JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[vs,vi,adv]
[on-mim]
▶ to itch ▶ to feel itchy ▶ to feel creepy |
|
2. |
[vs,vi,adv]
[on-mim]
▶ to be impatient ▶ to itch (to do something) ▶ to be eager |
15. | A 2022-03-02 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. That's seems a reasonable approach. |
|
14. | A* 2022-03-01 23:59:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think vi on adverb entries is helpful in most cases. It doesn't tell you whether the word is used like a regular verb or just adjectivally as 〜した/〜している. I wouldn't object to including it on entries where we lead with vs (like this one). |
|
13. | A* 2022-02-28 01:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A 2022-02-28 01:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I said, I don't mind vi tag here. I'll close to trim the list, and reopen for a while. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
11. | A* 2022-02-22 06:31:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (only ムズムズ on that list is what we're specifically talking about here) I don't think there's an innate rule that says a スル adv can't be vt, although I'm hard-pressed to come up with one that isn't. But くんくん for example has one を-して example on reverso (out of 7). But even if there is indeed such a rule, and all of these スル adv can only be vi, I would expect that only a minority of our users would be aware of that, so I think we should still mark them as vi. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ dual |
3. | A 2022-02-28 19:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2022-02-27 20:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> |
|
1. | A* 2022-02-27 08:19:19 Opencooper | |
Comments: | [n-pref]? Seems to be predominantly used in compounds. |
1. |
[n]
▶ dual coat (paint, finish, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ reversible coat
|
6. | A 2022-03-01 11:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc tag no needed if we have the first sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">dual coat</lsource> |
|
5. | A 2022-02-28 22:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dual coat (paint, finish, etc.)</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2022-02-27 21:25:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The google results (esp. images) seem to be all about the double coating, actually? |
|
3. | A 2022-02-27 20:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing a few cases where it seems to mean dual coating. |
|
2. | A* 2022-02-27 08:32:55 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/デュアルコート-576962 デュアルコート 60 リバーシブルコート 1551 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>dual coat</gloss> +<xref type="see" seq="1142270">リバーシブルコート</xref> +<lsource ls_wasei="y">dual coat</lsource> +<gloss>reversible coat</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ robust ▶ fit and healthy ▶ strong ▶ sturdy |
2. | A 2022-02-28 19:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 12:15:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>robust health</gloss> -<gloss>able-bodied</gloss> +<gloss>robust</gloss> +<gloss>fit and healthy</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>sturdy</gloss> |
1. |
[n]
▶ addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" (considered impolite)
|
11. | R 2022-02-28 08:10:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/DA3S15056060.html 4歳の孫が夫婦間での呼び方そのままに、父親の名前を呼び捨てにし、母親のことは「○○ちゃん」と呼んだ。 https://dot.asahi.com/dot/2019122000068.html?page=1 「くん」「ちゃん」をクリアしたら、次はいよいよ「呼び捨て」だ。 https://komachi.yomiuri.co.jp/topics/id/716134/ 自分の子はちゃん付け、他人の子は呼び捨てのママの心理は? https://w.grapps.me/love/286908/ 今まで「呼び捨て」で呼んでいた彼氏が、「ちゃん」付けで呼ぶようになったとしたら、 https://www.sankei.com/article/20211016-QCE3KDYC4VKUFBKVVECAG6IZUQ/ 小学校3年生の息子がいます。子供同士、呼び捨てで呼び合っているのがとても気になります。 ... その友達のお母さんの前でも呼び捨てで呼ぶので、申し訳ない気持ちになったりします。男の子には「くん」を、女の子には「さん」をつけて、呼び合ってほしいと思う私は古い考えでしょうか? 息子も以前は「ちゃん」や「くん」で呼んでいたように思います。やめさせるにはどうすればいいでしょうか。 https://www.sankei.com/article/20161103-X3BDHZIHUNMXHB3NISUNZL5IZM/6/ 先生 9月9日付の朝日新聞朝刊に「愛ちゃん 台湾・江選手と結婚」という記事があったが、読んだら「リオデジャネイロ五輪の卓球女子団体で銅メダルに輝いた福原愛(27)=ANA=が今月初め…」と、呼び捨てにしているんだ。 |
|
Comments: | Well, the point you are making is plainly wrong, "-chan" is clearly among the suffixes that "yobisute" indicates you're not using. Daijisen says "「君」「様」「さん」_など_の敬称" (my emphasis). Koj mentions 殿・様・さん・君. That doesn't mean we need to include "殿" or さま here, it's not an exhaustive list. The wording you're suggesting doesn't make sense to me either, "even '-sama'" seems to imply that "-sama" would be the least polite of the suffixes listed, when it's quite the opposite. |
|
10. | A* 2022-02-28 07:00:21 Waving Odd <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/呼び捨て Please refer to 小学館大辞泉. It says "《「よびずて」とも》人の名を「君」「様」「さん」などの敬称をつけずに呼ぶこと。" So addressing someone "-chan" or not is not even what "yobisute" is talking about. "-chan" is totally out of concern of this context. Only whether addressing someone by "-san", "-sama", "-kun" OR NOT is the context of "yobisute". That is my point. |
|
Comments: | https://www.weblio.jp/content/呼び捨て Please refer to 小学館大辞泉. It says "《「よびずて」とも》人の名を「君」「様」「さん」などの敬称をつけずに呼ぶこと。" So addressing someone "-chan" or not is not even what "yobisute" is talking about. "-chan" is totally out of concern of this context. Only whether addressing someone by "-san", "-sama", "-kun" OR NOT is the context of "yobisute". That is my point. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<xref type="see" seq="2668960">呼び捨てにする</xref> -<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)</gloss> +<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" (considered impolite)</gloss> |
|
9. | A 2022-02-27 11:07:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the suggestion. I don't think it reads better than the previous version though, so I'm restoring it. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" (considered impolite)</gloss> +<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-27 08:01:30 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)</gloss> +<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" (considered impolite)</gloss> |
|
7. | A 2019-04-21 07:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I hope this doesn't keep going round. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ obstruction ▶ impediment ▶ hindrance ▶ inhibition ▶ blocking ▶ check |
5. | A 2022-03-02 00:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-02 00:05:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 阻礙 136 阻碍 421 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +27,2 @@ +<gloss>impediment</gloss> +<gloss>hindrance</gloss> @@ -25,0 +30,2 @@ +<gloss>blocking</gloss> +<gloss>check</gloss> |
|
3. | A 2022-02-28 08:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阻害の 8512 阻害の仕組み 548 阻害の原因 447 阻害の要因 438 阻害の仕組みを 432 阻害の仕組みを解明 424 阻害の程度 339 阻害の影響 272 阻害のため 231 阻害の防止 189 阻害の誘発 168 |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 01:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
▶ division ▶ splitting ▶ classification
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ sharing ▶ distribution
|
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ draw ▶ tie
|
2. | A 2022-03-02 00:15:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・1</xref> +<xref type="see" seq="1503000">分ける・1</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・2</xref> +<xref type="see" seq="1503000">分ける・2</xref> @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>distribution</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 22:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a suffix, one sees examples of both. Best to split as with 分ける. The JEs only xref to 引き分け. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>sharing</gloss> +<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・1</xref> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>splitting</gloss> +<gloss>classification</gloss> @@ -25,0 +28,7 @@ +<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・2</xref> +<gloss>sharing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1169120">引き分け</xref> |
1. |
[n]
▶ contents of a document (esp. of a letter) |
4. | A 2022-03-01 00:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-28 23:42:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>contents of a document, esp. a letter</gloss> +<gloss>contents of a document (esp. of a letter)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-28 19:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>content of a piece of writing, especially a letter</gloss> +<gloss>contents of a document, esp. a letter</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 06:49:35 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>content of a letter</gloss> +<gloss>content of a piece of writing, especially a letter</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ almost ▶ nearly ▶ mostly ▶ practically ▶ virtually ▶ basically ▶ just about ▶ all but |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ hardly ▶ barely ▶ scarcely ▶ little |
|
3. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ large majority ▶ large proportion ▶ greater part ▶ most (of) ▶ almost all (of) |
16. | A 2024-04-02 06:39:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | もしもし? |
|
15. | A* 2024-04-02 06:17:58 | |
14. | A 2022-02-28 23:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've picked out a few. Hard to decide between senses 1 and 3. |
|
13. | A* 2022-01-12 11:45:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've indexed all the sense 3 sentences. Can't think of an easy way to do the rest. |
|
12. | A* 2022-01-11 21:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ calendar ▶ calendar system |
2. | A 2022-03-01 11:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 01:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | A bit tighter. Several EJs use this to gloss "calendar". |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>calendar making</gloss> +<gloss>calendar</gloss> +<gloss>calendar system</gloss> |
1. |
[n]
▶ name and address (on an envelope, etc.) ▶ (addressee's) name ▶ addressee
|
4. | A 2022-03-02 00:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-02 00:42:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, ルミナス daijr: 郵便物や書類などに書く先方の名前。または,住所・氏名。 |
|
Comments: | I think "name and address" was fine. Several of the JEs have it. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>address</gloss> +<gloss>name and address (on an envelope, etc.)</gloss> +<gloss>(addressee's) name</gloss> |
|
2. | A 2022-02-28 19:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>(addressee's) name</gloss> -<gloss>(recipient's) name</gloss> +<gloss>address</gloss> +<gloss>addressee</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 12:59:19 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(recipient's) name and address</gloss> +<gloss>(recipient's) name</gloss> |
1. |
[n]
▶ Akita (dog breed) |
1. | A 2022-02-28 00:06:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Akita (breed of dog)</gloss> +<gloss>Akita (dog breed)</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ well-mannered ▶ courteous ▶ polite |
4. | A 2022-02-28 08:16:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Thank you for your suggestion. "punctually" is an adverb, not an adjective, so if we did include that gloss it'd be as "punctual", as the PoS of the word is [adj-i]. You might find our editorial policy useful: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy However, no part of the Daijisen entry you've quoted refers to punctuality or keeping time. Daijirin, Kojien or GG5 don't mention it either. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>punctually</gloss> +<gloss>polite</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-28 07:36:30 Waving Odd <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/折り目正しい 態度がきちんとしているさま。 行儀作法にかなっているさま。 礼儀正しい。 |
|
Comments: | https://www.weblio.jp/content/折り目正しい 態度がきちんとしているさま。 行儀作法にかなっているさま。 礼儀正しい。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>punctually</gloss> |
|
2. | A 2011-11-19 07:25:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have never once heard of "well-creased manners" as is suggested by the gloss. i don't think it's appropriate here. changing gloss one to an adjective and adding 折目正しい from koj/daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折目正しい</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>good manners</gloss> +<gloss>well-mannered</gloss> @@ -14,1 +17,0 @@ -<gloss>well-creased (manners)</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-19 07:04:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give literal meaning, which is sometimes used in English – think “well-creased trousers”. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>well-creased (manners)</gloss> |
1. |
[n]
▶ fragrant olive (Osmanthus fragrans) ▶ sweet olive
|
2. | A 2022-02-28 12:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-27 21:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Wikipedia |
|
Comments: | Standard form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fragrant olive</gloss> +<gloss>fragrant olive (Osmanthus fragrans)</gloss> @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>Osmanthus fragrans</gloss> -<gloss>Olea fragrans</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the polite suffix "-san" to someone's name
|
7. | A 2022-02-28 08:23:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2021-11-19 10:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-san" to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-san" to someone's name</gloss> |
|
5. | A 2019-04-21 20:56:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-21 04:08:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>attaching 'san' to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-san" to somebody's name</gloss> |
|
3. | A 2018-03-21 23:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the familiar suffix "-chan" to someone's name
|
5. | A 2022-02-28 08:23:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-11-19 10:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>attaching the familiar suffix "-chan" to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the familiar suffix "-chan" to someone's name</gloss> |
|
3. | A 2019-04-21 20:56:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-21 04:08:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>attaching 'chan' to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the familiar suffix "-chan" to somebody's name</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Hokkaido (Japanese dog breed) ▶ Ainu dog
|
2. | A 2022-02-28 01:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Hokkaido dog</gloss> -<gloss>dog breed native to Hokkaido</gloss> +<gloss>Hokkaido (Japanese dog breed)</gloss> +<gloss>Ainu dog</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Hokkaido (Japanese dog breed) ▶ Ainu dog
|
3. | A 2022-02-28 01:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align アイヌ犬. |
|
2. | A* 2022-02-28 00:15:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hokkaido_(dog) 北海道犬 16062 アイヌ犬 5604 |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2273620">アイヌ犬</xref> -<gloss>Hokkaido dog</gloss> -<gloss>dog breed native to Hokkaido</gloss> +<gloss>Hokkaido (Japanese dog breed)</gloss> +<gloss>Ainu dog</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ code-share flight |
4. | A 2022-02-28 19:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have 共同運航 & 共同運行 in the same entry. |
|
3. | A* 2022-02-28 08:46:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 共同運航便 20618 共同運行便 2052 |
|
Comments: | ok in the same entry? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>共同運行便</keb> |
|
2. | A 2011-07-27 19:29:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 12:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" ▶ to refer to (someone) without a title suffix |
8. | R 2022-02-28 08:12:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Again, refer to the 呼び捨て entry. No need to make the exact same argument in different entries. |
|
7. | A* 2022-02-28 07:06:00 Waving Odd <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/呼び捨て Please refer to 小学館大辞泉. It says "《「よびずて」とも》人の名を「君」「様」「さん」などの敬称をつけずに呼ぶこと。" So addressing someone "-chan" or not is not even what "yobisute" is talking about. "-chan" is totally out of concern of this context. Only whether addressing someone by "-san", "-sama", "-kun" OR NOT is the context of "yobisute". That is my point. |
|
Comments: | https://www.weblio.jp/content/呼び捨て Please refer to 小学館大辞泉. It says "《「よびずて」とも》人の名を「君」「様」「さん」などの敬称をつけずに呼ぶこと。" So addressing someone "-chan" or not is not even what "yobisute" is talking about. "-chan" is totally out of concern of this context. Only whether addressing someone by "-san", "-sama", "-kun" OR NOT is the context of "yobisute". That is my point. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"</gloss> +<gloss>to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama"</gloss> |
|
6. | A 2019-04-21 21:03:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-21 18:50:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think "honorific suffix" is right for things like "-chan" and "-kun". It's called "title suffix" in this book: https://books.google.se/books? id=jlCeDAAAQBAJ&lpg=PA169&dq=san%20chan%20 kun%20yobisute&pg=PA169#v=onepage&q=san%20 chan%20kun%20yobisute&f=false |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to address (someone) without using an honorific title</gloss> -<gloss>to refer to (someone) without an honorific title</gloss> +<gloss>to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"</gloss> +<gloss>to refer to (someone) without a title suffix</gloss> |
|
4. | A 2018-03-20 22:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ North Atlantic Treaty Organization ▶ NATO
|
3. | A 2022-02-28 12:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>North Atlantic Treaty Organisation</gloss> +<gloss>North Atlantic Treaty Organization</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 05:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>North Atlantic Treaty Organisation, NATO</gloss> +<gloss>North Atlantic Treaty Organisation</gloss> +<gloss>NATO</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-03 09:38:46 Hendrik |
1. |
[n]
▶ Kai Ken (Japanese dog breed) |
6. | A 2022-02-28 01:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-28 00:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kai_Ken https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/079.html "「○○ケン」と読むもの 甲斐犬、紀州犬、北海道犬、カラフト犬" https://ja.wikipedia.org/wiki/甲斐犬 "甲斐犬(かいけん)" |
|
Comments: | Daijr/s only have かいいぬ but it looks like かいけん is the most common reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かいいぬ</reb> +<reb>かいけん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>かいけん</reb> +<reb>かいいぬ</reb> @@ -15,3 +15 @@ -<gloss>Kai</gloss> -<gloss>Kai ken</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese dog breed</gloss> +<gloss>Kai Ken (Japanese dog breed)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 11:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr |
|
3. | A* 2012-10-20 08:42:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: 「甲斐」は山梨県の旧国名「甲斐国」のこと |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>kai</gloss> -<gloss>kai ken</gloss> +<gloss>Kai</gloss> +<gloss>Kai ken</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-20 08:26:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not uk |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the polite suffix "-sama" to someone's name
|
7. | A 2022-02-28 19:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
6. | A* 2022-02-28 11:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we don't have to mention it at all? |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2121090">さん付け・さんづけ</xref> -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (which is more polite than "-san")</gloss> +<xref type="see" seq="2121090">さん付け</xref> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name</gloss> |
|
5. | A 2022-02-28 11:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Glosses are often a bit elliptical, which is why "which is" would typically be omitted.. I don't think it's needed. |
|
4. | A* 2022-02-28 08:23:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17 +18 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (more polite than "-san")</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (which is more polite than "-san")</gloss> |
|
3. | A 2021-11-19 10:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to somebody's name (more polite than "-san")</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (more polite than "-san")</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ 2.5D (projection) ▶ pseudo 3D |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life
|
6. | A 2022-07-15 06:07:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I will remove it for now. The issue can be raised on Github |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>2.5次元</keb> |
|
5. | A* 2022-03-03 09:07:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This definitely isn't something that is in any way exclusive to this entry. If we're going to change how we do this, it should be across all entries. |
|
4. | A 2022-03-03 05:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's been our standard forever to use zenkaku alphanumerics but I see your point. Google returns many more hits for 2.5次元 than 2.5次元. For terms like MOX燃料 and 2進数 the Google hits are the same regardless of the character versions used. We *can* use the plain ISO/Unicode alphanumerics as well, so I'll include them too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2.5次元</keb> |
|
3. | A* 2022-03-02 14:46:24 Opencooper | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/2.5次元 |
|
Comments: | The sources don't use fullwidth for the numerical portion of the word. Is that just a requirement on our end? Not a huge deal, but the spacing between the decimal point looks strange. |
|
2. | A 2022-02-28 04:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ eyebrow trimming |
2. | A 2022-02-28 04:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of www hits. |
|
1. | A* 2022-02-02 02:04:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=眉カット&f=live https://orgo-hair.jp/menu/ |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pencil holder"
▶ pencil extender |
2. | A 2022-02-28 02:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enough googits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペンシル・ホルダー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">pencil holder</lsource> |
|
1. | A* 2022-02-20 08:56:07 BisSenshi <...address hidden...> | |
Comments: | Waseigo. Create with the words "pencil" and "holder" Tool for artist to use the pencil up to end (even with a very small body size" See also: 鉛筆補助軸 |
1. |
[n]
▶ lead pointer (for a clutch pencil) ▶ lead sharpener |
3. | A 2022-03-01 12:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "lead pointer" appears to be the more common term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>lead sharpener (for clutch pencil)</gloss> -<gloss>lead pointer</gloss> +<gloss>lead pointer (for a clutch pencil)</gloss> +<gloss>lead sharpener</gloss> |
|
2. | A 2022-02-28 05:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 芯削り 937 |
|
Comments: | Got one around somewhere. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>lead sharpener (for clutch pencil)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-20 09:57:00 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokeifile.musabi.ac.jp/芯研器/ https://kubobun.com/shopping/drafting/51385dsbk.htm https://yamadastationery.jp/2mm芯専用芯研器-/p/10000765/ |
1. |
[n]
《from ロジカルハラスメント》 ▶ steamrolling someone with logical arguments (esp. as a form of workplace harassment) |
6. | A 2022-02-28 19:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-28 08:40:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://diamond.jp/articles/-/259495 昨今、ニュースなどで耳にする機会も増えている「ロジハラ」。ロジカル・ハラスメントの略称で、上司が正論を振りかざして部下を追い込んでしまうことを指します。良かれと思って正しいことを言ったのに、知らないうちに部下を追い込んでいた…。 ... 昨年、テレビやワイドショーなどで一時話題となった「ロジハラ」。会社の上司やパートナーが正論を振りかざし、相手を知らないうちに追い詰めてしまう行為のことを指します。私が部下に指摘された「合わないやり方の押しつけ」も、人によってはロジハラと受け取ることがあるようです。 読者のなかには「正しいやり方を教えて何が悪いのか」と思う人もいるでしょう。私も、その意見には完全に同意します。正しいことを言って傷つく人はあまりいませんし、上司からのフィードバックが正しければ、多くの部下はしっかりと飲み込んでくれるでしょう。 では、なぜ「ロジハラ」が生まれてしまうのか。私は、正論を言うことが悪いのではなく、部下の価値観や不安などを無視し、正論を「押しつけてしまうこと」に問題があると思っています。つまりロジハラは、『自分のやり方が正しい』と暗に押し付けてしまう「共感ハラスメント」なのです。 https://unseenjapan.com/logical-harassment-japan/ Roji-hara is, according to one site, the act of “cornering and chasing someone down with a logical argument.” In other words, it’s not just about simply making a logical argument. It’s about using “logic” to continue to press one’s point regardless of the other person’s feelings. |
|
Comments: | IDK, maybe something like this? Everyone seems to agree it's from rojikaru rather than rojikku |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<s_inf>from ロジカル (or ロジック) ハラスメント</s_inf> -<gloss>harrassment through the use of logic</gloss> +<s_inf>from ロジカルハラスメント</s_inf> +<gloss>steamrolling someone with logical arguments (esp. as a form of workplace harassment)</gloss> |
|
4. | A* 2022-02-28 02:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>causing somebody discomfort through the use of logic</gloss> +<gloss>harrassment through the use of logic</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-22 10:16:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mba.globis.ac.jp/careernote/1453.html 相手を追い詰めるロジハラが起きる原因と、ロジハラをされた時の対処法 ... ロジハラとは ロジハラとはロジカルハラスメントの略で、正論を突きつけて相手を追い詰めることをいいます。 セクハラやパワハラと同じように相手が心理的に圧迫されて仕事に支障が生じやすいため、ハラスメントの一種と捉えられています。 |
|
Comments: | It doesn't seem to be joc. I think the gloss needs to be improved. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2022-02-22 04:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<s_inf>abbr. of ロジカルハラスメント</s_inf> +<misc>&joc;</misc> +<s_inf>from ロジカル (or ロジック) ハラスメント</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ intrinsic nature ▶ oneʼs own distinct nature |
2. | A 2022-02-28 04:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自性 14891 |
|
Comments: | I've been trying to improve the gloss, but I give up. |
|
1. | A* 2022-02-24 02:13:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/自性-519412 http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-dealt.pl?81.xml+id('c81ea-6027') http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?81.xml+id('b81ea-6027') |
1. |
[n]
[col]
▶ paternity leave |
3. | A 2022-02-28 19:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>parental leave</gloss> +<gloss>paternity leave</gloss> |
|
2. | A 2022-02-27 20:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パパ休暇 89 ぱぱ休暇 < 20 ママ休暇 40 |
|
Comments: | Not that common. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぱぱきゅうか</reb> +<reb>パパきゅうか</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>common term for parental leave, also mama kyuka</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>parental leave</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-27 20:31:19 |
1. |
[n]
▶ Kishu (Japanese dog breed) |
2. | A 2022-02-28 01:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 00:10:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk https://ja.wikipedia.org/wiki/紀州犬 https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/079.html https://en.wikipedia.org/wiki/Kishu |
|
Comments: | The kokugos only have the いぬ form but NHK and Wikipedia use けん. |
1. |
[n]
{physiology}
▶ ovulation phase |
2. | A 2022-02-28 02:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ovulation period</gloss> +<field>&physiol;</field> +<gloss>ovulation phase</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 01:57:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/排卵期-599464 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anovulatory menstruation ▶ non-ovulatory menstruation |
2. | A 2022-02-28 02:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>anovulatory menstruation</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 02:00:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/無排卵性月経-140712 |
1. |
[n]
▶ azimuthal equidistant projection |
2. | A 2022-02-28 19:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-02-28 08:39:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/正距方位図法-85697 |
1. |
[n]
▶ equidistant conical projection |
2. | A 2022-02-28 11:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-02-28 08:39:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/正距円錐図法-1553170 |
1. |
[n]
▶ equidistant projection |
2. | A 2022-02-28 11:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
1. | A* 2022-02-28 08:40:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/正距図法-85692 |
1. |
[n]
▶ new rule |
5. | A 2022-03-03 03:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Robin is probably right. I'm OK either way. |
|
4. | A 2022-03-02 05:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新メニュー 316841 新しいメニュー 48679 |
|
Comments: | I let it in as 新+loanword is rather the exception. I think it could be handy to be able to confirm it's in use. |
|
3. | A* 2022-03-01 23:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an entry for a very simple collocation like this, especially when 新しいルール is also common. "new rule" is not an idiom. Nor is it something people would do a reverse lookup for. |
|
2. | A 2022-02-28 11:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
1. | A* 2022-02-28 08:52:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新ルール 53025 新しいルール 21100 新フライト 87 新しいフライト 385 新ファッション 2439 新しいファッション 12446 新相手 51 新しい相手 4693 |
|
Comments: | A+b but あたらしい is usu. more common than 新- |
1. |
[n]
▶ person on a waiting list ▶ person waiting for something |
|
2. |
[n]
▶ person quarantining |
2. | A 2022-02-28 11:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 09:00:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 "a person on the waiting list." we have 自宅待機者 already ("person self-quarantining at home") 待機者 26590 https://news.yahoo.co.jp/byline/toriumikotaro/20220227-00284082 宿泊施設での3日間待機者については、退所前に必ず検査を受けることになることから、退所前の検査で陰性が出ることで、退所段階で待機期間は終了となり、その後は行動の制限はなくなる。 here it's used with the quarantine meaning also. |
1. |
[n]
▶ vaccinated person |
2. | A 2022-02-28 10:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 09:03:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/byline/toriumikotaro/20220227-00284082 日本での接種者は問題ないが、海外で接種している場合には3回目接種はファイザーとモデルナのみが認められる we already have ワクチン接種者 |
1. |
[n]
▶ fuel-air explosive ▶ FAE |
2. | A 2022-02-28 11:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 09:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ fuel-air explosive ▶ FAE |
2. | A 2022-02-28 19:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 09:09:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ thermobaric bomb |
2. | A 2022-02-28 10:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Household word. |
|
1. | A* 2022-02-28 09:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/燃料気化爆弾 |
1. |
[adj-f]
▶ thermobaric |
2. | A 2022-02-28 19:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サーモバリック 489 |
|
1. | A* 2022-02-28 09:11:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has サーモバリック爆弾 but also appears by itself and as サーモバリック爆薬, サーモバリック兵器 etc. (google news results) |
1. |
[n]
{genetics}
▶ reversion ▶ atavism
|
2. | A 2022-02-28 10:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-28 09:13:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr |
1. |
[n]
[rare]
{genetics}
▶ reversion ▶ atavism
|
2. | A 2022-02-28 10:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2022-02-28 09:14:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij listed as a synonym in mk's 先祖返り entry 帰先遺伝 No matches 先祖返り 13580 |
|
Comments: | more commonly as xref seems to be obsc based on the google results |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dividing into groups (of people) |
3. | A 2022-03-01 12:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 班 is always people. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>dividing into groups (e.g. people)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>dividing into groups (of people)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-28 22:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 班分け 13895 グループ分け 77655 チーム分け 25418 |
|
Comments: | Fairly common to see this use of the 分け suffix. Probably worth having. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>dividing (people) into groups</gloss> +<gloss>dividing into groups (e.g. people)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 17:21:57 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/班分け |
1. |
[n]
▶ mother and child moving abroad for study (while the father stays and works in Japan) |
2. | A 2022-03-04 23:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 母子留学 467 母子留学とは、子どもに「国際的なグローバル教育」を受けさせるために、母親と子どもが海外に住み、現地の学校に子どもを通わせ、父親は日本に残るというスタイルの留学である。 |
|
Comments: | Quite curious. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mother and kid(s) moving abroad while the father stays and works in Japan</gloss> +<gloss>mother and child moving abroad for study (while the father stays and works in Japan)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 23:22:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://diamond.jp/articles/-/90358#:~:text=母子留学とは、子ども,スタイルの留学である。 |
|
Comments: | Saw it on TV. |
1. |
[product]
▶ Tsingtao Beer |
10. | D 2022-02-28 21:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/啤酒 |
|
Comments: | Yes, the Jp Wiktionary entry for 啤酒 doesn't even have a kana reading. The Kotobank site seems to be the only one with ひしゅ. I'll move that headword. |
|
9. | A* 2022-02-28 11:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kitagawa.ws/tsingtaobeer/ 青島啤酒 (チンタオビール) | KITAGAWA.WS |
|
Comments: | This should prob be merged with 青島ビール based on the google results. The kotobank reading is likely auto-generated and not correct. |
|
8. | A 2022-02-28 11:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) this is not in JMdict - it's in a parallel names dictionary (JMnedict) which has nearly 800,000 names including many products. (b) all 4 kanji are in the JIS standards. (c) 青島啤酒 appears in quite a lot of Japanese WWW pages. It's reasonable to provide some support for people wanting to look it up, as with the more common 青島ビール, which is a Japanese name for the same product. |
|
7. | D* 2022-02-28 07:57:04 Waving Odd <...address hidden...> | |
Refs: | This is totally a Chinese brand or word. It is not even Japanese Kanji. You cannot find it from any regular Japanese dictionary. The OP refers to https://kotobank.jp/word/青島啤酒-1369102 and the source is from 世界大百科事典 which is an encyclopedia. Does JMDict now include everything from encyclopedia? If so, you should not call JMDict a dictionary. |
|
Comments: | This is totally a Chinese brand or word. It is not even Japanese Kanji. You cannot find it from any regular Japanese dictionary. The OP refers to https://kotobank.jp/word/青島啤酒-1369102 and the source is from 世界大百科事典 which is an encyclopedia. Does JMDict now include everything from encyclopedia? If so, you should not call JMDict a dictionary. |
|
6. | A 2022-02-28 04:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[product]
▶ Shinluchu (apricot wine) |
5. | A 2023-05-04 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-02-28 05:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Not valid in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
3. | A 2022-02-27 02:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kirin.co.jp/alcohol/umeshu/shinluchu/recipe/shinluchu.html |
|
Comments: | the kotobank link is to daijs+ which clearly describes a trademarked product. this is not a general term for apricot wine. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853838</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -15,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<gloss>apricot wine</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Shinluchu (apricot wine)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-27 01:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 杏露酒 19139 シンルチュウ 1197 しんるちゅう 1058 |
|
Comments: | Probably better. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しんるちゅう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2022-02-26 22:00:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/杏露酒-1723190 https://kakuteru.jp/material/apricot-wine |
1. |
[product]
▶ Tsingtao Beer |
4. | A 2023-05-04 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-02-28 21:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on deleted 青島啤酒/5743791 entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>青島啤酒</keb> |
|
2. | A 2022-02-28 02:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | チンタオビール 3449 チンタオ啤酒 No matches ちんたおビール 23 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ちんたおビール</reb> +<reb>チンタオビール</reb> |
|
1. | A 2022-02-27 23:27:14 Jim Breen <...address hidden...> |