JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1092380 Active (id: 2180078)

ネイビー [spec1] ネービー
1. [n]
▶ navy
Cross references:
  ⇒ see: 1201330 海軍 1. navy; naval force
2. [n,adj-no] [abbr]
▶ navy blue
Cross references:
  ⇒ see: 2830131 ネイビーブルー 1. navy blue



History:
3. A 2022-02-25 20:43:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1201330">海軍</xref>
2. A 2022-02-24 01:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-23 12:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2830131">ネイビーブルー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>navy blue</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178370 Active (id: 2180026)
遠吠え遠吠 [io]
とおぼえ
1. [n,vs,vi]
▶ (distant) howling
▶ howl
2. [n,vs,vi] [id]
▶ backbiting
▶ criticizing someone behind their back

Conjugations


History:
4. A 2022-02-25 00:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-24 22:17:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, prog, gg5
遠吠	2278
遠吠え	286347
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠吠</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +19 @@
+<gloss>howl</gloss>
@@ -17,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +27 @@
+<gloss>criticizing someone behind their back</gloss>
2. A 2017-11-21 08:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Even got a Tanaka sentence.
1. A* 2017-11-14 08:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daij
daijr has 
"②
かなわない相手に遠くの方から、また、陰でののしること。 「負け
犬の-」"
as opposed to daijs'
"2 自分より強い者に直接には手向かわないで、陰で悪口をいうこ
と。"
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>howling</gloss>
+<gloss>(distant) howling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>backbiting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181730 Active (id: 2180093)

うぐいすウグイス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese bush warbler (Horornis diphone)
▶ Japanese nightingale
Cross references:
  ⇐ see: 1182160 黄鳥【こうちょう】 1. Japanese bush warbler (Horornis diphone)
  ⇐ see: 2828440 春の使い【はるのつかい】 1. Japanese bush warbler; messenger of spring
  ⇐ see: 2853818 春鳥【しゅんちょう】 1. Japanese bush warbler
  ⇐ see: 2853819 春告鳥【はるつげどり】 1. Japanese bush warbler
  ⇐ see: 1912710 百千鳥【ももちどり】 3. Japanese bush warbler; Japanese nightingale
2. [n,adj-no] [abbr]
▶ greenish brown
Cross references:
  ⇒ see: 2190590 鶯茶 1. greenish brown
3. [n,n-pref]
▶ beautiful voice
▶ woman with a beautiful voice



History:
8. A 2022-02-25 23:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-25 22:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +33,2 @@
-<gloss>having a beautiful voice</gloss>
+<gloss>beautiful voice</gloss>
+<gloss>woman with a beautiful voice</gloss>
6. A 2022-02-24 02:03:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2016-02-05 10:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Erk. You’re right.
4. A* 2016-02-05 09:23:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Neither is 常用.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181740 Active (id: 2180095)
うぐいす色ウグイス色鶯色鴬色
うぐいすいろ
1. [n,adj-no]
▶ olive green
▶ greenish brown
Cross references:
  ⇐ see: 2190590 鶯茶【うぐいすちゃ】 1. greenish brown



History:
7. A 2022-02-25 23:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-25 22:38:04  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

うぐいす色	350
ウグイス色	233
鶯色	174
鴬色	20
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鶯色</keb>
+<keb>うぐいす色</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>うぐいす色</keb>
+<keb>ウグイス色</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鶯色</keb>
5. A 2022-02-24 02:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鶯色	7554
うぐいす色	15501
鴬色	601


鶯茶	812
うぐいす茶	128
  Comments:
xref should go the other way.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2190590">鶯茶</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2019-11-27 00:45:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-26 22:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
Slightly more elegant.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>olive green</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244600 Active (id: 2180079)
苦肉の策 [news1,nf19]
くにくのさく [news1,nf19]
1. [exp,n]
▶ last resort
▶ desperate measure taken under the pressure of necessity
Cross references:
  ⇐ see: 1685010 苦肉【くにく】 1. hurting oneself (to trick an adversary)



History:
4. A 2022-02-25 20:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>desperate measure taken under pressure of necessity</gloss>
+<gloss>desperate measure taken under the pressure of necessity</gloss>
3. A 2022-02-17 05:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 04:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:41:57  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359910 Active (id: 2180117)
侵略者
しんりゃくしゃ
1. [n]
▶ invader
▶ aggressor



History:
6. A 2022-02-26 15:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye6004644.html
https://www.yomiuri.co.jp/world/20220225-OYT1T50090/
  Comments:
Nothing wrong with "aggressor". Joe Biden used the word in a televised address after Russia's invasion of Ukraine and all the major Japanese news outlets translated it as "侵略者".
5. A* 2022-02-26 10:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 我が国を他国の侵略から守らねばならない。 We have to defend our country from the foreign aggression.
4. A* 2022-02-26 10:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 侵略. (an) invasion; aggression; (an) incursion; an inroad.
Daijr ある国が他国の主権・領土・政治的独立を侵すために武力を行使すること。
  Comments:
I think that's an overly restricted view of the meaning of the word.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>aggressor</gloss>
3. A* 2022-02-26 00:55:10 
  Comments:
"aggressor" means "first person\country to attack the other". that's not what 侵略者 means, it has nothing to do with being first, it's about invading.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>aggressor</gloss>
2. A 2022-02-25 23:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: an aggressor; an invader
中辞典: an invader; an aggressor
  Comments:
Don't propose an edit without references or reasons.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>aggressor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449300 Active (id: 2229237)
あばた面アバタ面痘痕面
あばたづら
1. [n]
▶ pockmarked face
▶ pitted face



History:
7. A 2023-04-22 21:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Not worth making it sk.
6. A* 2023-04-22 16:23:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
n-grams previously posted, ずら never appears.  Do an advanced search for kanji-ends-面, reading-ends-ずら.  This is the only result.  Compared to 28 entries ending in づら.

Maybe it's a spelling mistake, but it's a rare term to begin with, and I'm sure you could make an argument to add ずら to the other 27 面 entries, plus hundreds more if we went down that road.

I don't know how ずら got in here initially, but it doesn't seem useful. (Was going to [sk], but don't see the point). 

The fact that "あばたずら" yields search results seems to be principally a side effect of being in this (and related) databases.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あばたずら</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2022-02-25 00:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-24 22:05:25  Opencooper
  Refs:
wisdom

G n-grams:

痘痕面	189
あばた面	889
アバタ面	293
あばたづら	102
あばたずら	No matches
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>痘痕面</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>痘痕面</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>pitted face</gloss>
3. A 2022-02-17 13:07:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>痘痕面</re_restr>
-<re_restr>あばた面</re_restr>
@@ -20,6 +17,0 @@
-<re_restr>痘痕面</re_restr>
-<re_restr>あばた面</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アバタづら</reb>
-<re_restr>アバタ面</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576760 Active (id: 2180060)
黄色 [ichi1,news1,nf11]
きいろ [ichi1,news1,nf11] こうしょくおうしょく
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ yellow
▶ amber
Cross references:
  ⇐ see: 1181760 黄【き】 1. yellow



History:
2. A 2022-02-25 06:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-24 02:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
listed as adj-na in nikk daijs, but
黄色な帽子	No matches (daijs' example)
黄色の帽子	3222
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595140 Active (id: 2180089)
侵攻 [news1,nf07] 侵冦 [rK]
しんこう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ invasion

Conjugations


History:
3. A 2022-02-25 23:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-25 09:15:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
侵攻	544194
侵冦	53
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630210 Active (id: 2291142)
強行採決 [news1,nf13]
きょうこうさいけつ [news1,nf13]
1. [n,vs,vt] {politics}
▶ forced passage (of a bill, measure, resolution, etc.)
▶ railroading
▶ steamrolling
▶ steamrollering

Conjugations


History:
5. A 2024-02-05 20:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
4. A* 2024-02-05 09:27:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
About 30% verbal.
強行採決	158754	  
強行採決を	17193	  
強行採決し	15096
強行採決さ	12014	 
強行採決をし	1983	  
強行採決を繰り返し	1230	  
強行採決をする	814	 

法案を強行採決	7134	 <--- bill(law), measure
決議を強行採決	43	  <-- resolution, but resolutions are inherently less common

https://eow.alc.co.jp/search?q=強行採決
forcible passage
steamrolling
強行採決する
railroad(~を)
争点になっている法案を強行採決する
railroad a controversial bill
委員会で強行採決される
be railroaded through the committee

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/steamroller_2?q=steamrollered
steamroller: verb
(North American English usually steam roll) <----------------

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/強行採決
Steamrolling: 5
steamrolled: 2   (in one instance, the Japanese half had 強行採決 twice, and got 1 as steamrolled, and one as railroaded)
railroaded: 2
forced vote: 2
forced to approve: 1
steamrollering: 0
steamroller: 0

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/steamroll   <--- "american_english"
They steamrolled the bill through Congress.
  Comments:
"steamroller voting" is an extremely rare collocation in English (google).  Hard to imagine where this would be useful. 

images that come back in a news search seem to suggest that [politics] is appropriate.

Never heard "steamrollering", but oxford confirms a North American often wouldn't. 

"steamrolled the measure" 2 google hits; "The GOP dominated Senate steamrolled the measure through by a 22-11 vote "
"steamrollered the measure" 5 google hits House of Commons Hansard Debates: "steamrollered the measure through the House before the general election"
"railroaded the measure" 27 hits

Googits are of course inaccurate, so who's to say.  I could scroll for a while on all of these though:
"steamrolled the bill" 4400
"steamrollered the bill" 2500
"railroaded the bill" 6500

eijiro prefers "railroaded" for all its verbal glosses (about 7 of them).
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>forced passage of a bill</gloss>
-<gloss>steamroller voting</gloss>
+<field>&politics;</field>
+<gloss>forced passage (of a bill, measure, resolution, etc.)</gloss>
+<gloss>railroading</gloss>
+<gloss>steamrolling</gloss>
3. A 2022-02-27 00:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2022-02-25 23:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>forcing through a bill</gloss>
+<gloss>forced passage of a bill</gloss>
1. A* 2022-02-25 16:33:31 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/強行採決/#jn-270799
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>forcing through a bill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744700 Active (id: 2180061)
雀色
すずめいろ
1. [n,adj-no]
▶ light reddish brown



History:
2. A 2022-02-25 06:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-24 03:02:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>light, reddish brown</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>light reddish brown</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774160 Active (id: 2181244)
揚巻総角
あげまきアゲマキ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear
2. [n] [hist]
▶ Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin
3. (揚巻 only) [n]
▶ type of dance in kabuki
4. (揚巻 only) [n] {sumo}
▶ knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring
5. [n] [abbr,uk]
▶ constricted tagelus (Sinonovacula constricta)
▶ Chinese razor clam
Cross references:
  ⇒ see: 2606250 【アゲマキガイ】 1. constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam



History:
10. A 2022-03-11 23:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was iffy about dropping 揚げ巻 but I see the hits are coming from versions of 揚げ巻き which is a type of roll.
9. A* 2022-03-11 22:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
揚げ巻	356
揚巻	8531
総角	3998
  Comments:
揚げ巻 isn't in my refs. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>揚げ巻</keb>
-</k_ele>
@@ -31 +27,0 @@
-<stagk>揚げ巻</stagk>
@@ -37 +32,0 @@
-<stagk>揚げ巻</stagk>
8. A 2022-02-25 23:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
アゲマキ	2616
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アゲマキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +22,2 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear</gloss>
@@ -22 +27,2 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin</gloss>
@@ -35 +41 @@
-<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring (color)</gloss>
+<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring</gloss>
@@ -39 +45 @@
-<xref type="see" seq="2606250">揚巻貝</xref>
+<xref type="see" seq="2606250">アゲマキガイ</xref>
@@ -40,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2022-02-25 06:54:38  Opencooper
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss>
+<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
6. A 2022-02-22 06:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This should do.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle</gloss>
+<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle</gloss>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822470 Active (id: 2180072)
煙草入れタバコ入れたばこ入れ
タバコいれ
1. [n]
▶ tobacco pouch
▶ tobacco container



History:
3. A 2022-02-25 12:27:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煙草入れ	23788
タバコ入れ	7964
煙草入	1400
たばこ入れ	4677
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>煙草入</keb>
+<keb>たばこ入れ</keb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>たばこいれ</reb>
+<reb>タバコいれ</reb>
2. A 2022-02-25 04:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-24 01:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>煙草入れ</re_restr>
-<re_restr>煙草入</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タバコいれ</reb>
-<re_restr>タバコ入れ</re_restr>
@@ -24 +18,2 @@
-<gloss>tobacco container (esp. a tobacco pouch)</gloss>
+<gloss>tobacco pouch</gloss>
+<gloss>tobacco container</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829360 Active (id: 2180059)
赤銅色
しゃくどういろ
1. [n,adj-no]
▶ brown
▶ tan



History:
2. A 2022-02-25 06:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-24 03:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>tanned</gloss>
+<gloss>tan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837030 Active (id: 2180096)
紅玉
こうぎょく
1. [n]
▶ ruby
Cross references:
  ⇒ see: 1144130 ルビー 1. ruby
2. [n]
▶ Jonathan apple
3. [n] [arch]
▶ glowing skin
▶ beautiful looks



History:
2. A 2022-02-25 23:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 07:47:06  Opencooper
  Refs:
daijs, etc.
  Comments:
Senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1144130">ルビー・1</xref>
@@ -12,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>glowing skin</gloss>
+<gloss>beautiful looks</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837470 Active (id: 2180025)
前倒し [news1,nf09]
まえだおし [news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ moving forward (e.g. plans)
▶ acceleration (e.g. of payment schedule)
▶ front-loading
Cross references:
  ⇐ see: 2760760 後ろ倒し【うしろだおし】 1. postponement; moving back

Conjugations


History:
4. A 2022-02-25 00:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
を前倒しする	5210
が前倒しする	158
  Comments:
Not so likely.
3. A* 2022-02-24 07:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
開業(予定)を前倒しする move ┏forward [up] the start of business [one's plans].
  Comments:
poss vi also?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-04-18 23:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-18 14:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog
  Comments:
Not limited to payments.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>acceleration (of payment schedule)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>moving forward (e.g. plans)</gloss>
+<gloss>acceleration (e.g. of payment schedule)</gloss>
+<gloss>front-loading</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846050 Active (id: 2180087)
ぶどう色葡萄色ブドウ色
ぶどういろ
1. [n,adj-no]
▶ dark purple
▶ grape
Cross references:
  ⇔ see: 2826621 えび色 1. reddish brown; maroon



History:
8. A 2022-02-25 23:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-25 23:03:55  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ぶどう色	9106
葡萄色	8827
ブドウ色	1943
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブドウ色</keb>
6. A 2022-02-24 07:13:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obvious from the first gloss
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>grape (colour)</gloss>
+<gloss>grape</gloss>
5. A 2022-02-24 02:04:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2826621">えび色・えびいろ</xref>
+<xref type="see" seq="2826621">えび色</xref>
4. A 2015-01-27 05:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853370 Active (id: 2180054)
柴犬 [news2,nf47] しば犬
しばいぬ [news2,nf47] しばけん
1. [n]
▶ shiba inu (dog breed)
▶ shiba
▶ brushwood dog



History:
6. A 2022-02-25 06:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-25 02:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シバイヌ	5047
シバケン	3732

per the ngrams
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>柴いぬ</keb>
-</k_ele>
@@ -22,2 +18,0 @@
-<re_restr>柴犬</re_restr>
-<re_restr>しば犬</re_restr>
@@ -27,2 +22,2 @@
-<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss>
-<gloss>shiba inu</gloss>
+<gloss>shiba inu (dog breed)</gloss>
+<gloss>shiba</gloss>
4. A 2017-01-12 19:47:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Shiba Inu)
  Comments:
not derived from the place name, so no need to capitalize
let's skip 柴けん
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
+<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss>
+<gloss>shiba inu</gloss>
3. A* 2016-12-18 06:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
柴犬	777174
しば犬	3083
柴いぬ	315
柴けん	93
しばいぬ	15685
しばけん	1839
  Comments:
Anyone want to add 柴けん?
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しば犬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴いぬ</keb>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<re_restr>柴犬</re_restr>
+<re_restr>しば犬</re_restr>
2. A 2012-10-22 10:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shiba is a place as well as brushwood (I think - it's in enamdict.)
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
+<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1933780 Active (id: 2180092)
軍事介入
ぐんじかいにゅう
1. [n,vs]
▶ military intervention
▶ armed intervention

Conjugations


History:
4. A 2022-02-25 23:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (a) military intervention; (an) armed intervention.
  Comments:
Both are fine.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>armed intervention</gloss>
3. A* 2022-02-25 15:01:26 
  Comments:
most common
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>armed intervention</gloss>
2. A 2018-03-05 21:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-05 09:49:48 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957520 Active (id: 2180069)
オフショア市場
オフショアしじょう
1. [n] {finance}
▶ offshore market



History:
2. A 2022-02-25 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 07:16:26  Opencooper
  Refs:
gg5; kokugos; britt
  Comments:
https://japanese.stackexchange.com/questions/21712/whats-the-difference-between-いちば-しじょう-for-市場
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オフショアいちば</reb>
+<reb>オフショアしじょう</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147630 Active (id: 2180097)
[spec1]
[spec1]
1. [n,n-suf,adv]
▶ after



History:
6. A 2022-02-25 23:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-25 22:03:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing 后 in my refs.
Don't see a need for the x-ref.
Definitely spec1.
  Diff:
@@ -6,4 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>后</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -16 +14 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -18 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1268990">午後</xref>
4. A 2021-03-31 04:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-02-28 05:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-25 20:08:31  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
added adverbial noun, as classified by unidic
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238820 Active (id: 2180058)
腰の重い
こしのおもい
1. [exp,adj-i]
▶ slow to act
▶ slow in starting work
Cross references:
  ⇔ see: 1640180 腰が重い 1. slow to act; slow in starting work

Conjugations


History:
3. A 2022-02-25 06:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-24 22:16:16  Opencooper
  Comments:
Align.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>slow in start work</gloss>
+<gloss>slow to act</gloss>
+<gloss>slow in starting work</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340030 Active (id: 2225198)
Y2K
ワイ・ツー・ケーワイツーケー [sk] ワイツーケイ [sk]
1. [n] {computing}
▶ Y2K (bug)
▶ year 2000 problem
Cross references:
  ⇒ see: 1624460 2000年問題 1. Y2K bug; year 2000 problem
2. [n]
▶ the year 2000
▶ the 2000s



History:
7. A 2023-03-16 05:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ワイ・ツー・ケー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイツーケイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2022-02-27 10:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1624460">2000年問題・にせんねんもんだい</xref>
+<xref type="see" seq="1624460">2000年問題</xref>
5. A 2022-02-27 01:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1624460">2000年問題</xref>
+<xref type="see" seq="1624460">2000年問題・にせんねんもんだい</xref>
4. A* 2022-02-27 00:12:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Y2K</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1624460">2000年問題</xref>
@@ -10 +14,2 @@
-<gloss>Y2K</gloss>
+<gloss>Y2K (bug)</gloss>
+<gloss>year 2000 problem</gloss>
3. A 2022-02-25 23:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751120 Active (id: 2180080)

チャリンコサーファーちゃりんこサーファー
1. [n] [rare]
▶ bicycle surfer
▶ [expl] surfer who transports their surfboard via bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1007650 チャリンコ 1. bicycle



History:
7. A 2022-02-25 20:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">チャリンコ・1</xref>
6. A 2022-02-24 19:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both are rare.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2022-02-24 19:08:56  Opencooper
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャリンコサーファー</reb>
+</r_ele>
4. A* 2022-02-24 19:05:17  Opencooper
  Refs:
* 「ちゃりんこサーファーとは自転車でサーフボードを抱えてサーフィンしに来る人のこと」 (http://www.nall.jp/surf/moto/index.html)
* https://ameblo.jp/braiz-surf/image-12146223597-13610061854.html
  Comments:
There's a biking stunt where the rider climbs on top of the bike and rides it like a surfboard (https://youtu.be/GnsV12azEl0?t=137), which is what I thought this was.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss g_type="expl">surfer who transports their surfboard via bicycle</gloss>
3. A 2013-06-07 07:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760760 Active (id: 2180057)
後ろ倒しうしろ倒し
うしろだおし
1. [n,vs,vt]
▶ postponement
▶ moving back
Cross references:
  ⇒ see: 1837470 前倒し 1. moving forward (e.g. plans); acceleration (e.g. of payment schedule); front-loading

Conjugations


History:
4. A 2022-02-25 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-25 02:06:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
based on maedaoshi
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1837470">前倒し・まえだおし</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1837470">前倒し</xref>
2. A 2012-12-20 09:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>moving back</gloss>
1. A* 2012-12-20 06:53:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
70k + 2k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832190 Active (id: 2180098)

ラストオーダーラスト・オーダー
1. [n]
▶ last order (in bar, restaurant, etc.)
▶ last call
Cross references:
  ⇐ see: 2853832 LO【エル・オー】 1. last order; last call



History:
4. A 2022-02-25 23:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-25 08:55:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Whether it's BrE or not, I.think the expression it's derived from should lead
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>last call (in bar, restaurant, etc.)</gloss>
-<gloss>last order</gloss>
+<gloss>last order (in bar, restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>last call</gloss>
2. A 2017-05-19 06:23:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daija
https://en.wikipedia.org/wiki/Last_Order
  Comments:
according to wiki, "last order" is BE
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラスト・オーダー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">last order</lsource>
-<gloss>last call</gloss>
+<gloss>last call (in bar, restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>last order</gloss>
1. A* 2017-05-19 02:11:51 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ラストオーダー/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834017 Active (id: 2180091)
紅玉髄
べにぎょくずいこうぎょくずい
1. [n]
▶ carnelian



History:
4. A 2022-02-25 23:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-25 07:42:19  Opencooper
  Refs:
紅玉髄	2568
べにぎょくずい	99 <- jawiki (カーネリアン), web hits
こうぎょくずい	84 <- gg5; britt
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうぎょくずい</reb>
2. A 2017-12-13 04:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-12 12:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
mentioned in daijr's 玉髄 entry and the 玉髄 entry in 百科事
典マイペディア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853779 Active (id: 2180055)
スケジュール帳
スケジュールちょう
1. [n]
▶ diary
▶ planner
▶ datebook
▶ appointment book



History:
4. A 2022-02-25 06:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-25 05:09:08  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すけじゅうるちょう</reb>
+<reb>スケジュールちょう</reb>
2. A 2022-02-21 08:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
スケジュール帳	179503
https://en.wikipedia.org/wiki/Diary_(stationery)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>diary</gloss>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>datebook</gloss>
+<gloss>appointment book</gloss>
1. A* 2022-02-20 10:11:32  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/スケジュール帳/
https://loft.omni7.jp/basic/0300700000000000
https://www.amazon.co.jp/スケジュール帳/s?k=スケジュール帳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853823 Active (id: 2180056)
集団接種
しゅうだんせっしゅ
1. [n]
▶ mass vaccination



History:
4. A 2022-02-25 06:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-25 02:05:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the word actually used for the same thing in English
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>group vaccination</gloss>
+<gloss>mass vaccination</gloss>
2. A 2022-02-24 07:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-24 07:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853827 Deleted (id: 2180379)
バランスシート縮小
バランスシートしゅくしょう
1. [n]
▶ balance sheet reduction



History:
3. D 2022-03-01 21:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to want this.
2. D* 2022-02-25 00:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バランスシート縮小	< 20
バランスシート	98779
縮小	2813046
  Comments:
Very A+B with a clear meaning. I think not.
1. A* 2022-02-24 20:44:40  solo_han
  Refs:
https://jp.tradingview.com/chart/EURAUD/hOCLNoeg/
  Comments:
バランスシート縮小とは、各国中央銀行が金融緩和フェーズで購入した国債や社債などの資産を売却し、市場に流通するお金を減らすこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853828 Active (id: 2223694)
異次元の金融緩和
いじげんのきんゆうかんわ
1. [exp,n]
▶ unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013)
Cross references:
  ⇐ see: 2857537 異次元緩和【いじげんかんわ】 1. unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013)



History:
3. A 2023-03-04 23:44:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unprecedented monetary easing by the Bank of Japan in 2013</gloss>
+<gloss>unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013)</gloss>
2. A 2022-02-25 00:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 異次元(の)金融緩和 unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan from 2013); monetary easing of unprecedented 「dimensions [scope]; 〔政策〕 an unprecedented monetary easing policy (implemented by the Bank of Japan in 2013); a monetary easing policy (which is) of unprecedented 「dimensions [scope].
  Comments:
Should do.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>monetary easing measures decided to be introduced at the Bank of Japan's monetary policy meeting on april 3 and 4, 2013</gloss>
+<gloss>unprecedented monetary easing by the Bank of Japan in 2013</gloss>
1. A* 2022-02-24 20:58:09  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/異次元の金融緩和-190803
  Comments:
2013年4月3日、4日の日本銀行金融政策決定会合で導入が決定された新たな金融緩和策の通称

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853829 Active (id: 2180099)
EVシフト
イーブイシフト
1. [n]
▶ shift (from gasoline and diesel-powered vehicles) to electric vehicles



History:
7. A 2022-02-25 23:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-02-25 22:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this reads better. It's not the shift from fossil fuels themselves.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shift (from fossil fuel) to electric vehicles</gloss>
+<gloss>shift (from gasoline and diesel-powered vehicles) to electric vehicles</gloss>
5. A 2022-02-25 04:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shift (from gas and diesel) to electric vehicles</gloss>
+<gloss>shift (from fossil fuel) to electric vehicles</gloss>
4. A* 2022-02-25 00:57:56 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>move to electric vehicles</gloss>
+<gloss>shift (from gas and diesel) to electric vehicles</gloss>
3. A 2022-02-24 22:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a lot of hits. May be ephemeral.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>global move to switch from gasoline-powered vehicles to electric vehicles (EVs)</gloss>
+<gloss>move to electric vehicles</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853830 Active (id: 2180027)
行旅死亡人
こうりょしぼうにん
1. [n]
▶ unclaimed dead traveler



History:
2. A 2022-02-25 00:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a dead person who has no claimant</gloss>
+<gloss>unclaimed dead traveler</gloss>
1. A* 2022-02-24 23:06:21  solo_han
  Refs:
https://www.lifedot.jp/koryo-death-people/
  Comments:
行旅死亡人とは『行旅病人及行旅死亡人取扱法』の中で定められている身寄りが判明せず、引き取り手のいない死者のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853831 Active (id: 2180490)
薤露
かいろ
1. [n]
▶ ephemeral nature of the human world
▶ transience of life
▶ [lit] dew on onion leaves (i.e. tears that mourn a death)



History:
2. A 2022-03-05 01:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, Unidic
薤露	904
  Comments:
An attempt.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Dew on onion leaves: (metaphorically) the transience of life. Hence: dirge, funeral song</gloss>
+<gloss>ephemeral nature of the human world</gloss>
+<gloss>transience of life</gloss>
+<gloss g_type="lit">dew on onion leaves (i.e. tears that mourn a death)</gloss>
1. A* 2022-02-25 01:54:31  Edwina Palmer <...address hidden...>
  Refs:
『薤露行』(かいろこう)
Title of a novella by Natsume Sōseki; trans. 'The Dirge'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853832 Active (id: 2225023)
LO
エル・オーエルオー [sk]
1. [n] [abbr]
▶ last order
▶ last call
Cross references:
  ⇒ see: 2832190 ラストオーダー 1. last order (in bar, restaurant, etc.); last call



History:
3. A 2023-03-16 05:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エル・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-02-25 11:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 08:58:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/LO#:~:text=アニメーション制作におけるレイアウトの,ロック (Lock)の略称。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853833 Deleted (id: 2180186)
殺シア
ころシアコロシア (nokanji)
1. [n] [col,uk]
▶ murderous Russia
Cross references:
  ⇒ see: 2828902 【おそロシア】 1. scary Russia; menacing Russia; dangerous Russia



History:
8. D 2022-02-27 18:35:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
for the record, most freq as a ダジャレ (that woukdn't make a great entry) where 殺し屋 is used literally:
ロシアの殺し屋	738	  
ロシアの殺し屋恐ろし	107	  
ロシアの殺し屋恐ろしや	80	  
ロシアの殺し屋おそろし	69	  
ロシアの殺し屋おそろしや	59
7. D 2022-02-27 01:57:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm always partial to including things I've actually heard used in real life and I tend to weigh such instances much heavier than the online presence of a word, but otoh this is the kind of word you would expect to explode  in usage online right now even if it had somehow been more common offline than online.
6. A* 2022-02-26 21:34:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You only get 337 hits for 病院 if you click to the last page of results. This is the number of results that Google has retrieved (and it's always a small number). It's true that Google hits aren't a very reliable metric but a low hit count of the first page is usually a good indication that the queried term is uncommon.
Japanese is absolutely full of puns. I don't think they belong in jmdict unless they're especially common or in a major ref. I don't think this one is anywhere near common enough.
5. A 2022-02-26 21:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth adding, but including "ephemeral" in the comments so it can be checked in the future.
4. A* 2022-02-26 10:38:28 
  Comments:
there are only 337 googits for the word 病院
do not take it as gospel
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743781 Active (id: 2180053)
髙桑
たかくわ
1. [surname]
▶ Takakuwa



History:
2. A 2022-02-25 06:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 01:37:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743782 Active (id: 2180048)
桔川
きっかわ
1. [surname]
▶ Kikkawa



History:
2. A 2022-02-25 06:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 01:41:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743783 Active (id: 2180050)
臣宜
たかのり
1. [male]
▶ Takanori



History:
2. A 2022-02-25 06:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 01:44:04 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743784 Active (id: 2180046)
倫利
まさとし
1. [male]
▶ Masatoshi



History:
2. A 2022-02-25 06:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 02:04:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743785 Active (id: 2180047)
宜博
のぶひろ
1. [male]
▶ Nobuhiro



History:
2. A 2022-02-25 06:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 02:05:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743786 Active (id: 2180051)
靖章
よしあき
1. [male]
▶ Yoshiaki



History:
2. A 2022-02-25 06:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 02:06:36 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743787 Active (id: 2180052)

とぶ
1. [given]
▶ Tobu



History:
2. A 2022-02-25 06:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 02:08:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743788 Active (id: 2180049)
祥之
ひろゆき
1. [male]
▶ Hiroyuki



History:
2. A 2022-02-25 06:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-25 02:08:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml