept simple.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>from the area (e.g. person or goods)</gloss>
+<gloss>coming from neighboring districts (of goods or produce)</gloss>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>provincial merchant</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>local merchant</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<gloss>local hoodlum</gloss>
@@ -28 +30,0 @@
-<gloss>hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area)</gloss>
2. A 2016-08-11 07:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>hoodlum who controls a territory (esp. in the red light district)</gloss>
+<gloss>hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:09:44  Scott
  Refs:
koj
gg5 daij
  Comments:
地回り	336
地廻り	92
地まわり	26
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地廻り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地まわり</keb>
@@ -12,3 +18,11 @@
-<gloss>from the area</gloss>
-<gloss>local trader or merchant</gloss>
-<gloss>a street tough</gloss>
+<gloss>from the area (e.g. person or goods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>local trader</gloss>
+<gloss>local merchant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>street tough</gloss>
+<gloss>hoodlum who controls a territory (esp. in the red light district)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772740 Active (id: 2177573)
海苔巻きのり巻き海苔巻
のりまき
1. [n] {food, cooking}
▶ sushi roll (rolled in nori)
▶ rolled sushi
▶ norimaki
▶ makizushi
Cross references:
  ⇒ see: 1665520 巻き寿司 1. makizushi; rolled sushi; sushi roll; vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette



History:
2. A 2022-02-04 10:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 09:51:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海苔巻き	99817
海苔巻	16587
のり巻き	53512
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>海苔巻</keb>
+<keb>のり巻き</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>のり巻き</keb>
+<keb>海苔巻</keb>
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>vinegared rice rolled in nori (laver)</gloss>
+<gloss>sushi roll (rolled in nori)</gloss>
+<gloss>rolled sushi</gloss>
+<gloss>norimaki</gloss>
+<gloss>makizushi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774160 Active (id: 2181244)
揚巻総角
あげまきアゲマキ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear
2. [n] [hist]
▶ Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin
3. (揚巻 only) [n]
▶ type of dance in kabuki
4. (揚巻 only) [n] {sumo}
▶ knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring
5. [n] [abbr,uk]
▶ constricted tagelus (Sinonovacula constricta)
▶ Chinese razor clam
Cross references:
  ⇒ see: 2606250 【アゲマキガイ】 1. constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam



History:
10. A 2022-03-11 23:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was iffy about dropping 揚げ巻 but I see the hits are coming from versions of 揚げ巻き which is a type of roll.
9. A* 2022-03-11 22:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
揚げ巻	356
揚巻	8531
総角	3998
  Comments:
揚げ巻 isn't in my refs. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>揚げ巻</keb>
-</k_ele>
@@ -31 +27,0 @@
-<stagk>揚げ巻</stagk>
@@ -37 +32,0 @@
-<stagk>揚げ巻</stagk>
8. A 2022-02-25 23:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
アゲマキ	2616
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アゲマキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +22,2 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear</gloss>
@@ -22 +27,2 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin</gloss>
@@ -35 +41 @@
-<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring (color)</gloss>
+<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring</gloss>
@@ -39 +45 @@
-<xref type="see" seq="2606250">揚巻貝</xref>
+<xref type="see" seq="2606250">アゲマキガイ</xref>
@@ -40,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2022-02-25 06:54:38  Opencooper
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss>
+<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
6. A 2022-02-22 06:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This should do.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle</gloss>
+<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle</gloss>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793030 Active (id: 2177429)
寝殿造り寝殿造
しんでんづくり
1. [n] [hist]
▶ manner of Heian-era palatial architecture
Cross references:
  ⇐ see: 1793020 寝殿【しんでん】 1. main building in a Heian palace
  ⇐ see: 2586920 階隠し【はしかくし】 1. pent roof built atop the stairs of a shrine or a building in a classic aristocratic villa
  ⇐ see: 2575150 馬道【めどう】 1. long roofed passageway (originally having an earthen floor and used as a bridle path)
  ⇐ see: 2586330 西の対【にしのたい】 1. western side house (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2586270 対の屋【たいのや】 1. side house (to the east, west, or north of a main residence; home to women, children and servants)
  ⇐ see: 2586360 透渡殿【すきわたどの】 1. roofed path (lacking walls) connecting the main residence and the side houses (in traditional palatial architecture)
  ⇐ see: 2586320 渡殿【わたどの】 1. roofed corridor connecting two buildings (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2585830 放ち出【はなちいで】 1. extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2586350 東の対【ひがしのたい】 1. eastern side house (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2587430 中門【ちゅうもん】 1. gate in the middle of the corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2587460 門廊【もんろう】 1. corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2587470 中門廊【ちゅうもんろう】 1. corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2586630 釣殿【つりどの】 1. buildings on the east and west side of the southern pond (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2586810 出居【いでい】 2. room that served both as a reception room and as a living room in a Heian-period mansion
  ⇐ see: 2586890 御帳台【みちょうだい】 1. curtained sleeping platform in shinden-style residences (used by people of high rank)
  ⇐ see: 2586290 母屋【もや】 3. central room (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2586930 塗り籠め【ぬりごめ】 1. interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace
  ⇐ see: 1725750 妻戸【つまど】 2. door to a pavilion in a Heian-period palace
  ⇐ see: 2587260 常御所【つねのごしょ】 1. room or pavilion of residence for the master of the house (Heian-period palatial-style architecture)
  ⇐ see: 1716640 遣り水【やりみず】 1. stream (in a Japanese garden); narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian-period villa)



History:
1. A 2022-02-03 12:40:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>manner of Heian era palatial architecture</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>manner of Heian-era palatial architecture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839410 Active (id: 2280257)
旅籠
はたご
1. [n] [hist]
▶ inn
▶ tavern
▶ hatago
▶ [expl] Edo-period lodging for travellers
Cross references:
  ⇔ see: 2592490 旅籠屋 1. hatago (type of Edo-period inn for travellers)
2. [n] [arch]
▶ basket used by travellers to carry food and other supplies
3. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ basket used by travellers to carry horse fodder



History:
6. A 2023-10-16 11:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why I put it there.
5. A* 2023-10-15 15:24:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing hyphen
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period-lodging for travellers</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period lodging for travellers</gloss>
4. A 2022-02-04 20:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period lodging for travellers</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo period-lodging for travellers</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2022-02-03 12:55:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-05-20 06:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915430 Active (id: 2177631)
蘭人
らんじん
1. [n]
▶ Dutchman
▶ Dutchwoman
Cross references:
  ⇒ see: 2542660 オランダ人 1. Dutchman; Dutchwoman



History:
3. A 2022-02-04 17:41:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2542660">オランダ人・オランダじん</xref>
+<xref type="see" seq="2542660">オランダ人</xref>
2. A 2022-02-04 10:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蘭人	10004
オランダ人	168346
Daijs, JWN
  Comments:
Aligning. Maybe best without a tag.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Dutch people</gloss>
+<xref type="see" seq="2542660">オランダ人・オランダじん</xref>
+<gloss>Dutchman</gloss>
+<gloss>Dutchwoman</gloss>
1. A* 2022-02-03 06:52:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
arch? dated? obs? hist?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917760 Active (id: 2177689)
大歌
おおうた
1. [n] [hist]
▶ court song sung at religious services and celebratory events
Cross references:
  ⇐ see: 1744510 小歌【こうた】 1. kouta (Heian-era court lady's song accompanying the men's ōuta); court lady singing a kouta



History:
4. A 2022-02-05 06:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-05 00:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 宮廷の神事・宴遊などにうたわれる歌。
koj: 宮廷で正月節会・白馬節会・踏歌節会・大嘗祭・新嘗祭などの公儀に用いた歌。神楽歌・風俗歌など。大歌所で教習する。
  Comments:
It's quite general. I don't think a romanisation is helpful here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ōuta (Heian-period court song)</gloss>
+<gloss>court song sung at religious services and celebratory events</gloss>
2. A 2022-02-04 20:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 12:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not any Heian-period court song but a specific type I'm assuming
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Heian period court song</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ōuta (Heian-period court song)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987410 Active (id: 2177413)

トリアージトリアージュ
1. [n] {medicine} Source lang: fre
▶ triage



History:
3. A 2022-02-03 12:24:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2020-03-09 23:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-09 23:21:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: "トリアージュとも言う"
トリアージ	28799
トリアージュ	428
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トリアージュ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007620 Active (id: 2177788)
掛かりつけ掛かり付け掛り付け掛りつけ
かかりつけ
1. [adj-no] [uk]
▶ family (doctor, etc.)
▶ (one's) regular (clinic)



History:
4. A 2022-02-06 20:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 12:13:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>personal</gloss>
-<gloss>family</gloss>
+<gloss>family (doctor, etc.)</gloss>
+<gloss>(one's) regular (clinic)</gloss>
2. A 2013-10-24 03:59:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-10-23 23:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, GG5, etc. (refs use kana in examples), Daijr has 掛り付け, so no "io".
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>掛かりつけ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>掛りつけ</keb>
+<keb>掛り付け</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>掛り付け</keb>
+<keb>掛りつけ</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018290 Active (id: 2213055)
ドサ回りどさ回りドサ廻りどさ廻り [sK]
どさまわり
1. [n]
▶ touring (of a theatrical company, entertainer, etc.)
▶ being on the road
▶ road show
2. [n]
▶ local hoodlum



History:
5. A 2022-11-06 22:44:15  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-11-05 11:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どさ回り	2890	14.1%
どさまわり	4624	22.5%
ドサ回り	10158	49.4%
ドサ廻り	2656	12.9%
どさ廻り	220	1.1%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ドサ回り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドサ廻り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どさ廻り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-02-03 00:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-02 12:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<gloss>touring</gloss>
-<gloss>on the road</gloss>
+<gloss>touring (of a theatrical company, entertainer, etc.)</gloss>
+<gloss>being on the road</gloss>
+<gloss>road show</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>local hoodlum</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020180 Active (id: 2177647)
面付け面付 [io]
めんつけ
1. [n] {printing}
▶ imposition



History:
4. A 2022-02-04 20:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 22:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij: 面付け;《印刷》 : imposition〔一続きのページまたは同一の複数ページを版に割り付けること〕
面付け錠 : inter-grip rim lock
Daijr: 「顔見世番付(カオミセバンヅケ)」に同じ。
Kagaku: auxiliary rim lock	補助面付け錠 [機械]
NEC eng. glossary: 面付け	countersinking
Reverso - all ver the place - several for "imposition".
  Comments:
Could be several senses.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pagination</gloss>
+<gloss>imposition</gloss>
2. A* 2022-01-28 11:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.totsuya-echo.jp/blog/2021/02/24/63
  Comments:
I don't think "pagination" is right.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面付</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>pagination (printing)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>pagination</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047230 Active (id: 2177382)
諸国漫遊
しょこくまんゆう
1. [n] [yoji]
▶ tour around the country
▶ travelling to various provinces



History:
6. A 2022-02-03 11:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-02 13:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
諸国漫遊	        25520
諸国漫遊し	617
  Comments:
As an adverb, "round" is mainly BrE. Better to use the more universal "around".
I don't think vs usage is common enough to warrant a tag.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -15,2 +13,2 @@
-<gloss>tour round the country</gloss>
-<gloss>visiting several provinces</gloss>
+<gloss>tour around the country</gloss>
+<gloss>travelling to various provinces</gloss>
4. A 2022-02-01 09:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/
3. A* 2022-01-31 12:01:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
not sure if vs. not sure if yoji. not in kokugos
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>tour round the country (Japan) (visiting from province to province)</gloss>
+<gloss>tour round the country</gloss>
+<gloss>visiting several provinces</gloss>
2. A 2014-08-25 01:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2050910 Active (id: 2177350)
当選圏内
とうせんけんない
1. [n]
▶ (having a) good chance of being elected
▶ being in the running



History:
4. A 2022-02-03 04:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>being in the running</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"elected (winning) (in an election)" is a mess
wouldn't call this a yoji
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>(having a) good chance of being elected (winning) (in an election)</gloss>
+<gloss>(having a) good chance of being elected</gloss>
2. A 2014-08-25 02:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058560 Active (id: 2177508)

カレカノ
1. [n] [sl]
《abbr. of 彼氏彼女》
▶ boyfriend and girlfriend



History:
3. A 2022-02-03 22:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-03 17:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from recent tweets, this simply means "boyfriend and girlfriend".
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>from 彼氏彼女</s_inf>
-<gloss>boyfriend and girlfriend matters</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>abbr. of 彼氏彼女</s_inf>
+<gloss>boyfriend and girlfriend</gloss>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064930 Active (id: 2177506)

アンダースコートアンダー・スコート
1. [n]
▶ underwear for a tennis skirt
Cross references:
  ⇒ see: 2757790 スコート 1. short skirt for playing tennis, etc.



History:
5. A 2022-02-03 22:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2022-01-23 02:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think it's actually two different things. The WWW images for アンダースコート and アンダースカート are quite different
  Diff:
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>アンダースカート</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アンダー・スカート</reb>
+<reb>アンダー・スコート</reb>
@@ -15,3 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">under skirt</lsource>
-<gloss>bloomers</gloss>
-<gloss>'safe' pants worn over normal underwear in sports</gloss>
+<xref type="see" seq="2757790">スコート・1</xref>
+<gloss>underwear for a tennis skirt</gloss>
3. A* 2022-01-20 13:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like 'safe'
2. A 2013-05-11 06:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アンダー・スカート</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088440 Active (id: 2177451)
検見毛見
けみ
1. [n] [hist]
▶ Edo-period inspection of rice plants



History:
2. A 2022-02-03 12:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hist? arch?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Edo period inspection of rice plants</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period inspection of rice plants</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095600 Active (id: 2177509)

ニガー
1. [n] [sens,derog]
▶ nigger



History:
5. A 2022-02-03 22:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 11:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not really [sl]. I would call it [sens] or [vulg] though, not just [derog].
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
3. A 2014-05-01 02:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2014-04-28 06:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"derog" instead of "X" and "vulg"?
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<misc>&vulg;</misc>
-<misc>&X;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112520 Active (id: 2177646)
貝合わせ貝合せ
かいあわせ
1. [n]
▶ kai-awase
▶ [expl] Heian-period shell-matching game
2. [n] [hist]
▶ kai-awase
▶ [expl] Heian-period shell comparison game
Cross references:
  ⇒ see: 2845534 物合わせ 1. mono-awase; Heian period poetry, paintings, etc. comparison game
  ⇐ see: 2845535 貝覆い【かいおおい】 1. kai-awase; Heian-period shell-matching game
3. [n] [col,vulg]
▶ tribadism
▶ tribbing



History:
6. A 2022-02-04 20:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ</xref>
5. A 2022-02-03 12:48:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">Heian period shell-matching game</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian-period shell-matching game</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Heian period shell comparison game</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian-period shell comparison game</gloss>
4. A 2020-07-07 03:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2845534">物合わせ</xref>
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
3. A* 2020-07-07 02:59:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Heian period mono-awase comparison game</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian period shell comparison game</gloss>
2. A* 2020-07-07 01:38:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
The first sense isn't just historic, there's still manufacturers making kai-awase sets.
  Diff:
@@ -15 +15,9 @@
-<gloss>shell-matching game popular with court aristocrats during the Heian period</gloss>
+<gloss>kai-awase</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian period shell-matching game</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>kai-awase</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian period mono-awase comparison game</gloss>
@@ -21,0 +30 @@
+<gloss>tribbing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142170 Active (id: 2177353)
白身魚
しろみざかな
1. [n]
▶ white fish
▶ fish with white flesh



History:
3. A 2022-02-03 04:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-02 10:09:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
OL white fish
fish with pale flesh, such as plaice, halibut, cod, and haddock.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fish having white flesh (e.g. tai, hirame, karei)</gloss>
+<gloss>white fish</gloss>
+<gloss>fish with white flesh</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144220 Active (id: 2177650)
教員免許
きょういんめんきょ
1. [n]
▶ teaching licence
▶ teacher's license
Cross references:
  ⇐ see: 2532120 教育免許【きょういくめんきょ】 1. teaching licence; teacher's license



History:
5. A 2022-02-04 21:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>teaching licence</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>teacher's licence</gloss>
4. A 2022-02-03 00:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-02 11:26:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Stating the obvious.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>teacher's license (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss>
+<gloss>teacher's license</gloss>
2. A 2022-01-31 11:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>teacher's license (licence) (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss>
+<gloss>teacher's license (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss>
+<gloss>teacher's licence</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168090 Active (id: 2177462)
筆石
ふでいしフデイシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ graptolite (extinct Paleozoic-era invertebrate)



History:
4. A 2022-02-03 12:57:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>graptolite (extinct Paleozoic era invertebrate)</gloss>
+<gloss>graptolite (extinct Paleozoic-era invertebrate)</gloss>
3. A 2012-04-25 05:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-25 05:24:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フデイ�
%B7
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フデイシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174620 Active (id: 2177466)
飾り車餝り車
かざりぐるま
1. [n] [hist]
▶ carriage decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian-era nobles



History:
3. A 2022-02-03 12:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>carriage decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian-era nobles</gloss>
2. A 2011-12-31 06:33:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
useless "type of"
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities</gloss>
+<gloss>carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177420 Active (id: 2177787)
恐らくは
おそらくは
1. [adv] [uk]
《oft. used when predicting a negative outcome》
▶ probably
▶ (most) likely
▶ in all likelihood
▶ I suspect
▶ I dare say
▶ I'm afraid



History:
6. A 2022-02-06 20:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-04 20:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be aligned with 恐らく.
The second sense does appear to be archaic.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +13,7 @@
-<gloss>I fear that it's likely that</gloss>
+<s_inf>oft. used when predicting a negative outcome</s_inf>
+<gloss>probably</gloss>
+<gloss>(most) likely</gloss>
+<gloss>in all likelihood</gloss>
+<gloss>I suspect</gloss>
+<gloss>I dare say</gloss>
+<gloss>I'm afraid</gloss>
4. A* 2022-02-03 11:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
(1)「恐らく(1)」に同じ。「―もう会えないだろう」
(2)「恐らく(2)」に同じ。

we only have one sense in おそらく, I think the 2nd sense is arch. (and I'm not sure this is a good gloss)
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>with all due respect</gloss>
3. A 2015-04-02 23:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-04-02 10:05:40 
  Refs:
n-grams (2:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179260 Active (id: 2177379)

ちょっとやそっと
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (with just a) small amount
▶ a bit
▶ only a little
Cross references:
  ⇐ see: 2401930 ちっとやそっと 1. (with just a) small amount; a bit; only a little



History:
7. A 2022-02-03 11:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-03 02:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, chujiten, gg5
  Comments:
It's almost always 〜で or 〜の.
  Diff:
@@ -8,4 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. negated</s_inf>
-<gloss>(not) merely</gloss>
-<gloss>(not) simply</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(with just a) small amount</gloss>
+<gloss>a bit</gloss>
+<gloss>only a little</gloss>
5. A 2022-01-29 20:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-29 16:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちょっとやそっと	86089
一寸やそっと	368

kanji not needed
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一寸やそっと</keb>
-</k_ele>
@@ -12,2 +9 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>followed by a word in negative form</s_inf>
+<s_inf>usu. negated</s_inf>
3. A 2018-01-12 05:38:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
safe to self-approve a change like this, i think
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180740 Deleted (id: 2177505)

アポミクティック
1. [n]
▶ apomictic
▶ of or relating to a plant that reproduces by apomixis
▶ related to reproduction without fertilization, meiosis or production of gametes, with the result that the seeds are genetically identical to the parent plant



History:
3. D 2022-02-03 22:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アポミクシス	533
アポミクシスの	38
2. D* 2022-02-02 09:06:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アポミクティック	No matches
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195860 Active (id: 2177477)

メンデリズム
1. [n] {genetics}
▶ Mendelism
Cross references:
  ⇒ see: 2195850 メンデルの法則 1. Mendel's laws (of genetic inheritance)



History:
2. A 2022-02-03 16:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&genet;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195870 Active (id: 2177474)
優性の法則
ゆうせいのほうそく
1. [exp,n] {genetics}
▶ (Mendel's) law of dominance
Cross references:
  ⇒ see: 2195850 メンデルの法則 1. Mendel's laws (of genetic inheritance)
  ⇐ see: 2195875 優劣の法則【ゆうれつのほうそく】 1. (Mendel's) law of dominance



History:
2. A 2022-02-03 16:03:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
優性の法則	1231
優劣の法則	234
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<xref type="see" seq="2195875">優劣の法則</xref>
+<field>&genet;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195875 Active (id: 2177473)
優劣の法則
ゆうれつのほうそく
1. [exp,n] {genetics}
▶ (Mendel's) law of dominance
Cross references:
  ⇒ see: 2195850 メンデルの法則 1. Mendel's laws (of genetic inheritance)
  ⇒ see: 2195870 優性の法則 1. (Mendel's) law of dominance



History:
2. A 2022-02-03 16:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<field>&genet;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195880 Active (id: 2177475)
分離の法則
ぶんりのほうそく
1. [exp,n] {genetics}
▶ (Mendel's) law of segregation
Cross references:
  ⇒ see: 2195850 メンデルの法則 1. Mendel's laws (of genetic inheritance)



History:
3. A 2022-02-03 16:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2022-02-03 16:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&genet;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195890 Active (id: 2177476)
独立の法則
どくりつのほうそく
1. [exp,n] {genetics}
▶ (Mendel's) law of independent assortment
Cross references:
  ⇒ see: 2195850 メンデルの法則 1. Mendel's laws (of genetic inheritance)



History:
3. A 2022-02-03 16:09:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2022-02-03 16:02:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&genet;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201870 Active (id: 2177388)
超心理学
ちょうしんりがく
1. [n]
▶ parapsychology



History:
2. A 2022-02-03 11:21:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232190 Active (id: 2177430)
帰蔵
きぞう
1. [n] [hist]
▶ Gui Cang (Yin-period method of Chinese divination)



History:
2. A 2022-02-03 12:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Gui Cang (Yin period method of Chinese divination)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Gui Cang (Yin-period method of Chinese divination)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240160 Active (id: 2177519)
大呂
たいりょたいろ
1. [n] {music}
▶ second note of the ancient Chinese chromatic scale (approx. D sharp)
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)
  ⇔ see: 2240150 断吟 1. (in Japan) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)
2. [n]
▶ twelfth lunar month
Cross references:
  ⇐ see: 2240150 断金【たんぎん】 1. (in Japan) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)



History:
6. A 2022-02-04 00:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's appropriate.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&music;</field>
5. A* 2022-02-03 01:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. Unless we want to reserve it for modern music terminology.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp; in China)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient Chinese chromatic scale (approx. D sharp)</gloss>
4. A* 2022-01-31 11:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't all of these have [music]tags?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp) (in China)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp; in China)</gloss>
3. A 2013-12-09 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)(in China)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp) (in China)</gloss>
2. A* 2013-12-08 07:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(in China) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)(in China)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242360 Active (id: 2177544)
K-T境界KT境界
ケイティーきょうかい
1. [n] {geology}
▶ K-T boundary (between the Cretaceous period and the Tertiary period)



History:
4. A 2022-02-04 05:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sciencedirect.com/topics/earth-and-planetary-sciences/cretaceous-period
  Comments:
Yes. Most writers in the field use "Period" too - see the extracts in the reference site.
3. A* 2022-02-03 12:31:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should "tertiary" be capitalized?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>K-T boundary (between the Cretaceous Period and the Tertiary Period)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>K-T boundary (between the Cretaceous period and the Tertiary period)</gloss>
2. A 2021-07-15 02:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Regularizing hyphen usage. Simplifying too.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>K−T境界</keb>
+<keb>K-T境界</keb>
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ケイーティーきょうかい</reb>
-<re_restr>K−T境界</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>KT境界</re_restr>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2312510 Active (id: 2177405)

デジタルビデオディスクデジタル・ビデオ・ディスク
1. [n]
▶ digital video disc
▶ DVD



History:
6. A 2022-02-03 11:47:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>digital video disk</gloss>
+<gloss>digital video disc</gloss>
5. A 2022-02-03 11:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-02 21:52:15  Opencooper
  Comments:
Decapitalize.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Digital Video Disk</gloss>
+<gloss>digital video disk</gloss>
3. A 2022-02-01 03:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>DVD</gloss>
2. A 2013-05-11 09:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジタル・ビデオ・ディスク</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2389200 Active (id: 2177829)
方向性
ほうこうせい
1. [n]
▶ direction
▶ trend
▶ course (of action)
2. [n] {electricity, elec. eng.,physics}
▶ directionality
▶ directivity
▶ orientation
3. [n] {business}
▶ goal
▶ aim



History:
7. A 2022-02-07 01:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-03 15:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
方向性	2104121
方向姓	No matches
  Comments:
GG5 has it, and it's used in a lot of sentences on reverso (usually just as "course").
Dropping 方向姓.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>方向姓</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>direction</gloss>
@@ -17,2 +14 @@
-<gloss>course of action</gloss>
-<gloss>direction</gloss>
+<gloss>course (of action)</gloss>
@@ -22 +18,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&elec;</field>
+<field>&physics;</field>
@@ -26,6 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>directional</gloss>
-<gloss>vectorial</gloss>
5. A* 2022-02-02 08:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does "course of action" really work for sense 1? seems off to me. Seems way too concrete, when the Japanese word is way more general
4. A 2016-05-18 12:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36,2 @@
-<gloss>goal, aim</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>aim</gloss>
3. A* 2016-05-18 10:07:23  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
None.
  Comments:
This is an unexpected sense that crops of from time to time in 
my translations. This time it was a heading in a table listing 
the purposes for which a certain marketing video was made. 
Context made it very clear that these were the aims of the 
video in question. I've also seen it before and really 
scratched my head about it in the past. When I thought of it in 
terms of "where are we going with this," it all suddenly made 
snese.
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>goal, aim</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401590 Active (id: 2177442)
裳着
もぎ
1. [n] [hist]
▶ Heian-period coming-of-age ceremony for girls



History:
2. A 2022-02-03 12:48:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Heian period coming-of-age ceremony for girls</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Heian-period coming-of-age ceremony for girls</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430370 Active (id: 2177668)
編みぐるみ
あみぐるみ
1. [n] [uk]
▶ amigurumi
▶ [expl] knitted or crocheted stuffed toy



History:
11. A 2022-02-04 22:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アリガトー	22925
アリガトウ	230475
ありがとう	95539750
  Comments:
Not アリガトウ, but アリガトー should be somewhere.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アミグルミ</reb>
-<re_nokanji/>
10. A* 2022-02-04 18:10:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アリガトー	22925
  Comments:
I think it's reasonable to expect sites/apps to handle the hiragana-katakana conversion themselves. We don't have アリガトー on the ありがとう entry.
9. A 2022-02-04 10:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But 4k in the n-grams is not trivial. I'd keep it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アミグルミ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A* 2022-02-03 18:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the katakana form is needed. Less than 2% of the hits for あみぐるみ.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アミグルミ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>knitted or crocheted stuffed toy</gloss>
+<gloss g_type="expl">knitted or crocheted stuffed toy</gloss>
7. A 2022-02-02 02:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454840 Active (id: 2177384)
良しなに
よしなに
1. [adv] [uk]
▶ suitably
▶ properly
▶ duly
▶ as you see fit
▶ as you think best



History:
5. A 2022-02-03 11:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-02 12:38:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>at your own discretion</gloss>
+<gloss>suitably</gloss>
+<gloss>properly</gloss>
+<gloss>duly</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>as you think best</gloss>
3. A 2022-02-02 02:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-01 23:40:07  Nicolas Maia
  Comments:
良しなに	3673
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>良しなに</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524430 Active (id: 2177564)

アピる
1. [v5r,vt] [sl]
▶ to stress
▶ to emphasize
▶ to make a show of
▶ to call attention to
Cross references:
  ⇒ see: 1017870 アピール 4. emphasizing; calling attention to; making a display of; showing off; playing up; touting; using as a selling point; pitch
2. [v5r,vi] [sl]
▶ to try to make a favourable impression

Conjugations


History:
8. A 2022-02-04 10:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-03 15:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗に、アピールする。人々に強く主張する。「犬好きを―・る」
http://zokugo-dict.com/01a/apiru.htm
  Comments:
I think this should be two senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -9,0 +11,9 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to stress</gloss>
+<gloss>to emphasize</gloss>
+<gloss>to make a show of</gloss>
+<gloss>to call attention to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-12-28 06:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-28 02:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "to appeal" works here
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref>
+<xref type="see" seq="1017870">アピール・4</xref>
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>to appeal</gloss>
4. A 2013-09-22 18:35:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1017870">アピール</xref>
-<xref type="see" seq="1017870">アピール・1</xref>
@@ -12,1 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1017870">アピール</xref>
+<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref>
+<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535940 Active (id: 2177363)
恵方巻恵方巻き吉方巻吉方巻き
えほうまき
1. [n] {food, cooking}
▶ ehōmaki
▶ [expl] uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
Cross references:
  ⇒ see: 1386340 節分 1. setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
  ⇐ see: 2853483 丸かぶり寿司【まるかぶりずし】 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck



History:
8. A 2022-02-03 09:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
7. A 2022-02-03 09:05:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun</gloss>
+<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck</gloss>
6. A 2019-12-27 04:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-26 04:23:49  Opencooper
  Refs:
Google Images
  Comments:
The size seemed worth mentioning. The specific roll seems to be 太巻き.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>ehomaki (sushi roll eaten during setsubun)</gloss>
+<gloss>ehōmaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun</gloss>
4. A 2018-04-18 23:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563230 Active (id: 2181617)
天文方
てんもんかた
1. [n] [hist]
▶ Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.



History:
6. A 2022-03-16 21:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
5. A 2022-03-15 05:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
4. A 2022-02-03 12:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 04:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hope that's better.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>office in charge of compiling the koyomi (Edo period) and of carrying other scientific activities</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575230 Active (id: 2177814)
御出木偶
おででこ
1. [n] [hist]
▶ doll used as part of a street performance (Edo period)



History:
5. A 2022-02-07 00:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2022-02-04 21:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
"odedeko" gets almost no relevant hits online. I think we should avoid romanisations unless they're at least somewhat common.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Edo-period doll</gloss>
+<gloss>doll used as part of a street performance (Edo period)</gloss>
3. A* 2022-02-03 12:42:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it's not any type of Edo-period doll, it's a specific one. It strikes me as much better to phrase these as "odedeko (type of..."
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo period doll</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period doll</gloss>
2. A 2010-09-01 05:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of doll used during the Edo period</gloss>
+<gloss>Edo period doll</gloss>
1. A* 2010-08-31 02:06:45  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586790 Active (id: 2177445)
細工所
さいくじょさいくどころ
1. (さいくじょ only) [n]
▶ workshop
Cross references:
  ⇒ see: 1278260 工房 1. workshop; studio; atelier
2. [n]
▶ Heian and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)
3. [n]
▶ Edo-period office which administered tenders for arms, armor, etc.



History:
5. A 2022-02-03 12:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Edo period office which administered tenders for arms, armor, etc.</gloss>
+<gloss>Edo-period office which administered tenders for arms, armor, etc.</gloss>
4. A 2010-10-21 09:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>Heian- and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)</gloss>
+<gloss>Heian and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)</gloss>
3. A* 2010-10-21 05:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
also something like this...
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さいくどころ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<stagr>さいくじょ</stagr>
@@ -17,0 +21,4 @@
+<gloss>Heian- and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2010-10-08 08:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Edo period office which administered tenders for arms, armor, etc.</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-10-07 13:22:04  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be expanded

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587260 Active (id: 2177431)
常御所
つねのごしょ
1. [n] [hist]
▶ room or pavilion of residence for the master of the house (Heian-period palatial-style architecture)
Cross references:
  ⇒ see: 1793030 寝殿造 1. manner of Heian-era palatial architecture
2. [n]
▶ room where the emperor usually lives in the imperial palace



History:
3. A 2022-02-03 12:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>room or pavilion of residence for the master of the house (Heian period palatial-style architecture)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>room or pavilion of residence for the master of the house (Heian-period palatial-style architecture)</gloss>
2. A 2010-10-12 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 15:58:42  Scott
  Refs:
koj wiki
  Comments:
By the way, René, you use "traditional palatial-style architecture" but I prefer the more precise "Heian period palatial-style architecture"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587860 Active (id: 2177435)
新選組新撰組
しんせんぐみ
1. [n] [hist]
▶ Shinsengumi
▶ [expl] Edo-period police and military force dedicated to suppressing anti-shogunate activities



History:
5. A 2022-02-03 12:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period police and military force dedicated to suppressing anti-shogunate activities</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period police and military force dedicated to suppressing anti-shogunate activities</gloss>
4. A 2019-07-29 22:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-29 20:45:02 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shogunate police and military force located in Kyoto and dedicated to suppressing anti-shogunate activities (Edo period)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo period police and military force dedicated to suppressing anti-shogunate activities</gloss>
2. A 2010-10-14 19:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-13 17:13:50  Scott
  Refs:
wiki gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591350 Active (id: 2177416)
丹前風呂
たんぜんぶろ
1. [n] [hist]
▶ Tanzenburo (famous early Edo-period bathhouse)



History:
6. A 2022-02-03 12:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tanzenburo (famous early Edo period bathhouse)</gloss>
+<gloss>Tanzenburo (famous early Edo-period bathhouse)</gloss>
5. A 2021-10-13 23:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-10-11 22:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. It appears in quite a few ukiyoe, etc. Could move to the names dictionary, but I'm OK with it here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>famous bathhouse with prostitutes from the early Edo period</gloss>
+<gloss>Tanzenburo (famous early Edo period bathhouse)</gloss>
3. A* 2021-10-11 05:38:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This gloss can prob be improved
is it a type of bathhouse, or a specific one?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-11-05 11:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591540 Active (id: 2177448)
燈籠鬢
とうろうびん
1. [n] [hist]
▶ Edo-period hair style with inflated hair at the sides
▶ [lit] lantern sideburns



History:
5. A 2022-02-03 12:51:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo period hair style with inflated hair at the sides</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period hair style with inflated hair at the sides</gloss>
4. A 2010-11-08 21:26:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-05 21:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
Tightening the gloss a little.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of woman's hairdo with inflated hair on the sides, said to resemble a hanging lantern (Edo period)</gloss>
+<gloss>Edo period hair style with inflated hair at the sides</gloss>
+<gloss g_type="lit">lantern sideburns</gloss>
2. A* 2010-11-05 17:45:35  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of woman's hairdo with inflated hair on the side, said to resemble a hanging lantern (Edo period)</gloss>
+<gloss>type of woman's hairdo with inflated hair on the sides, said to resemble a hanging lantern (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-11-05 17:27:47  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592490 Active (id: 2177635)
旅籠屋
はたごや
1. [n] [hist]
▶ hatago (type of Edo-period inn for travellers)
Cross references:
  ⇔ see: 1839410 旅籠 1. inn; tavern; hatago; Edo-period lodging for travellers



History:
6. A 2022-02-04 18:07:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hatago (type of Edo period inn for travellers)</gloss>
+<gloss>hatago (type of Edo-period inn for travellers)</gloss>
5. A 2022-02-04 00:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 12:54:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hatago
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>inn</gloss>
-<gloss>tavern</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo period lodging for travellers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>hatago (type of Edo period inn for travellers)</gloss>
3. A 2018-05-20 09:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">Edo period lodging for travellers</gloss>
2. A 2010-11-08 02:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601780 Active (id: 2177649)
肩衣
かたぎぬ
1. [n] [hist]
▶ sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi-period suō)
Cross references:
  ⇒ see: 2097050 素襖 1. suō (ceremonial dress of lower-class samurai)
2. [n] [arch]
▶ short, sleeveless robe worn by commoners



History:
6. A 2022-02-04 21:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think hist is right for sense 1. It's in GG5 and meikyo. Neither has sense 2.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sleeveless robe worn by commoners</gloss>
+<gloss>short, sleeveless robe worn by commoners</gloss>
5. A* 2022-02-03 12:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 2 be hist? Should sense 1 be arch?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suō)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi-period suō)</gloss>
4. A 2020-04-21 12:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suou)</gloss>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suō)</gloss>
3. A 2010-12-21 04:50:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
using same spelling as in the entry linked to
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suo)</gloss>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suou)</gloss>
2. A* 2010-12-20 22:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think we need "ancient" in an entry marked "arch". Trimming.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai used in replacement of the suo from the Muromachi period</gloss>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suo)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>ancient sleeveless robe worn by commoners</gloss>
+<gloss>sleeveless robe worn by commoners</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620350 Active (id: 2177504)
風呂掃除
ふろそうじ
1. [n]
▶ cleaning a bath tub



History:
4. A 2022-02-03 22:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 13:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
" cleaning of the bath" sounds like a ceremony or sth (considering our usual format=
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cleaning of the bath</gloss>
+<gloss>cleaning a bath tub</gloss>
2. A 2011-03-24 07:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 20:22:48  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2623910 Active (id: 2177417)
人別帳
にんべつちょう
1. [n] [hist]
▶ family registry (of the district; Edo period)
▶ population registry
▶ records of an Edo-period census
Cross references:
  ⇒ see: 2623900 戸籍簿 1. family registry (of the district); original of one's family register; archive of family registers



History:
5. A 2022-02-03 12:34:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>records of an Edo period census</gloss>
+<gloss>records of an Edo-period census</gloss>
4. A 2021-10-09 08:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>family registry (of the district) (Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>family registry (of the district; Edo period)</gloss>
3. A 2011-04-08 08:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-08 08:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>family registry (of the district)(Edo period)</gloss>
+<gloss>family registry (of the district) (Edo period)</gloss>
+<gloss>population registry</gloss>
+<gloss>records of an Edo period census</gloss>
1. A* 2011-04-08 06:46:04  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624260 Active (id: 2177404)
百度参り
ひゃくどまいり
1. [n]
▶ hundred times worship
▶ [expl] walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time
Cross references:
  ⇒ see: 2075970 御百度 1. hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)
  ⇐ see: 2624270 百度石【ひゃくどいし】 1. stone used as a marker for hundred times worship
2. [n]
▶ visiting a place repeatedly (to make a request)



History:
7. A 2022-02-03 11:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we might as well make it an expl
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss>
+<gloss>hundred times worship</gloss>
+<gloss g_type="expl">walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time</gloss>
6. A 2022-02-03 04:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mind the "e.g.".
5. A* 2022-01-31 15:19:33  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
I know gg5 words it like this, but the kokugos all have the latter. Also, please remove "e.g." from the x-ref.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss>
+<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>visiting a place repeatedly (to make a request)</gloss>
4. A 2011-04-13 15:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-11 11:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>visiting a shrine or temple a hundred times for prayer</gloss>
-<gloss>walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time</gloss>
+<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624880 Active (id: 2177415)
丁銀挺銀
ちょうぎん
1. [n] [hist]
▶ chōgin (Edo-period silver coin shaped like a sea cucumber)



History:
4. A 2022-02-03 12:33:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Edo period silver coin shaped like a sea cucumber</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>chōgin (Edo-period silver coin shaped like a sea cucumber)</gloss>
3. A 2011-04-11 23:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj
2. A* 2011-04-11 20:11:31  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挺銀</keb>
1. A* 2011-04-11 20:11:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678330 Active (id: 2177463)
禁色
きんじき
1. [n] [hist]
▶ restrictions on the use of colors by ranks of Heian-era courtiers
Cross references:
  ⇔ see: 2678340 許し色 1. permitted colour (for courtiers' clothing)
  ⇔ see: 2697610 黄丹 1. orange color traditionally worn by the crown prince



History:
6. A 2022-02-03 12:57:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist I assume
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>restrictions on the use of colors by ranks of Heian era courtiers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>restrictions on the use of colors by ranks of Heian-era courtiers</gloss>
5. A 2012-03-23 01:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-22 11:17:21  Marcus
  Refs:
An example of a kinjiki, according to wiki
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2697610">黄丹</xref>
3. A 2012-01-16 21:09:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2678340">許し色</xref>
2. A* 2012-01-16 05:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>forbidden color</gloss>
+<gloss>restrictions on the use of colors by ranks of Heian era courtiers</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678340 Active (id: 2177464)
許し色聴し色
ゆるしいろ
1. [n] [hist]
▶ permitted colour (for courtiers' clothing)
Cross references:
  ⇔ see: 2678330 禁色 1. restrictions on the use of colors by ranks of Heian-era courtiers



History:
4. A 2022-02-03 12:57:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hist i assume
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2012-01-16 21:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2678330">禁色</xref>
+<xref type="see" seq="2678330">禁色</xref>
2. A 2012-01-16 05:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聴し色</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>permitted colour</gloss>
+<gloss>permitted colour (for courtiers' clothing)</gloss>
1. A* 2012-01-16 02:48:27  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709130 Deleted (id: 2177560)
柔らない軟らない
やわらない
1. [adj-i] [uk,col]
▶ soft
▶ tender
▶ limp
Cross references:
  ⇒ see: 1605630 柔らかい【やわらかい】 1. soft; tender; supple; flexible; limber; limp

Conjugations


History:
9. D 2022-02-04 10:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so. All thr topp google results are jmdict spawn.
8. A* 2022-02-03 21:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
柔らない	        134
やわらない	290
  Comments:
Isn't this just a typo?
7. A 2015-11-11 23:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
6. A* 2015-11-11 09:58:32  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2012-05-07 22:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710640 Active (id: 2177436)
阿房払い
あほうばらい
1. [n,vs] [hist]
▶ stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment)

Conjugations


History:
4. A 2022-02-03 12:47:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo period punishment)</gloss>
+<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment)</gloss>
3. A 2021-10-29 06:34:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-05-11 10:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think this sounds better. 大辞林 says 武士, and no-one else had swords.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stripping somebody from all of their clothes or swords and exiling them (Edo period punishment)</gloss>
+<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo period punishment)</gloss>
1. A* 2012-05-10 03:16:09  Marcus
  Refs:
daijs
and
"阿呆払いする
to deprive a man of his two swords and turn him out of doors - 
斎藤和英大辞典"
  Comments:
I used singular "their" rather than "his" because you never 
know

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720550 Active (id: 2177391)
特命担当大臣
とくめいたんとうだいじん
1. [n] [abbr]
▶ Minister of State for Special Missions
Cross references:
  ⇒ see: 2723240 内閣府特命担当大臣 1. Minister of State for Special Missions



History:
5. A 2022-02-03 11:23:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2723240">内閣府特命担当大臣・ないかくふとくめいたんとうだいじん</xref>
+<xref type="see" seq="2723240">内閣府特命担当大臣</xref>
4. A 2022-02-02 01:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss>
3. A 2012-06-16 04:16:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-16 03:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,
http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/index/science/konkyo_e.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担当大臣
  Comments:
GG5 has "a minister of state for a particular field", but it seems quite specific.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2723240">内閣府特命担当大臣・ないかくふとくめいたんとうだいじん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss>
1. A* 2012-06-02 03:02:50  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, 部局課名・官職名英訳辞典, JST
http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担�
%93%E5%A4%A7%E8%87%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775950 Active (id: 2180345)

うちきうちぎ
1. [n] [hist]
▶ Heian-period court clothing
Cross references:
  ⇒ see: 2637310 女房装束 1. costume for women serving in the inner palace (Heian period)
  ⇒ see: 2590700 唐衣 1. short coat for noblewomen (Nara and Heian period)
  ⇒ see: 2594290 直衣 1. everyday robes worn by males of the imperial family, nobility, etc. (from the Heian period onward)



History:
4. A 2022-03-01 07:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a couple of times, but frankly without getting into a lot of detail, translating extensively from the kokugos, it's hard to add much more. I think it's better to leave this brief entry, and anyone wanting more can head off to special sources.
3. A* 2022-02-03 12:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A specific piece of clothing? Or the entire thing?
A lot of these old entries leave a lot to be desired
  Diff:
@@ -15,5 +15,5 @@
-<xref type="see" seq="2637310">女房装束・にょうぼうしょうぞく</xref>
-<xref type="see" seq="2590700">唐衣・からぎぬ</xref>
-<xref type="see" seq="2594290">直衣・のうし</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Heian period court clothing</gloss>
+<xref type="see" seq="2637310">女房装束</xref>
+<xref type="see" seq="2590700">唐衣</xref>
+<xref type="see" seq="2594290">直衣</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Heian-period court clothing</gloss>
2. A 2013-03-08 06:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,5 @@
-<gloss>ancient kimono (from the Heian period onwards)</gloss>
+<xref type="see" seq="2637310">女房装束・にょうぼうしょうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="2590700">唐衣・からぎぬ</xref>
+<xref type="see" seq="2594290">直衣・のうし</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Heian period court clothing</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:17:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784220 Active (id: 2177730)

マッチ
1. [n]
▶ match (contest)
2. [n,vs,vi]
▶ matching (with)
▶ going well (with)

Conjugations


History:
10. A 2022-02-05 19:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-02-04 21:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  調和がとれていること。ぴったり合っていること。「洋服と靴がよく―している」
  Comments:
"being the same (as)" would be a separate sense but I don't think マッチ refers to equality/equivalence. (At least, I can't find any examples where it's used like that.)
I'd say that Yahoo News sentence is still an example of the "harmony"/"balance" meaning, but we may want more glosses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>being the same (as)</gloss>
8. A* 2022-02-03 12:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/kuraharayu/20220128-00279354
なぜこのような現象が起こっているかというと、単純に検査キットや試薬の需要と検査希望者への供給がマッチしていないためです。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +14,4 @@
-<gloss>to match with</gloss>
-<gloss>to go well with</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>matching (with)</gloss>
+<gloss>going well (with)</gloss>
+<gloss>being the same (as)</gloss>
7. A 2018-04-16 12:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-16 04:41:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
You are right.
And this entry should probably not have a prio tag
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788300 Active (id: 2177516)
丸かじり丸齧り [rK]
まるかじり
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ eating (something) whole
Cross references:
  ⇐ see: 2853497 丸かぶり【まるかぶり】 1. eating (something) whole

Conjugations


History:
5. A 2022-02-04 00:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Yes, it should. I'll do it.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>丸かぶり</keb>
@@ -16,7 +12,0 @@
-<re_restr>丸かじり</re_restr>
-<re_restr>丸齧り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まるかぶり</reb>
-<re_restr>丸かぶり</re_restr>
-<re_restr>丸齧り</re_restr>
4. A* 2022-02-03 09:45:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
丸かぶり 	27279
まるかぶり	12780

not sure these should be merged, they're only linked by 丸齧り, which is very rare
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丸かぶり</keb>
@@ -12,0 +16,7 @@
+<re_restr>丸かじり</re_restr>
+<re_restr>丸齧り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まるかぶり</reb>
+<re_restr>丸かぶり</re_restr>
+<re_restr>丸齧り</re_restr>
3. A* 2022-02-03 09:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr 
丸齧り	2723
丸かじり	108029
まるかじり	145283
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>丸かじり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>biting into a whole fruit (esp. apple)</gloss>
+<gloss>eating (something) whole</gloss>
2. A 2013-05-29 00:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 (implies eating it skin and all)
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to bite into a whole fruit (esp. apple)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>biting into a whole fruit (esp. apple)</gloss>
1. A* 2013-05-28 14:33:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw on can of apple juice.
(“Like biting into an apple”)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789880 Active (id: 2177325)
あの声で蜥蜴食らうか時鳥
あのこえでとかげくらうかほととぎす
1. [exp] [proverb]
▶ don't judge a book by its cover



History:
7. A 2022-02-03 00:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>do not judge a book by its cover</gloss>
+<gloss>don't judge a book by its cover</gloss>
6. A* 2022-02-02 12:39:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "don't" is better here. Definitely more common.
5. A 2022-02-01 02:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>don't judge a book by its cover</gloss>
+<gloss>do not judge a book by its cover</gloss>
4. A 2018-01-08 07:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-06 11:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>don't judge a book by its cover</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803170 Active (id: 2177453)
有職料理
ゆうそくりょうり
1. [n] {food, cooking}
▶ yūsoku cuisine
▶ [expl] banquet cuisine based on that of Heian-period nobility
Cross references:
  ⇒ see: 2141670 本膳料理 1. extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)



History:
5. A 2022-02-03 12:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian period nobility</gloss>
+<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian-period nobility</gloss>
4. A 2020-08-11 11:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 06:51:04  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>yusoku cuisine</gloss>
+<gloss>yūsoku cuisine</gloss>
2. A 2013-11-06 22:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kichisen-kyoto.com/en/
  Comments:
Possibly need one for 京料理 too.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">banquet cuisine of Heian period nobility</gloss>
+<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian period nobility</gloss>
1. A* 2013-11-05 15:39:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/有職料理
  Comments:
Seen regarding Kyoto cuisine.
(Include link to closely related cuisine, per WP.)
Since no short term in English, generally borrowed as 
“yusoku”; compare kaiseki etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2818020 Active (id: 2177331)
月着陸船
つきちゃくりくせん
1. [n]
▶ lunar module
▶ lunar lander
▶ moon lander
▶ moon landing craft



History:
6. A 2022-02-03 00:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-02-02 21:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_lander
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_module
  Comments:
I don't think we need "LEM" or "LK" as glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>lunar excursion module</gloss>
+<gloss>lunar module</gloss>
+<gloss>lunar lander</gloss>
+<gloss>moon lander</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>LEM (USA)</gloss>
-<gloss>LK (USSR)</gloss>
4. A 2022-02-01 11:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12,5 +12,4 @@
-<gloss>lunar excursion module (USA)</gloss>
-<gloss>LEM</gloss>
-<gloss>lunar module</gloss>
-<gloss>Lunniy Korabl (USSR) ("lunar ship")</gloss>
-<gloss>LK</gloss>
+<gloss>lunar excursion module</gloss>
+<gloss>moon landing craft</gloss>
+<gloss>LEM (USA)</gloss>
+<gloss>LK (USSR)</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry looks messy. do we need to specify the name of the USSR model? can't we keep it more generic?
2. A 2014-06-02 07:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern's JLD agrees with the reading.
  Comments:
Re-ordering them. We usually put initials after the matching words, and countries after the words.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(USA) lunar excursion module</gloss>
+<gloss>lunar excursion module (USA)</gloss>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>(USSR) LK</gloss>
-<gloss>Lunniy Korabl ("lunar ship")</gloss>
+<gloss>Lunniy Korabl (USSR) ("lunar ship")</gloss>
+<gloss>LK</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832319 Active (id: 2177446)

1. [n] [hist]
▶ yu
▶ [expl] free reed wind instrument used in ancient China and Nara-period Japan



History:
4. A 2022-02-03 12:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="expl">free reed wind instrument used in ancient China and Nara period Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">free reed wind instrument used in ancient China and Nara-period Japan</gloss>
3. A 2017-06-07 01:22:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">free reed wind instrument used in ancient China and Nara period Japn</gloss>
+<gloss g_type="expl">free reed wind instrument used in ancient China and Nara period Japan</gloss>
2. A 2017-06-07 01:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's add it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>free reed wind instrument used in ancient China</gloss>
+<gloss g_type="expl">free reed wind instrument used in ancient China and Nara period Japn</gloss>
1. A* 2017-06-06 19:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Yu_(wind_instrument)
  Comments:
Also used in Nara period Japan. Not sure if that's worth mentioning in the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833864 Active (id: 2177450)
歌物語
うたものがたり
1. [n] [hist]
▶ collection of short Heian-period tales in the form of poems



History:
3. A 2022-02-03 12:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>collection of short Heian period tales in the form of poems</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>collection of short Heian-period tales in the form of poems</gloss>
2. A 2017-11-19 23:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 22:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836512 Active (id: 2177385)

コンブチャ
1. [n]
《not related to 昆布茶》
▶ kombucha
Cross references:
  ⇒ see: 2724950 紅茶キノコ 1. kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea



History:
4. A 2022-02-03 11:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. It's a messy issue.
3. A* 2022-02-02 23:45:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>not 昆布茶</s_inf>
+<s_inf>not related to 昆布茶</s_inf>
2. A 2018-08-23 23:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>not 昆布茶</s_inf>
1. A* 2018-08-23 14:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter hits past 12 hrs:
コンブチャ 15
紅茶キノコ 5 
紅茶きのこ 2
  Comments:
[note="not the same as 昆布茶"]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840335 Active (id: 2177447)
百穴
ひゃっけつ
1. [n] [hist]
▶ cluster of Kofun-period graves



History:
3. A 2022-02-03 12:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cluster of Kofun period graves</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>cluster of Kofun-period graves</gloss>
2. A 2019-06-19 03:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 07:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844095 Active (id: 2177422)
古伊万里
こいまり
1. [n] [hist]
▶ mid-Edo period Imari ware



History:
3. A 2022-02-03 12:36:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-04-11 06:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2020-04-11 03:37:40  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/古伊万里-61317

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844167 Active (id: 2177423)
国名
くにな
1. [n] [hist]
▶ country or region name used for people (in the Heian-period court)



History:
3. A 2022-02-03 12:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>country or region name used for people (in the Heian period court)</gloss>
+<gloss>country or region name used for people (in the Heian-period court)</gloss>
2. A 2020-04-16 03:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hist rather than arch, right?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
1. A* 2020-04-16 02:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Tidying up after the rejection of this as an addition to the 国名/こくめい entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845200 Active (id: 2177421)
古今和歌集
こきんわかしゅう
1. [n] [hist]
▶ Kokin Wakashū (Heian-period collection of poetry)



History:
3. A 2022-02-03 12:35:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kokin Wakashū (Heian period collection of poetry)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kokin Wakashū (Heian-period collection of poetry)</gloss>
2. A 2020-06-12 03:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2020-06-12 01:43:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rene submitted this for enam in 2012, but I think it's important enough to be included in jmdict. (like the 百人一首)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845535 Active (id: 2193794)
貝覆い貝おおい貝覆 [io]
かいおおいかいおい (貝覆い, 貝覆) [ok]
1. [n]
▶ kai-awase
▶ [expl] Heian-period shell-matching game
Cross references:
  ⇒ see: 2112520 貝合わせ 2. kai-awase; Heian-period shell comparison game



History:
4. A 2022-07-03 06:04:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw written like this in 世界大百科事典 article。
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>貝覆</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<re_restr>貝覆</re_restr>
3. A 2022-02-03 12:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">Heian period shell-matching game</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian-period shell-matching game</gloss>
2. A 2020-07-07 03:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-07 02:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijr

貝覆い	1124
貝おおい	461
貝おい	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845632 Active (id: 2177437)
金札
きんさつ
1. [n]
▶ golden label
▶ golden protective talisman
2. [n] [hist]
▶ kinsatsu (Edo-period paper money)
3. [n] [hist]
▶ kinsatsu (early Meiji-period paper money)
4. [n]
▶ golden tablet belonging to Yama that is inscribed with the names of souls to be sent to paradise
Cross references:
  ⇔ see: 2845633 鉄札 2. iron tablet belonging to Yama that is inscribed with the names of souls to be sent to hell
  ⇒ see: 1573970 閻魔 1. Yama (King of Hell who judges the dead); Enma



History:
4. A 2022-02-03 12:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>kinsatsu (Edo period paper money)</gloss>
+<gloss>kinsatsu (Edo-period paper money)</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>kinsatsu (early Meiji period paper money)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>kinsatsu (early Meiji-period paper money)</gloss>
3. A 2020-07-20 01:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be senses 1 or 4.
2. A* 2020-07-20 01:11:28 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2845633">鉄札・2</xref>
1. A* 2020-07-20 01:08:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

there's also this sense in nikk that I'd want to include:
⑥ 能楽で用いる小道具の一つ。将棋の駒を大きくした形の薄板に表裏ともに金箔を押したもの。能「金札」の頭にかぶる輪冠(わかんむり)の上
の立物(たてもの)として、また、「羅生門」の渡辺綱が、証拠の標札として手にする時に用いる。

because even in modern day depictions of Watanabe no Tsuna (who fought a demon at the Rashomon), he sometimes holds a 
signpost with the characters "金札" on them. 
(but it's hard to come up with a good gloss for this sense)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846941 Active (id: 2177634)
根合わせ根合せ
ねあわせ
1. [n] [hist]
▶ neawase
▶ [expl] Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots
Cross references:
  ⇒ see: 2845534 物合わせ 1. mono-awase; Heian period poetry, paintings, etc. comparison game



History:
4. A 2022-02-04 18:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ</xref>
3. A 2022-02-03 12:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Heian period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots</gloss>
2. A 2020-10-08 01:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to shorten.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
1. A* 2020-10-06 06:12:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
gloss can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847494 Active (id: 2281886)
行きはよいよい帰りは怖い行きは良い良い帰りは怖い [sK] 行きはよいよい帰りはこわい [sK] いきはよいよい帰りは怖い [sK]
いきはよいよいかえりはこわいゆきはよいよいかえりはこわい
1. [exp,adj-i] [proverb]
《from the Edo-period children's song "Tōryanse"》
▶ going there is easy but coming back is scary

Conjugations


History:
11. A 2023-11-01 10:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-01 07:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
e.g.
行きはよいよい 	16171	80.1%
いきはよいよい 	887	4.4%
ゆきはよいよい   	31	0.2%
行きは良い良い	3096	15.3%


よいよい帰りは怖い 	3222	53.9%
よいよい帰りはこわい	1390	23.3%
よいよい帰りは恐い 	446	7.5%
良い良い帰りは怖い 	765	12.8%
良い良い帰りはこわい	36	0.6%
良い良い帰りは恐い 	117	2.0%
9. A* 2023-11-01 07:48:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since the actual meaning isnt well understood, I think a more literl gloss makes more sense.

Btw isn't the string too long for the ngrams? See the ones I posted when I originally submitted this.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>going there is easy but coming back is hard</gloss>
+<gloss>going there is easy but coming back is scary</gloss>
8. A* 2023-11-01 05:24:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈行/い/ゆ〉きは〈良/よ〉い〈良/よ〉い〈帰/かえ〉りは〈怖/こわ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬────╮
│ 行きはよいよい帰りは怖い   │  0 │
│ 行きは良い良い帰りは怖い   │  0 │ - sK
│ 行きはよいよい帰りはこわい  │  0 │ - sK
│ いきはよいよい帰りは怖い   │ 59 │ - add, sK
│ いきはよいよいかえりはこわい │  0 │
│ ゆきはよいよいかえりはこわい │  0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いきはよいよい帰りは怖い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-08-01 04:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853313 Active (id: 2177697)
生っちょろい
なまっちょろい
1. [adj-i] [uk]
▶ half-hearted
▶ overly optimistic
▶ naive
▶ inexperienced
▶ immature
▶ green

Conjugations


History:
4. A 2022-02-05 11:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-03 23:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ルミナス, shinmeikai
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2034970">甘っちょろい</xref>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>overly optimistic</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>immature</gloss>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<gloss>flippant</gloss>
-<gloss>thoughtless</gloss>
-<gloss>irresponsible</gloss>
2. A 2022-01-27 19:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Lining up more with the JEs.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>half-hearted</gloss>
+<gloss>inexperienced</gloss>
+<gloss>green</gloss>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>half-hearted</gloss>
1. A* 2022-01-27 19:28:45  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
seen in a novel  (ひぐらしのなく頃に 綿流し編)
「こっちも座り込みで訴えるなんて生っちょろいことなんかしません。ガンガン攻めました。」

Meikyo Kokugo Jiten and Oubunsha Kokugo Jiten both include 甘っちょろい in their definitions

Google N-gram Corpus Counts
なまっちょろい	2248
生っちょろい	1094
なまちょろい	94
生ちょろい	78

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853347 Active (id: 2177355)
直接死
ちょくせつし
1. [n]
▶ direct death
▶ death directly caused by an accident, disease, etc.



History:
2. A 2022-02-03 04:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 03:23:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
関連死	5383
直接死	1229
災害関連死	205
震災関連死	372
  Comments:
I put n-suf on 関連死, not sure it applies here, google results seem to indicate it doesn't, at least not to the same extent 関連死 does

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853379 Active (id: 2177336)
なし崩し的
なしくずしてき
1. [adj-na]
▶ gradual (destruction)
▶ progressive (dismantlement)



History:
2. A 2022-02-03 00:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 08:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
なし崩し(的)に既成事実を作り上げる proceed in slow stages to create a fait accompli
jitsuyo


なし崩し的	39734

https://news.yahoo.co.jp/articles/6e7ba6b55d72d3c45f814dc8b411f487249c2f4a
感染急拡大を前に、なし崩し的に『医療放棄』せざるを得なくなったのでしょう。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853380 Active (id: 2177333)
マニュアル通り
マニュアルどおり
1. [adj-no,adv,n]
▶ according to the manual
▶ scripted
▶ (going) by the book



History:
2. A 2022-02-03 00:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 15:27:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
マニュアル通り	120240
マニュアルどおり	34490

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853383 Active (id: 2295601)
子ども虐待子供虐待こども虐待 [sK]
こどもぎゃくたい
1. [n]
▶ child abuse



History:
4. A 2024-03-23 16:17:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Moving [sK] form to the end.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>子供虐待</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>子供虐待</keb>
3. A 2024-03-23 11:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-02-03 00:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 15:38:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij has
子ども虐待による死
child abuse death

子ども虐待事件
child abuse case
子ども虐待死
child abuse death

子ども虐待	34785
子供虐待 	2547
こども虐待	3888
https://president.jp/articles/-/42228?page=6
しかし、予防や支援の方法は厚労省の『子ども虐待対応の手引き』には書かれていません。

https://www.mhlw.go.jp/bunya/kodomo/dv12/00.html
子ども虐待対応の手引き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853391 Active (id: 2177337)
大絶叫
だいぜっきょう
1. [n,vs,vi]
▶ loud scream
▶ screaming at the top of one's lungs

Conjugations


History:
2. A 2022-02-03 00:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 16:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大絶叫	20605
https://president.jp/articles/-/41574?page=2
「息子は今でも大きな建物に入るのが嫌で、入ると大絶叫します。
  Comments:
大- is super productive of course, but I think these are helpful

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853398 Active (id: 2177338)
実践例
じっせんれい
1. [n]
▶ practical example



History:
2. A 2022-02-03 00:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-01-29 16:39:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://president.jp/articles/-/40680
心理学者の内藤誼人さんは「例えば、会議で議論の本質とは異なる小さなことにこだわり、重箱の隅をつつく質問攻めをする人がいます。そうした人を上手にかわすには元英首相のサッチャーさんの実践例が参考になります」という——。

実践例	83098
実践の例	403
実践的な例	595
実践的例	No matches
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/実践例

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853400 Active (id: 2177334)
Nワード
エヌワード
1. [n]
▶ the N-word (in English, i.e. "nigger")



History:
2. A 2022-02-03 00:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 19:00:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog (ei-wa, i.e. there's an entry for "N-word" for which the translation is given as Nワード)
jitsuyo
https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-44235721
白人が「Nワード」を歌っていい場合はあるのか
https://tanemaki.iwanami.co.jp/posts/4464?prev
第5回 「チョン」と「Nワード」、そしてラップ(前編)〈MOMENT JOON 日本移民日記〉
https://telling.asahi.com/article/13339974
侮辱語の中でも、アメリカでは特に、マスメディアやソーシャルメディアで「N」ワードの使用権利が議論されます。
https://www.billboard-japan.com/d_news/detail/89936/2
ウィル・スミス、過去に警察から受けた差別を告白「10回以上Nワードで呼ばれた」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853403 Active (id: 2177327)
女芸人
おんなげいにん
1. [n] [col]
▶ female entertainer



History:
2. A 2022-02-03 00:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-30 02:16:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
女芸人	22229
女性芸人	4723
男芸人	1111
男性芸人	863

https://bunshun.jp/articles/-/51543?page=1
――取材をお引き受けくださって本当にありがとうございます。Dr.ハインリッヒさんはアーティストスポークン(音声配信サービス)でも「女芸人」と呼ばれることに違和感を抱いているとお話しされていて、もしかしたら断られてしまうかな……と。

https://ameblo.jp/sindo-tatumi/entry-12336062115.html
女芸人という言葉に嫌悪感がある方がおられます。
この場合女性芸人と申した方がよいとされる場合がありますが。

不満の理由に
芸人でいいじゃないかと言う意見がありますうなると女芸人でも女性芸人でも芸人でいいじゃないかと思われかねない可能性があり。
性別カテゴリーで言うことが困難になりつつあります。
何故かというと
男芸人という言葉を聞かないからだそうです。
男性の芸人の事を男芸人と呼ばず芸人と呼ぶのに、女性の芸人の事は女芸人と呼ぶのに差別を感じるそうです。

https://jp.quora.com/joi-ya-onna-geinin-toiu-kotoba-ha-tsukau-be-ki-deha-nai-kotoba-da-to-omou-ga-ika-de-shou-ka
女医や女芸人という言葉は使うべきではない言葉だと思うが如何でしょうか?
そうですね。ポリコレ的に使えない言葉です。大手マスコミでは、その表現は消えている筈です。普通、「男医」と言わない以上「女医」は「医者」なのであり、「男流作家」と言わない以上「女流作家」は「作家」なのであり、「男芸人」とは呼ばない以上「女芸人」は「芸人」なのです。
https://woman.nikkei.com/atcl/column/21/20210401/051200040/?P=5
―― 「女芸人」という言葉についてはどうでしょうか。「男芸人」と言われることはあまりないと思うのですが、「女芸人」という呼び方にジェンダーギャップを感じることはありますか?

バービー 私自身は、「女芸人」という言葉に抵抗感はありません。女芸人であることが仕事に生かされる場合もあるので、言葉そのもので良い・悪いを判断できるものではないと思っています。
  Comments:
maybe not sens but at leqst col, I suspect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853412 Active (id: 2177390)
大気温度
たいきおんど
1. [n]
▶ atmospheric temperature
▶ ambient temperature



History:
4. A 2022-02-03 11:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-02-02 12:54:52  Alex Lasto <...address hidden...>
  Comments:
大気温度 sounds nice for me
2. A* 2022-02-02 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大気温	1102
大気温度	2241
Eijiro: 大気温度: ambient temperature●atmospheric temperature
  Comments:
That's not a great reference, and terms with 大気 are usually referring to the atmosphere. I suggest making it 大気温度 instead.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大気温</keb>
+<keb>大気温度</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいきおん</reb>
+<reb>たいきおんど</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>atmospheric temperature</gloss>
1. A* 2022-01-30 22:40:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/大気温

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853427 Active (id: 2177352)
新感覚
しんかんかく
1. [adj-f,n]
▶ novel
▶ new and exciting



History:
2. A 2022-02-03 04:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:15:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
犯人捜しの過程で、大学生、久能整(菅田将暉)が世の中の常識や思いこみをことごとく覆していく新感覚ミステリー。
  Comments:
easier to gloss as an adjective than a noun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853437 Active (id: 2177339)
四色問題
よんしょくもんだいししょくもんだい
1. [n] {mathematics}
▶ four-color problem
▶ four-color map problem



History:
2. A 2022-02-03 00:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 11:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://www.britannica.com/science/four-color-map-problem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853465 Active (id: 2177468)
最初期
さいしょき
1. [n,adj-no]
▶ earliest stage
▶ very beginning
▶ earliest phase
▶ earliest days



History:
4. A 2022-02-03 15:28:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's also misleading.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>archaic</gloss>
3. A* 2022-02-02 23:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That's not a noun.
2. A 2022-02-02 08:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>archaic</gloss>
1. A* 2022-02-02 07:32:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
最初期	56671
https://japanplayingcardmuseum.com/3-3-1-5-flowercarta-historical-materials/
これにより、最初期の木版花札のイメージが明確になり、それまでの村井省三による花札遺品の制作年代測定の誤りが明確になった。

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/最初期
(434 sentences)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853471 Active (id: 2177389)
麺屋
めんや
1. [n]
《used in shop names》
▶ noodle shop



History:
3. A 2022-02-03 11:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>used in names of shops</s_inf>
+<s_inf>used in shop names</s_inf>
2. A 2022-02-02 23:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-02 10:20:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麺屋	266530

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/麺屋
  Comments:
I don't think it's really used outside of names.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853475 Active (id: 2177340)
土木技師
どぼくぎし
1. [n]
▶ civil engineer



History:
2. A 2022-02-03 00:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-02-02 23:19:54  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=土木技師

https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/土木技師/m1u/
  Comments:
From the public service message at the end of Asa Dora “Asa ga Kita” episode 68 depicting two female civil engineers:  “土木技師の女性たち(愛知県 名古屋市)”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853476 Active (id: 2177343)
船舶技師
せんぱくぎし
1. [n]
▶ marine engineer



History:
2. A 2022-02-03 00:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2022-02-03 00:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (技師 entry): 土木〔機械/船舶/電気/鉱山〕技師 a civil 〔a mechanical / a marine / an electrical / a mining〕 engineer
  Comments:
We have the other XX技師 cases already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853477 Active (id: 2178711)
舌側矯正
ぜっそくきょうせい
1. [n] {medicine}
▶ lingual orthodontics (e.g. braces)



History:
3. A 2022-02-14 17:52:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>lingual orthodontics (e.g, braces)</gloss>
+<gloss>lingual orthodontics (e.g. braces)</gloss>
2. A 2022-02-13 05:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dentistry really.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>lingual orthodontics</gloss>
-<gloss>lingual braces</gloss>
+<gloss>lingual orthodontics (e.g, braces)</gloss>
1. A* 2022-02-03 03:10:21  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853478 Active (id: 2177793)
床本
ゆかほん
1. [n] [hist]
▶ yukahon
▶ [expl] books with large characters placed on the floor to be read from by the narrator in jōruri and bunraku
Cross references:
  ⇒ see: 1356680 浄瑠璃 1. jōruri; type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with Japanese puppet theater)
  ⇒ see: 1505240 文楽 1. bunraku; Japanese puppet theatre (theater)



History:
2. A 2022-02-06 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/bunraku/jp/performer/performer1.html (has pictures of them)
1. A* 2022-02-03 06:43:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
http://www.glopad.org/jparc/?q=en/node/22819
These scripts usually encompass a single scene and are marked with the performance notations of the narrator. They are used both as scores and as props by narrators in Bunraku (ningyō jōruri) and jōruri when they perform on stage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853479 Active (id: 2177642)
扇屋
おうぎや
1. [n]
▶ folding fan shop



History:
2. A 2022-02-04 20:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 06:51:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
扇屋	36850
common, historically

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853480 Active (id: 2177765)
蛮国蕃国
ばんこく
1. [n] [arch]
▶ barbarian country
▶ uncivilized country
2. [n] [arch]
▶ foreign country



History:
2. A 2022-02-06 10:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
1. A* 2022-02-03 06:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
蛮国	1118
蕃国	962
  Comments:
arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853481 Active (id: 2178312)
歳事
さいじ
1. [n]
▶ events of the year
▶ happenings of the year



History:
2. A 2022-02-09 20:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
1. A* 2022-02-03 07:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daij koj 
歳事	12120
saw in title of 1970s book	江戸の歳事風俗誌
  Comments:
not sure how to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853482 Active (id: 2177518)
図書コーナー
としょコーナー
1. [n]
▶ library corner
▶ mini-library



History:
2. A 2022-02-04 00:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 09:36:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
図書コーナー	23883
My local library is XXX図書コーナー. It's not a "corner library" exactly because it takes up the entirety of the room it occupies, but it's not a "real" library in the sense that you can only pick up books you've ordered online (sent there from the main library)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853483 Active (id: 2177768)
丸かぶり寿司
まるかぶりずし
1. [n] {food, cooking}
▶ ehōmaki
▶ [expl] uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
Cross references:
  ⇒ see: 2535940 恵方巻 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck



History:
2. A 2022-02-06 10:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 09:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jitsuyo
chiezo mini: [恵方巻き] 丸かぶり寿司、恵方寿司とも呼ばれる。

丸かぶり寿司	3745
丸かぶりすし	42

恵方寿司	2649
  Comments:
More commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853484 Active (id: 2179635)
大尽遊び
だいじんあそび
1. [n]
▶ spending extravagantly (esp. in the red light districts)
▶ extravagant spending spree
▶ spending money in royal style



History:
4. A 2022-02-21 08:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per gg5 not mentioning it
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>spending extravagantly in the red light districts</gloss>
+<gloss>spending extravagantly (esp. in the red light districts)</gloss>
3. A* 2022-02-19 20:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shortening.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>spending an extravagant amount of money in the red light districts</gloss>
-<gloss>having an extravagant spree</gloss>
+<gloss>spending extravagantly in the red light districts</gloss>
+<gloss>extravagant spending spree</gloss>
2. A 2022-02-14 05:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 doesn't mention the 遊里.
大尽遊び	773
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>having an extravagant spree</gloss>
+<gloss>spending money in royal style</gloss>
1. A* 2022-02-03 09:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
大尽遊び	773
  Comments:
hist-ish I guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853485 Active (id: 2209442)
縁起担ぎ縁起かつぎ縁起担 [sK]
えんぎかつぎ
1. [n]
▶ being superstitious
▶ superstitious person



History:
5. A 2022-09-22 19:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-22 05:00:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Nikkoku (精選版 日本国語大辞典) typically doesn't display okurigana in headwords, so I think these sorts of forms are usually omitted or hidden if there aren't any other references.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-22 04:54:20  Marv <...address hidden...>
  Refs:
縁起担ぎ	11581	52.3%
縁起かつぎ	10541	47.6%
縁起担	25	0.1%
  Comments:
Not sure about the difference for io, rK, sK but the kanji only form is listed here https://kotobank.jp/word/縁起担-2013662
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起かつぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起担</keb>
2. A 2022-02-05 11:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 09:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinjirin gakkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853486 Active (id: 2177513)
行事食
ぎょうじしょく
1. [n]
▶ festive food
▶ food associated with a particular seasonal celebration



History:
4. A 2022-02-03 23:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>food associated with a particular celebration</gloss>
+<gloss>food associated with a particular seasonal celebration</gloss>
3. A 2022-02-03 20:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-03 11:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Christmas food might not be referred to as 行事食 in Japanese that frequently, maybe not the best example.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>food associated with a particular celebration (e.g. Christmas food)</gloss>
+<gloss>food associated with a particular celebration</gloss>
1. A* 2022-02-03 10:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jitusyo
行事食	18917

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853487 Active (id: 2177377)
デジタル印刷
デジタルいんさつ
1. [n]
▶ digital printing



History:
2. A 2022-02-03 11:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 10:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デジタル印刷	18486
nipp
enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853488 Active (id: 2177510)

プリントオンデマンドプリント・オン・デマンド
1. [n] {printing}
▶ print-on-demand
▶ POD



History:
2. A 2022-02-03 22:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 10:45:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo mini, daijs (redir to オンデマンド出版)

プリントオンデマンド	838
プリント・オン・デマンド	325

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853489 Active (id: 2177662)
手彫り
てぼり
1. [n,adj-no]
▶ hand-carving



History:
2. A 2022-02-04 22:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 10:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr jitsuyo
(daijr has 2 senses)
手彫り	215602
機械彫り	7957

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853490 Active (id: 2177666)
機械彫り
きかいぼり
1. [n,adj-no]
▶ machine-carving



History:
2. A 2022-02-04 22:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 10:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手彫り	215602
機械彫り	7957
https://takezasado.com/?pid=147506616
機械彫り 版木
浮世絵の骨線(輪郭線)を元に機械(レーザー)で彫刻する。表面の調整を職人(彫師)の手で行い、手彫りの風合いを感じる仕上がりとなる。素材には山桜の無垢板を使用。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853491 Active (id: 2178394)
主版
おもはん
1. [n]
▶ key block (in woodblock printing)



History:
2. A 2022-02-11 06:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought that tag was for text printing.
1. A* 2022-02-03 10:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp: 浮世絵の彫師と摺師
彼らはあらゆる技量を駆使し、1枚の墨版(すみはん)〔主版(おもはん)〕を仕上げるのであるが、墨版は最後に「見当(けんとう)」を彫り込んで完了する。

https://takezasado.com/?pid=147506616
伝統木版画工房がお届けする 浮世絵の主版(おもはん)


https://woodblock-print.eu/faq/glossary/58-daiban.html
Omohan
also sumi-ta (black ink block); jizumi-ita; sumizuri-no-ita or daihan
The most important woodblock carved to create the outline. Also called the key-block. Cut by the engraver from the artist’s original drawing.
https://www.kumon-ukiyoe.jp/en/flow.php
Based on this final sketch, the horishi carves a monochrome version on the woodblock called an omohan.
主版	522
  Comments:
[print]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853492 Active (id: 2177729)

ゼロコロナゼロ・コロナ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "zero corona"
▶ Zero-COVID
▶ COVID-Zero



History:
2. A 2022-02-05 19:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 11:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sankei.com/article/20220203-ZD5ORHGDRRMLZGXRI7VUOUHC3E/
「ゼロコロナ」、SNS規制も これがリアル中国だ

https://news.yahoo.co.jp/articles/a3e99cd4dab39e1b5a6582fbd70d90555ad71d98 (oct 2021)
NZ首相“ゼロコロナ”戦略の断念を発表

https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-COVID

all searches for "zero corona" lead me to news articles (on China's policy) from Japan-based publications like the Mainichi, JT, Kyodo, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853493 Active (id: 2177498)
選択の自由
せんたくのじゆう
1. [exp,n]
▶ freedom of choice
▶ discretion



History:
2. A 2022-02-03 21:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>discretion</gloss>
1. A* 2022-02-03 12:02:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jpwiki
選択の自由	74956

https://diamond.jp/articles/-/292919
コロナ3年目は飲食店と客に「選択の自由」を、一律規制から転換のすすめ

https://news.yahoo.co.jp/articles/a3e99cd4dab39e1b5a6582fbd70d90555ad71d98
デモの参加者
「選択の自由が奪われている。受け入れられない、間違っている」
(about NZ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853494 Active (id: 2177497)
時期的
じきてき
1. [adj-na]
▶ timing-wise
▶ timewise
▶ seasonal
▶ depending on the time



History:
2. A 2022-02-03 21:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 12:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時期的	289943  
時期的に	244057	  
時期的には	53997	  
時期的な	38576

https://news.yahoo.co.jp/articles/a3e99cd4dab39e1b5a6582fbd70d90555ad71d98
オーストラリアの人
「時期的には少し早いかもしれない」

eij:
時期的な売り上げの減少
seasonal sales decline

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853495 Active (id: 2197762)

ロハイロバイ
1. [n] {card games}
▶ dragon card (in unsun karuta)



History:
4. A 2022-07-22 04:20:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&cards;</field>
3. A 2022-07-02 02:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sudare10.gokenin.com/room/unsun/unsun-08.html#sasie
江戸カルタでは数標1の札であった“ロバイ(ドラゴンカード)”の扱いを
https://www.asahi-net.or.jp/~rp9h-tkhs/dg_unsun.htm
カードの構成は15枚×5スーツ(種類)の75枚。 スーツはハウ(棍棒)、イス(剣)、コツ(聖杯)、オウル(貨幣)、グル(巴)がある。グル以外は西洋のプレイングカードに見られるマークと同様で、グルのみ日本で追加されたものと思われる。スーツの内容は1~9の数字札と、スン(唐人)、ウン(福の神)、レイ(武人)、カバ(騎馬武者)、ソウタ(女性)、ロバイ(竜)の絵札から成る。
  Comments:
not sure which is more common
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロバイ</reb>
2. A 2022-02-03 21:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 16:14:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk's unsun karuta entry (text in pic)
https://japanplayingcardmuseum.com/2-5-2-5-unsuncarta-additional-onecards/
うんすんカルタでは「ロハイ」と呼ばれて絵札扱いになり

日本のかるた: 小倉百人一首の背景 - Page 130
books.google.co.jp › books
濱口博章 · 1973 · ‎Preview
... 数も三枚、即ち従来の 1 には竜がいたのを分離して 1 は紋標を一つ真中に描いただけのものとし、竜は「ロハイ」と称して独立させ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853496 Active (id: 2177633)

クリフハンガー
1. [n]
▶ cliffhanger



History:
2. A 2022-02-04 18:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I think one sense is fine.
  Diff:
@@ -9,5 +9 @@
-<gloss>cliffhanger (ending)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cliffhanger (story)</gloss>
+<gloss>cliffhanger</gloss>
1. A* 2022-02-03 19:30:58 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5022781 Active (id: 2177380)

カモンイス
1. [person]
▶ Luís de Camões (15th c. Portuguese poet) (abbr)



History:
2. A 2022-02-03 11:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 03:14:58  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Camoes</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Luís de Camões (15th c. Portuguese poet) (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743640 Active (id: 2235635)
通りゃんせ
とおりゃんせ [spec1]
1. [work]
▶ Tōryanse (Edo-period nursery rhyme)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-02-03 11:43:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tōryanse (Edo period nursery rhyme)</gloss>
+<gloss>Tōryanse (Edo-period nursery rhyme)</gloss>
2. A 2022-02-03 11:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>通りゃんせ』</keb>
+<keb>通りゃんせ</keb>
1. A* 2022-02-03 11:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/通りゃんせ
通りゃんせ	15846

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743658 Active (id: 2235636)
日本現報善悪霊異記
にほんげんほうぜんあくりょういき [spec1]
1. [work]
▶ Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories)



History:
8. A 2023-05-07 06:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2022-02-11 01:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree,
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2258770</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref>
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&work;</misc>
6. A* 2022-02-10 10:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suggest moving 日本国現報善悪霊異記 and 日本現報善悪霊異記 to the names dictionaries. The kokugos and GG5 only have 日本霊異記.
5. A 2022-02-09 04:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日本霊異記	8725
日本現報善悪霊異記	117
日本国現報善悪霊異記	247
  Comments:
I don't think so. I'll align them.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>An Account of Miracles in Japan</gloss>
-<gloss>Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition</gloss>
4. A* 2022-02-03 12:53:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are all these titles really in common use?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Nihon Ryōiki (Heian period collection of Buddhist stories)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743659 Active (id: 2235637)
日本国現報善悪霊異記
にほんこくげんほうぜんあくりょういき [spec1]
1. [work]
▶ Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories)



History:
9. A 2023-05-07 06:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2022-02-11 01:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2258760</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref>
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&work;</misc>
7. A 2022-02-09 04:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>An Account of Miracles in Japan</gloss>
-<gloss>Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition</gloss>
6. A 2022-02-03 12:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are all these titles really in common use?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Nihon Ryōiki (Heian period collection of Buddhist stories)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories)</gloss>
5. A 2020-04-17 23:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. I'll use that for the others.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml