JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ curve ▶ turn ▶ bend |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ curveball ▶ curve ball
|
8. | A 2022-02-26 13:56:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think your GPS' use of the word is any different from the "curve" in "curve ahead." |
|
7. | A* 2022-02-26 11:07:09 Allan Wirth <...address hidden...> | |
Comments: | I think this entry might be improved by adding the nuance of "tight curve". Consider the sentence "この先、カーブがあります" which my navi says ahead of very tight curves only. |
|
6. | A 2021-12-03 09:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | splitting on etym |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre">cave</lsource> -<gloss>(wine) cellar</gloss> |
|
5. | A 2017-12-23 17:13:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>bend</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>curveball</gloss> |
|
4. | A 2014-12-20 23:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mix juice"
▶ mixed fruit juice |
7. | A 2022-12-22 19:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Daijisen may be correct about adding milk but I don't think the result is a スムージー. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>smoothie</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-22 13:29:32 Marcus Richert | |
Refs: | "a thick, smooth drink of fresh fruit pureed with milk, yogurt, or ice cream" |
|
Comments: | I don't think smoothie fits. |
|
5. | A 2022-12-22 10:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps smoothie should be in another sense. |
|
4. | A* 2022-12-22 09:16:02 Opencooper | |
Refs: | daijs: 牛乳を加える場合もある。 (https://kotobank.jp/word/ミックスジュース-757261#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89)) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>smoothie</gloss> |
|
3. | A 2022-02-26 10:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ khakkhara (staff topped with metal rings traditionally carried by monks) ▶ pewter staff
|
10. | A 2022-02-26 10:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or dropped altogether. It seems to be mostly used in that book title. |
|
9. | A* 2022-02-24 14:57:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 笏杖 should probably be a separate entry. (per my first comment) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>笏杖</keb> |
|
8. | A 2022-02-24 11:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree the JEs are off the mark. WWW images don't show a single crosier, but they do for 牧杖. I've just proposed an entry for that one. |
|
7. | A* 2022-02-23 11:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | *Kenkyusha's _ei-wa_ doesn't actually suggest "錫杖" for "crosier", I meant to say. |
|
6. | A* 2022-02-23 11:14:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the wa-ei's are really saying it's really used for describing crosiers, I think they're doing a "this is close enough" type of translation that the frequently do (that I'm not really a fan of). Tellingly, Kenkyusha's wa-ei doesn't actually suggest "錫杖" for "crosier" but instead has 牧杖(ぼくじよう) and 司教杖. (sorry for forking btw) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ invader ▶ aggressor |
6. | A 2022-02-26 15:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye6004644.html https://www.yomiuri.co.jp/world/20220225-OYT1T50090/ |
|
Comments: | Nothing wrong with "aggressor". Joe Biden used the word in a televised address after Russia's invasion of Ukraine and all the major Japanese news outlets translated it as "侵略者". |
|
5. | A* 2022-02-26 10:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 我が国を他国の侵略から守らねばならない。 We have to defend our country from the foreign aggression. |
|
4. | A* 2022-02-26 10:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 侵略. (an) invasion; aggression; (an) incursion; an inroad. Daijr ある国が他国の主権・領土・政治的独立を侵すために武力を行使すること。 |
|
Comments: | I think that's an overly restricted view of the meaning of the word. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>aggressor</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-26 00:55:10 | |
Comments: | "aggressor" means "first person\country to attack the other". that's not what 侵略者 means, it has nothing to do with being first, it's about invading. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>aggressor</gloss> |
|
2. | A 2022-02-25 23:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: an aggressor; an invader 中辞典: an invader; an aggressor |
|
Comments: | Don't propose an edit without references or reasons. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>aggressor</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ recapture ▶ retaking ▶ recovery ▶ taking back |
6. | A 2022-02-26 21:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-26 13:59:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest dropping "rescue" and moving "recovery" towards the bottom. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>recovery</gloss> -<gloss>rescue</gloss> @@ -21,0 +20 @@ +<gloss>recovery</gloss> |
|
4. | A* 2022-02-26 11:09:26 | |
Refs: | 奪われていたものを取り戻すこと I dont think recovery should lead here. |
|
3. | A 2022-02-26 10:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: recapture; recovery; recapturing; retaking. |
|
Comments: | Probably best not to lead. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>retaking</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>retaking</gloss> |
|
2. | A* 2022-02-26 02:19:59 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>retaking</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>taking back</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,suf]
《れき when a suffix》 ▶ calendar ▶ almanac
|
8. | A 2022-03-15 05:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A* 2022-03-05 04:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen to remind me of the "koyomi" gloss changes. |
|
6. | A 2022-03-05 04:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カレンダー 14966264 こよみ 141522 暦 1734817 |
|
Comments: | Robin's suggestion has been there for a while and no one has responded. I think it's a good way to go. The "koyomi" romaji version seems to get little or no use - most WWW hits are for a brand of shochu. I'll pull this back to one sense, drop the koyomi gloss, and unless there are objections I'll edit the glosses of the ~20 entries with "koyomi" in them. |
|
Diff: | @@ -25,4 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>koyomi (traditional Japanese calendar)</gloss> |
|
5. | A* 2022-02-27 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have れき for 暦. I'm not sure we need a separate sense. I think it would be better to remove "koyomi" from the entries that have it and replace it with "Japanese calendar" or "traditional Japanese calendar". |
|
4. | A* 2022-02-26 21:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here is a suggested split (the JEs don't.) Feel free to edit. If approved a heap of xrefs need tweaking. BTW, should れき be a reading at all? The kokugos don't have it. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>koyomi (traditional Japanese calendar)</gloss> @@ -26 +29,0 @@ -<gloss>koyomi</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ painter ▶ artist ▶ painter supported by patron |
2. | A 2022-02-26 21:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-26 18:23:42 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 絵師 397445 画師 15494 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>画師</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画師</keb> |
1. |
[exp,n]
▶ nuclear umbrella |
1. | A 2022-02-26 02:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "shàoxīngjiǔ"
▶ Shaoxing wine
|
5. | A 2022-02-27 21:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-26 22:02:34 Nicolas Maia | |
Refs: | en.wiki |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> @@ -21 +22 @@ -<gloss>shaoxingjiu (Chinese alcohol made from rice or glutinous millet)</gloss> +<gloss>Shaoxing wine</gloss> |
|
3. | A 2020-04-11 23:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-11 15:23:45 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 for official pinyin orthography |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">shàoxīngjiǔ</lsource> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ black sesame
|
3. | A 2022-02-27 00:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-26 21:33:41 Nicolas Maia | |
Comments: | 黒ごま 301801 黒ゴマ 234872 黒胡麻 136763 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>黒ごま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>黒胡麻</keb> +</k_ele> @@ -8 +14 @@ -<reb>くろゴマ</reb> +<reb>くろごま</reb> @@ -13 +19,2 @@ -<gloss>black sesame (seeds)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>black sesame</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ cold brew (coffee, tea, etc.) ▶ infusing in cold water |
6. | A 2022-02-26 21:52:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-26 21:44:49 Nicolas Maia | |
Comments: | 水出茶 5919 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水出</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-08-24 09:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
3. | A* 2021-08-24 09:03:28 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Shorter, simpler gloss |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>infusing in cold water (coffee, tea, etc.)</gloss> +<gloss>cold brew (coffee, tea, etc.)</gloss> +<gloss>infusing in cold water</gloss> |
|
2. | A 2014-02-13 02:11:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>みずだし</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paste ▶ adhesive ▶ salve ▶ dope |
8. | A 2022-02-26 10:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
7. | A* 2022-02-20 06:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 has it as dope - the fabric stiffening variety. |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>paste (medicinal)</gloss> +<gloss>paste</gloss> +<gloss>adhesive</gloss> |
|
6. | A* 2022-02-17 07:47:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.gazaihanbai.jp/products/detail/product_id/40687.html 化学のり CMC 100g 釉薬や七宝絵具の糊剤です。 七宝の裏引き絵具には0.1%位(重量比)を混入して使用します。 水で溶かし、張り子和紙用の糊としても使用できます。 |
|
5. | A 2020-05-02 04:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, 理化学英和辞典 |
|
Comments: | OK, let's go with that version. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>糊状剤</keb> +<keb>糊剤</keb> @@ -8,4 +8 @@ -<reb>こじょうざい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>のりじょうざい</reb> +<reb>こざい</reb> @@ -15 +12 @@ -<gloss>(medicinal) paste</gloss> +<gloss>paste (medicinal)</gloss> @@ -16,0 +14 @@ +<gloss>dope</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-11 22:21:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 糊状剤 No matches 糊剤 3460 |
|
Comments: | This is so obscure. I think we should drop the 状. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming to Sendai ▶ arrival in Sendai ▶ visit to Sendai |
3. | A 2022-02-26 21:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 来韓 6522 来仙 11673 |
|
Comments: | I guess since 来韓 has gone in this can too. |
|
2. | A* 2022-01-27 14:54:39 dine | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2022-01-27 14:48:14 dine | |
Refs: | reading confirmed with Windows 10 IME |
|
Comments: | again, not in the kokugos |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming to Korea ▶ visit to Korea ▶ arrival in Korea |
6. | A 2022-02-26 21:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. We can restrain the addition of others. |
|
5. | A* 2022-01-28 16:37:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 来日 2424379 来韓 6522 来中 1152 来米 1726 来英 1564 来仏 1559 来独 733 |
|
Comments: | A "coming to" sense for 来 was proposed in 2020 but I argued against it as it's a kanwa meaning, not a prefix. My position hasn't changed. With the obvious exception of 来日, 来[country] terms are quite uncommon, as Japanese people would usually talk about *going* to those countries, not *coming* to them. I don't think we need to add any others. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>arrival in Korea</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>arrival in Korea</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-28 02:38:39 dine | |
Comments: | If JMdict were to be a dictionary for Japanese learners, then we need the individual entries to show readings (cf. 来阪 らいはん). But if it's a dictionary for translators, then a concise format is ok, though a database of one-kanji abbreviations (阪 はん=大阪 おおさか etc.) is preferable. |
|
3. | A* 2022-01-27 20:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if it would be better to extend the 来 entry with a "coming to/visit" sense, rather than add these formations as entries. |
|
2. | A 2022-01-27 19:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ murderous Russia
|
8. | D 2022-02-27 18:35:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | for the record, most freq as a ダジャレ (that woukdn't make a great entry) where 殺し屋 is used literally: ロシアの殺し屋 738 ロシアの殺し屋恐ろし 107 ロシアの殺し屋恐ろしや 80 ロシアの殺し屋おそろし 69 ロシアの殺し屋おそろしや 59 |
|
7. | D 2022-02-27 01:57:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm always partial to including things I've actually heard used in real life and I tend to weigh such instances much heavier than the online presence of a word, but otoh this is the kind of word you would expect to explode in usage online right now even if it had somehow been more common offline than online. |
|
6. | A* 2022-02-26 21:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | You only get 337 hits for 病院 if you click to the last page of results. This is the number of results that Google has retrieved (and it's always a small number). It's true that Google hits aren't a very reliable metric but a low hit count of the first page is usually a good indication that the queried term is uncommon. Japanese is absolutely full of puns. I don't think they belong in jmdict unless they're especially common or in a major ref. I don't think this one is anywhere near common enough. |
|
5. | A 2022-02-26 21:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth adding, but including "ephemeral" in the comments so it can be checked in the future. |
|
4. | A* 2022-02-26 10:38:28 | |
Comments: | there are only 337 googits for the word 病院 do not take it as gospel |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heat range (of a spark plug) ▶ heating value |
2. | A 2022-02-26 21:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Car glossary. 熱価 10367 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>heating value</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-26 11:41:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.denso.com/jp/ja/products-and-services/automotive-service-parts-and-accessories/plug/basic/heatrange/ reverso eij "thermal value" |
1. |
[n]
[rare]
{food, cooking}
▶ soy milk
|
2. | A 2022-02-27 01:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 豆乳 2888835 |
|
Comments: | Yes, comparatively obscure. |
|
1. | A* 2022-02-26 21:36:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/豆漿-2851953 |
|
Comments: | 豆漿 4748 |
1. |
[n]
▶ fragrant olive (Osmanthus fragrans) ▶ sweet olive
|
2. | A 2022-02-27 21:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>fragrant olive</gloss> +<gloss>fragrant olive (Osmanthus fragrans)</gloss> @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>Osmanthus fragrans</gloss> -<gloss>Olea fragrans</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-26 21:54:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/桂花-1073117 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Cassia wine ▶ osmanthus wine |
2. | A 2022-02-27 21:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-26 21:56:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/桂花陳酒-759924 https://ja.wikipedia.org/wiki/桂花陳酒 |
1. |
[n]
▶ mineral water
|
2. | A 2022-02-27 01:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, RP, etc. |
|
1. | A* 2022-02-26 22:05:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鉱泉水-1314447 wiki |
|
Comments: | 鉱泉水 18934 ミネラルウォーター 1305122 |
1. |
[male]
▶ Yoshihiro |
2. | A 2022-02-26 20:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-26 18:56:15 |
1. |
[male]
▶ Motoaki |
2. | A 2022-02-26 21:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-26 18:57:06 |
1. |
[product]
▶ Tsingtao Beer |
10. | D 2022-02-28 21:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/啤酒 |
|
Comments: | Yes, the Jp Wiktionary entry for 啤酒 doesn't even have a kana reading. The Kotobank site seems to be the only one with ひしゅ. I'll move that headword. |
|
9. | A* 2022-02-28 11:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kitagawa.ws/tsingtaobeer/ 青島啤酒 (チンタオビール) | KITAGAWA.WS |
|
Comments: | This should prob be merged with 青島ビール based on the google results. The kotobank reading is likely auto-generated and not correct. |
|
8. | A 2022-02-28 11:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) this is not in JMdict - it's in a parallel names dictionary (JMnedict) which has nearly 800,000 names including many products. (b) all 4 kanji are in the JIS standards. (c) 青島啤酒 appears in quite a lot of Japanese WWW pages. It's reasonable to provide some support for people wanting to look it up, as with the more common 青島ビール, which is a Japanese name for the same product. |
|
7. | D* 2022-02-28 07:57:04 Waving Odd <...address hidden...> | |
Refs: | This is totally a Chinese brand or word. It is not even Japanese Kanji. You cannot find it from any regular Japanese dictionary. The OP refers to https://kotobank.jp/word/青島啤酒-1369102 and the source is from 世界大百科事典 which is an encyclopedia. Does JMDict now include everything from encyclopedia? If so, you should not call JMDict a dictionary. |
|
Comments: | This is totally a Chinese brand or word. It is not even Japanese Kanji. You cannot find it from any regular Japanese dictionary. The OP refers to https://kotobank.jp/word/青島啤酒-1369102 and the source is from 世界大百科事典 which is an encyclopedia. Does JMDict now include everything from encyclopedia? If so, you should not call JMDict a dictionary. |
|
6. | A 2022-02-28 04:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Jitsū (kanji dictionary published by Heibonsha) |
4. | A 2023-05-07 06:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-02-27 10:35:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the year is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jitsū (1996 kanji dictionary by Heibonsha Ltd.)</gloss> +<gloss>Jitsū (kanji dictionary published by Heibonsha)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-27 00:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-26 21:53:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/字通-1832360 |
1. |
[product]
▶ Shinluchu (apricot wine) |
5. | A 2023-05-04 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-02-28 05:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Not valid in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
3. | A 2022-02-27 02:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kirin.co.jp/alcohol/umeshu/shinluchu/recipe/shinluchu.html |
|
Comments: | the kotobank link is to daijs+ which clearly describes a trademarked product. this is not a general term for apricot wine. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853838</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -15,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<gloss>apricot wine</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Shinluchu (apricot wine)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-27 01:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 杏露酒 19139 シンルチュウ 1197 しんるちゅう 1058 |
|
Comments: | Probably better. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しんるちゅう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2022-02-26 22:00:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/杏露酒-1723190 https://kakuteru.jp/material/apricot-wine |