JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ navy
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ navy blue
|
3. | A 2022-02-25 20:43:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1201330">海軍</xref> |
|
2. | A 2022-02-24 01:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-23 12:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2830131">ネイビーブルー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>navy blue</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (distant) howling ▶ howl |
|
2. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ backbiting ▶ criticizing someone behind their back |
4. | A 2022-02-25 00:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-24 22:17:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, prog, gg5 遠吠 2278 遠吠え 286347 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遠吠</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>howl</gloss> @@ -17,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +27 @@ +<gloss>criticizing someone behind their back</gloss> |
|
2. | A 2017-11-21 08:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Even got a Tanaka sentence. |
|
1. | A* 2017-11-14 08:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij daijr has "② かなわない相手に遠くの方から、また、陰でののしること。 「負け 犬の-」" as opposed to daijs' "2 自分より強い者に直接には手向かわないで、陰で悪口をいうこ と。" |
|
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>howling</gloss> +<gloss>(distant) howling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>backbiting</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese bush warbler (Horornis diphone) ▶ Japanese nightingale
|
|||||||||||||
2. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ greenish brown
|
|||||||||||||
3. |
[n,n-pref]
▶ beautiful voice ▶ woman with a beautiful voice |
8. | A 2022-02-25 23:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-25 22:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -32 +33,2 @@ -<gloss>having a beautiful voice</gloss> +<gloss>beautiful voice</gloss> +<gloss>woman with a beautiful voice</gloss> |
|
6. | A 2022-02-24 02:03:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2016-02-05 10:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Erk. You’re right. |
|
4. | A* 2016-02-05 09:23:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Neither is 常用. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ olive green ▶ greenish brown
|
7. | A 2022-02-25 23:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-25 22:38:04 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: うぐいす色 350 ウグイス色 233 鶯色 174 鴬色 20 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鶯色</keb> +<keb>うぐいす色</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>うぐいす色</keb> +<keb>ウグイス色</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鶯色</keb> |
|
5. | A 2022-02-24 02:04:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鶯色 7554 うぐいす色 15501 鴬色 601 鶯茶 812 うぐいす茶 128 |
|
Comments: | xref should go the other way. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2190590">鶯茶</xref> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2019-11-27 00:45:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-26 22:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Slightly more elegant. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>olive green</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ last resort ▶ desperate measure taken under the pressure of necessity
|
4. | A 2022-02-25 20:46:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>desperate measure taken under pressure of necessity</gloss> +<gloss>desperate measure taken under the pressure of necessity</gloss> |
|
3. | A 2022-02-17 05:28:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-07-20 04:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-19 23:41:57 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ invader ▶ aggressor |
6. | A 2022-02-26 15:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye6004644.html https://www.yomiuri.co.jp/world/20220225-OYT1T50090/ |
|
Comments: | Nothing wrong with "aggressor". Joe Biden used the word in a televised address after Russia's invasion of Ukraine and all the major Japanese news outlets translated it as "侵略者". |
|
5. | A* 2022-02-26 10:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 我が国を他国の侵略から守らねばならない。 We have to defend our country from the foreign aggression. |
|
4. | A* 2022-02-26 10:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 侵略. (an) invasion; aggression; (an) incursion; an inroad. Daijr ある国が他国の主権・領土・政治的独立を侵すために武力を行使すること。 |
|
Comments: | I think that's an overly restricted view of the meaning of the word. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>aggressor</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-26 00:55:10 | |
Comments: | "aggressor" means "first person\country to attack the other". that's not what 侵略者 means, it has nothing to do with being first, it's about invading. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>aggressor</gloss> |
|
2. | A 2022-02-25 23:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: an aggressor; an invader 中辞典: an invader; an aggressor |
|
Comments: | Don't propose an edit without references or reasons. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>aggressor</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pockmarked face ▶ pitted face |
7. | A 2023-04-22 21:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Not worth making it sk. |
|
6. | A* 2023-04-22 16:23:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | n-grams previously posted, ずら never appears. Do an advanced search for kanji-ends-面, reading-ends-ずら. This is the only result. Compared to 28 entries ending in づら. Maybe it's a spelling mistake, but it's a rare term to begin with, and I'm sure you could make an argument to add ずら to the other 27 面 entries, plus hundreds more if we went down that road. I don't know how ずら got in here initially, but it doesn't seem useful. (Was going to [sk], but don't see the point). The fact that "あばたずら" yields search results seems to be principally a side effect of being in this (and related) databases. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あばたずら</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A 2022-02-25 00:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-24 22:05:25 Opencooper | |
Refs: | wisdom G n-grams: 痘痕面 189 あばた面 889 アバタ面 293 あばたづら 102 あばたずら No matches |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>痘痕面</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>痘痕面</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>pitted face</gloss> |
|
3. | A 2022-02-17 13:07:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<re_restr>痘痕面</re_restr> -<re_restr>あばた面</re_restr> @@ -20,6 +17,0 @@ -<re_restr>痘痕面</re_restr> -<re_restr>あばた面</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アバタづら</reb> -<re_restr>アバタ面</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ yellow ▶ amber
|
2. | A 2022-02-25 06:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-24 02:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | listed as adj-na in nikk daijs, but 黄色な帽子 No matches (daijs' example) 黄色の帽子 3222 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +25,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ invasion |
3. | A 2022-02-25 23:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-25 09:15:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 侵攻 544194 侵冦 53 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 01:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
{politics}
▶ forced passage (of a bill, measure, resolution, etc.) ▶ railroading ▶ steamrolling ▶ steamrollering |
5. | A 2024-02-05 20:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
4. | A* 2024-02-05 09:27:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | About 30% verbal. 強行採決 158754 強行採決を 17193 強行採決し 15096 強行採決さ 12014 強行採決をし 1983 強行採決を繰り返し 1230 強行採決をする 814 法案を強行採決 7134 <--- bill(law), measure 決議を強行採決 43 <-- resolution, but resolutions are inherently less common https://eow.alc.co.jp/search?q=強行採決 forcible passage steamrolling 強行採決する railroad(~を) 争点になっている法案を強行採決する railroad a controversial bill 委員会で強行採決される be railroaded through the committee https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/steamroller_2?q=steamrollered steamroller: verb (North American English usually steam roll) <---------------- https://context.reverso.net/translation/japanese-english/強行採決 Steamrolling: 5 steamrolled: 2 (in one instance, the Japanese half had 強行採決 twice, and got 1 as steamrolled, and one as railroaded) railroaded: 2 forced vote: 2 forced to approve: 1 steamrollering: 0 steamroller: 0 https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/steamroll <--- "american_english" They steamrolled the bill through Congress. |
|
Comments: | "steamroller voting" is an extremely rare collocation in English (google). Hard to imagine where this would be useful. images that come back in a news search seem to suggest that [politics] is appropriate. Never heard "steamrollering", but oxford confirms a North American often wouldn't. "steamrolled the measure" 2 google hits; "The GOP dominated Senate steamrolled the measure through by a 22-11 vote " "steamrollered the measure" 5 google hits House of Commons Hansard Debates: "steamrollered the measure through the House before the general election" "railroaded the measure" 27 hits Googits are of course inaccurate, so who's to say. I could scroll for a while on all of these though: "steamrolled the bill" 4400 "steamrollered the bill" 2500 "railroaded the bill" 6500 eijiro prefers "railroaded" for all its verbal glosses (about 7 of them). |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>forced passage of a bill</gloss> -<gloss>steamroller voting</gloss> +<field>&politics;</field> +<gloss>forced passage (of a bill, measure, resolution, etc.)</gloss> +<gloss>railroading</gloss> +<gloss>steamrolling</gloss> |
|
3. | A 2022-02-27 00:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2022-02-25 23:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>forcing through a bill</gloss> +<gloss>forced passage of a bill</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-25 16:33:31 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/強行採決/#jn-270799 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>forcing through a bill</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ light reddish brown |
2. | A 2022-02-25 06:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-24 03:02:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>light, reddish brown</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>light reddish brown</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin |
|||||
3. |
(揚巻 only)
[n]
▶ type of dance in kabuki |
|||||
4. |
(揚巻 only)
[n]
{sumo}
▶ knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring |
|||||
5. |
[n]
[abbr,uk]
▶ constricted tagelus (Sinonovacula constricta) ▶ Chinese razor clam
|
10. | A 2022-03-11 23:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was iffy about dropping 揚げ巻 but I see the hits are coming from versions of 揚げ巻き which is a type of roll. |
|
9. | A* 2022-03-11 22:15:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 揚げ巻 356 揚巻 8531 総角 3998 |
|
Comments: | 揚げ巻 isn't in my refs. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>揚げ巻</keb> -</k_ele> @@ -31 +27,0 @@ -<stagk>揚げ巻</stagk> @@ -37 +32,0 @@ -<stagk>揚げ巻</stagk> |
|
8. | A 2022-02-25 23:47:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij アゲマキ 2616 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>アゲマキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +22,2 @@ -<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear</gloss> @@ -22 +27,2 @@ -<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin</gloss> @@ -35 +41 @@ -<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring (color)</gloss> +<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring</gloss> @@ -39 +45 @@ -<xref type="see" seq="2606250">揚巻貝</xref> +<xref type="see" seq="2606250">アゲマキガイ</xref> @@ -40,0 +47 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2022-02-25 06:54:38 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss> +<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss> +<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss> |
|
6. | A 2022-02-22 06:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | This should do. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>old-fashioned boys' hairstyle</gloss> +<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>Meiji-period women's hairstyle</gloss> +<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tobacco pouch ▶ tobacco container |
3. | A 2022-02-25 12:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 煙草入れ 23788 タバコ入れ 7964 煙草入 1400 たばこ入れ 4677 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>煙草入</keb> +<keb>たばこ入れ</keb> @@ -14 +14 @@ -<reb>たばこいれ</reb> +<reb>タバコいれ</reb> |
|
2. | A 2022-02-25 04:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-24 01:52:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>煙草入れ</re_restr> -<re_restr>煙草入</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タバコいれ</reb> -<re_restr>タバコ入れ</re_restr> @@ -24 +18,2 @@ -<gloss>tobacco container (esp. a tobacco pouch)</gloss> +<gloss>tobacco pouch</gloss> +<gloss>tobacco container</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ brown ▶ tan |
2. | A 2022-02-25 06:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-24 03:02:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>tanned</gloss> +<gloss>tan</gloss> |
1. |
[n]
▶ ruby
|
|||||
2. |
[n]
▶ Jonathan apple |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ glowing skin ▶ beautiful looks |
2. | A 2022-02-25 23:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 07:47:06 Opencooper | |
Refs: | daijs, etc. |
|
Comments: | Senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1144130">ルビー・1</xref> @@ -12,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>glowing skin</gloss> +<gloss>beautiful looks</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ moving forward (e.g. plans) ▶ acceleration (e.g. of payment schedule) ▶ front-loading
|
4. | A 2022-02-25 00:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | を前倒しする 5210 が前倒しする 158 |
|
Comments: | Not so likely. |
|
3. | A* 2022-02-24 07:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 開業(予定)を前倒しする move ┏forward [up] the start of business [one's plans]. |
|
Comments: | poss vi also? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-04-18 23:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-18 14:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog |
|
Comments: | Not limited to payments. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>acceleration (of payment schedule)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>moving forward (e.g. plans)</gloss> +<gloss>acceleration (e.g. of payment schedule)</gloss> +<gloss>front-loading</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ dark purple ▶ grape
|
8. | A 2022-02-25 23:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-25 23:03:55 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ぶどう色 9106 葡萄色 8827 ブドウ色 1943 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブドウ色</keb> |
|
6. | A 2022-02-24 07:13:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | obvious from the first gloss |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>grape (colour)</gloss> +<gloss>grape</gloss> |
|
5. | A 2022-02-24 02:04:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2826621">えび色・えびいろ</xref> +<xref type="see" seq="2826621">えび色</xref> |
|
4. | A 2015-01-27 05:48:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shiba inu (dog breed) ▶ shiba ▶ brushwood dog |
6. | A 2022-02-25 06:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-25 02:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シバイヌ 5047 シバケン 3732 per the ngrams |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>柴いぬ</keb> -</k_ele> @@ -22,2 +18,0 @@ -<re_restr>柴犬</re_restr> -<re_restr>しば犬</re_restr> @@ -27,2 +22,2 @@ -<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss> -<gloss>shiba inu</gloss> +<gloss>shiba inu (dog breed)</gloss> +<gloss>shiba</gloss> |
|
4. | A 2017-01-12 19:47:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Shiba Inu) |
|
Comments: | not derived from the place name, so no need to capitalize let's skip 柴けん |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> +<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss> +<gloss>shiba inu</gloss> |
|
3. | A* 2016-12-18 06:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 柴犬 777174 しば犬 3083 柴いぬ 315 柴けん 93 しばいぬ 15685 しばけん 1839 |
|
Comments: | Anyone want to add 柴けん? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しば犬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柴いぬ</keb> @@ -15,0 +22,2 @@ +<re_restr>柴犬</re_restr> +<re_restr>しば犬</re_restr> |
|
2. | A 2012-10-22 10:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shiba is a place as well as brushwood (I think - it's in enamdict.) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> +<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ military intervention ▶ armed intervention |
4. | A 2022-02-25 23:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (a) military intervention; (an) armed intervention. |
|
Comments: | Both are fine. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>armed intervention</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-25 15:01:26 | |
Comments: | most common |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>armed intervention</gloss> |
|
2. | A 2018-03-05 21:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 09:49:48 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
{finance}
▶ offshore market |
2. | A 2022-02-25 11:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 07:16:26 Opencooper | |
Refs: | gg5; kokugos; britt |
|
Comments: | https://japanese.stackexchange.com/questions/21712/whats-the-difference-between-いちば-しじょう-for-市場 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>オフショアいちば</reb> +<reb>オフショアしじょう</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
1. |
[n,n-suf,adv]
▶ after |
6. | A 2022-02-25 23:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-25 22:03:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing 后 in my refs. Don't see a need for the x-ref. Definitely spec1. |
|
Diff: | @@ -6,4 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>后</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16 +14 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -18 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1268990">午後</xref> |
|
4. | A 2021-03-31 04:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-02-28 05:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-25 20:08:31 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | added adverbial noun, as classified by unidic |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ slow to act ▶ slow in starting work
|
3. | A 2022-02-25 06:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-24 22:16:16 Opencooper | |
Comments: | Align. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>slow in start work</gloss> +<gloss>slow to act</gloss> +<gloss>slow in starting work</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Y2K (bug) ▶ year 2000 problem
|
|||||
2. |
[n]
▶ the year 2000 ▶ the 2000s |
7. | A 2023-03-16 05:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ワイ・ツー・ケー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイツーケイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-02-27 10:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1624460">2000年問題・にせんねんもんだい</xref> +<xref type="see" seq="1624460">2000年問題</xref> |
|
5. | A 2022-02-27 01:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1624460">2000年問題</xref> +<xref type="see" seq="1624460">2000年問題・にせんねんもんだい</xref> |
|
4. | A* 2022-02-27 00:12:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Y2K</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1624460">2000年問題</xref> @@ -10 +14,2 @@ -<gloss>Y2K</gloss> +<gloss>Y2K (bug)</gloss> +<gloss>year 2000 problem</gloss> |
|
3. | A 2022-02-25 23:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ bicycle surfer ▶ [expl] surfer who transports their surfboard via bicycle
|
7. | A 2022-02-25 20:48:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1007650">チャリンコ・1</xref> |
|
6. | A 2022-02-24 19:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both are rare. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A* 2022-02-24 19:08:56 Opencooper | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>チャリンコサーファー</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2022-02-24 19:05:17 Opencooper | |
Refs: | * 「ちゃりんこサーファーとは自転車でサーフボードを抱えてサーフィンしに来る人のこと」 (http://www.nall.jp/surf/moto/index.html) * https://ameblo.jp/braiz-surf/image-12146223597-13610061854.html |
|
Comments: | There's a biking stunt where the rider climbs on top of the bike and rides it like a surfboard (https://youtu.be/GnsV12azEl0?t=137), which is what I thought this was. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss g_type="expl">surfer who transports their surfboard via bicycle</gloss> |
|
3. | A 2013-06-07 07:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・2</xref> +<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ postponement ▶ moving back
|
4. | A 2022-02-25 06:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-25 02:06:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | based on maedaoshi |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1837470">前倒し・まえだおし</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1837470">前倒し</xref> |
|
2. | A 2012-12-20 09:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>moving back</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-20 06:53:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 70k + 2k hits |
1. |
[n]
▶ last order (in bar, restaurant, etc.) ▶ last call
|
4. | A 2022-02-25 23:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-25 08:55:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Whether it's BrE or not, I.think the expression it's derived from should lead |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>last call (in bar, restaurant, etc.)</gloss> -<gloss>last order</gloss> +<gloss>last order (in bar, restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>last call</gloss> |
|
2. | A 2017-05-19 06:23:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daija https://en.wikipedia.org/wiki/Last_Order |
|
Comments: | according to wiki, "last order" is BE |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラスト・オーダー</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">last order</lsource> -<gloss>last call</gloss> +<gloss>last call (in bar, restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>last order</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-19 02:11:51 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ラストオーダー/m0u/ |
1. |
[n]
▶ carnelian |
4. | A 2022-02-25 23:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-25 07:42:19 Opencooper | |
Refs: | 紅玉髄 2568 べにぎょくずい 99 <- jawiki (カーネリアン), web hits こうぎょくずい 84 <- gg5; britt |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こうぎょくずい</reb> |
|
2. | A 2017-12-13 04:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-12 12:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki mentioned in daijr's 玉髄 entry and the 玉髄 entry in 百科事 典マイペディア |
1. |
[n]
▶ diary ▶ planner ▶ datebook ▶ appointment book |
4. | A 2022-02-25 06:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-25 05:09:08 Opencooper | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>すけじゅうるちょう</reb> +<reb>スケジュールちょう</reb> |
|
2. | A 2022-02-21 08:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij スケジュール帳 179503 https://en.wikipedia.org/wiki/Diary_(stationery) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>diary</gloss> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>datebook</gloss> +<gloss>appointment book</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-20 10:11:32 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/スケジュール帳/ https://loft.omni7.jp/basic/0300700000000000 https://www.amazon.co.jp/スケジュール帳/s?k=スケジュール帳 |
1. |
[n]
▶ mass vaccination |
4. | A 2022-02-25 06:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-25 02:05:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is the word actually used for the same thing in English |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>group vaccination</gloss> +<gloss>mass vaccination</gloss> |
|
2. | A 2022-02-24 07:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-24 07:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ balance sheet reduction |
3. | D 2022-03-01 21:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No-one seems to want this. |
|
2. | D* 2022-02-25 00:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バランスシート縮小 < 20 バランスシート 98779 縮小 2813046 |
|
Comments: | Very A+B with a clear meaning. I think not. |
|
1. | A* 2022-02-24 20:44:40 solo_han | |
Refs: | https://jp.tradingview.com/chart/EURAUD/hOCLNoeg/ |
|
Comments: | バランスシート縮小とは、各国中央銀行が金融緩和フェーズで購入した国債や社債などの資産を売却し、市場に流通するお金を減らすこと |
1. |
[exp,n]
▶ unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013)
|
3. | A 2023-03-04 23:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>unprecedented monetary easing by the Bank of Japan in 2013</gloss> +<gloss>unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan in 2013)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-25 00:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 異次元(の)金融緩和 unprecedented monetary easing (by the Bank of Japan from 2013); monetary easing of unprecedented 「dimensions [scope]; 〔政策〕 an unprecedented monetary easing policy (implemented by the Bank of Japan in 2013); a monetary easing policy (which is) of unprecedented 「dimensions [scope]. |
|
Comments: | Should do. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>monetary easing measures decided to be introduced at the Bank of Japan's monetary policy meeting on april 3 and 4, 2013</gloss> +<gloss>unprecedented monetary easing by the Bank of Japan in 2013</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-24 20:58:09 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/異次元の金融緩和-190803 |
|
Comments: | 2013年4月3日、4日の日本銀行金融政策決定会合で導入が決定された新たな金融緩和策の通称 |
1. |
[n]
▶ shift (from gasoline and diesel-powered vehicles) to electric vehicles |
7. | A 2022-02-25 23:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2022-02-25 22:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this reads better. It's not the shift from fossil fuels themselves. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>shift (from fossil fuel) to electric vehicles</gloss> +<gloss>shift (from gasoline and diesel-powered vehicles) to electric vehicles</gloss> |
|
5. | A 2022-02-25 04:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>shift (from gas and diesel) to electric vehicles</gloss> +<gloss>shift (from fossil fuel) to electric vehicles</gloss> |
|
4. | A* 2022-02-25 00:57:56 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>move to electric vehicles</gloss> +<gloss>shift (from gas and diesel) to electric vehicles</gloss> |
|
3. | A 2022-02-24 22:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a lot of hits. May be ephemeral. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>global move to switch from gasoline-powered vehicles to electric vehicles (EVs)</gloss> +<gloss>move to electric vehicles</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ unclaimed dead traveler |
2. | A 2022-02-25 00:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a dead person who has no claimant</gloss> +<gloss>unclaimed dead traveler</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-24 23:06:21 solo_han | |
Refs: | https://www.lifedot.jp/koryo-death-people/ |
|
Comments: | 行旅死亡人とは『行旅病人及行旅死亡人取扱法』の中で定められている身寄りが判明せず、引き取り手のいない死者のこと |
1. |
[n]
▶ ephemeral nature of the human world ▶ transience of life ▶ [lit] dew on onion leaves (i.e. tears that mourn a death) |
2. | A 2022-03-05 01:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, Unidic 薤露 904 |
|
Comments: | An attempt. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Dew on onion leaves: (metaphorically) the transience of life. Hence: dirge, funeral song</gloss> +<gloss>ephemeral nature of the human world</gloss> +<gloss>transience of life</gloss> +<gloss g_type="lit">dew on onion leaves (i.e. tears that mourn a death)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-25 01:54:31 Edwina Palmer <...address hidden...> | |
Refs: | 『薤露行』(かいろこう) Title of a novella by Natsume Sōseki; trans. 'The Dirge' |
1. |
[n]
[abbr]
▶ last order ▶ last call
|
3. | A 2023-03-16 05:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エル・オー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-02-25 11:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 08:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.m.wikipedia.org/wiki/LO#:~:text=アニメーション制作におけるレイアウトの,ロック (Lock)の略称。 |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ murderous Russia
|
8. | D 2022-02-27 18:35:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | for the record, most freq as a ダジャレ (that woukdn't make a great entry) where 殺し屋 is used literally: ロシアの殺し屋 738 ロシアの殺し屋恐ろし 107 ロシアの殺し屋恐ろしや 80 ロシアの殺し屋おそろし 69 ロシアの殺し屋おそろしや 59 |
|
7. | D 2022-02-27 01:57:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm always partial to including things I've actually heard used in real life and I tend to weigh such instances much heavier than the online presence of a word, but otoh this is the kind of word you would expect to explode in usage online right now even if it had somehow been more common offline than online. |
|
6. | A* 2022-02-26 21:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | You only get 337 hits for 病院 if you click to the last page of results. This is the number of results that Google has retrieved (and it's always a small number). It's true that Google hits aren't a very reliable metric but a low hit count of the first page is usually a good indication that the queried term is uncommon. Japanese is absolutely full of puns. I don't think they belong in jmdict unless they're especially common or in a major ref. I don't think this one is anywhere near common enough. |
|
5. | A 2022-02-26 21:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth adding, but including "ephemeral" in the comments so it can be checked in the future. |
|
4. | A* 2022-02-26 10:38:28 | |
Comments: | there are only 337 googits for the word 病院 do not take it as gospel |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[surname]
▶ Takakuwa |
2. | A 2022-02-25 06:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 01:37:52 |
1. |
[surname]
▶ Kikkawa |
2. | A 2022-02-25 06:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 01:41:57 |
1. |
[male]
▶ Takanori |
2. | A 2022-02-25 06:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 01:44:04 |
1. |
[male]
▶ Masatoshi |
2. | A 2022-02-25 06:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 02:04:09 |
1. |
[male]
▶ Nobuhiro |
2. | A 2022-02-25 06:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 02:05:37 |
1. |
[male]
▶ Yoshiaki |
2. | A 2022-02-25 06:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 02:06:36 |
1. |
[given]
▶ Tobu |
2. | A 2022-02-25 06:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-25 02:08:11 |