JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
▶ neglect of one's social obligations ▶ failure to perform one's social duties ▶ dishonor ▶ dishonour ▶ injustice ▶ ingratitude |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ failure to pay back one's debt |
2. | A 2022-02-20 04:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 21:38:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, chujiten, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>dishonesty</gloss> -<gloss>injustice</gloss> +<gloss>neglect of one's social obligations</gloss> +<gloss>failure to perform one's social duties</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>injustice</gloss> @@ -18,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>failure to pay back one's debt</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ deterioration (in quality, performance, etc.) ▶ degradation ▶ worsening |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ (visible) aging ▶ becoming unattractive (due to aging) |
7. | A 2022-02-20 03:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-19 22:04:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think sense 2 would usually translate as "ageing". |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>deterioration</gloss> +<gloss>deterioration (in quality, performance, etc.)</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>drop in quality</gloss> +<gloss>worsening</gloss> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>becoming unattractive (because of aging)</gloss> +<gloss>(visible) aging</gloss> +<gloss>becoming unattractive (due to aging)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-17 06:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-06-24 22:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-06-24 07:37:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://betsujin.tokyo/wp/seikeirekka/ ”劣化の激しい芸能人?整形?まるで別人" https://style.nikkei.com/article/DGXMZO87539120R00C15A6000000/ "「顔の劣化」の原因は生活習慣? お疲れ顔はこう撃退" Lots of hits with this meaning when you google 劣化が激しい. "deterioration of one's looks", really. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ people ▶ (all) persons ▶ everyone ▶ ladies and gentlemen |
|
2. |
[pn]
[hon,arch]
▶ you (usu. plural) |
8. | A 2022-02-19 20:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-19 11:36:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. Sense 3 is definitely archaic but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -34,4 +34,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>various</gloss> |
|
6. | A 2022-02-18 22:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-18 12:43:23 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/かたがた |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
4. | A 2020-07-18 04:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔尊敬語〕 (all) persons; ladies and gentlemen; everyone. |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>persons</gloss> +<gloss>(all) persons</gloss> +<gloss>everyone</gloss> +<gloss>ladies and gentlemen</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 180 degrees |
|
2. |
[adj-no]
▶ complete (about-face; in policy, opinion, etc.) ▶ radical (change) ▶ hundred-and-eighty degree (turn) |
9. | R 2022-02-20 02:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2022-02-20 02:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.english.cam.ac.uk/elor/lo/adverbials/index.html I would say "2メートル" and "20マイル" are both definitely adverbials. But again, if we did have those as entries and they only had the literal meanings, I don't think it would be meaningful to tag them as [adv] or [adj-no], though they could be used as both. But the 2nd sense here is obviously different. What exactly is the difference between tagging that sense as an adjective and as an adverb? |
|
7. | A* 2022-02-19 20:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adverbial. Tanaka has 軍隊は20マイル前進した; I'd call that more the object. |
|
6. | A* 2022-02-19 03:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is my understanding that "2メートル" in "2メートル前進する" would be considered an adverbial, yes, but I don't think it'd be productive/helpful to anyone to tag entries like that as [adv] just like how I don't think we should stick [adj-no] on just about any noun. It does seem obviously useful to put it on the second sense though just as much as having that sense tagged [adj-no]. The point about "2 meters" not really being an adverb per se also applies to whether or not it's an adjective, does it not? Is "2メートル" an adjective in the phrase "2メートルの距離"? If it's fine to call the second sense an [adj-no], surely it's also fine to call it an [adv]. |
|
5. | A* 2022-02-19 01:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it? Do we say that 2メートル is "used adverbially" in 2メートル前進する? Or 5秒 in 5秒待つ? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 180 degrees |
|
2. |
[adj-no,adv]
▶ complete (about-face; in policy, opinion, etc.) ▶ radical (change) ▶ hundred-and-eighty degree (turn) |
9. | A 2022-02-20 02:41:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-20 01:58:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Neither do I (when it's used literally). But I don't think it's an object either. I've been convinced that adv should be added to sense 2. As it's idiomatic, the original part(s) of speech don't necessarily apply. It's similar to how "180" in "He did a complete 180" is a noun, not a numeral. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A* 2022-02-19 20:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adverbial. Tanaka has 軍隊は20マイル前進した; I'd call that more the object. |
|
6. | A* 2022-02-19 03:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is my understanding that "2メートル" in "2メートル前進する" would be considered an adverbial, yes, but I don't think it'd be productive/helpful to anyone to tag entries like that as [adv] just like how I don't think we should stick [adj-no] on just about any noun. It does seem obviously useful to put it on the second sense though just as much as having that sense tagged [adj-no]. The point about "2 meters" not really being an adverb per se also applies to whether or not it's an adjective, does it not? Is "2メートル" an adjective in the phrase "2メートルの距離"? If it's fine to call the second sense an [adj-no], surely it's also fine to call it an [adv]. |
|
5. | A* 2022-02-19 01:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it? Do we say that 2メートル is "used adverbially" in 2メートル前進する? Or 5秒 in 5秒待つ? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ instructive ▶ didactic |
1. | A 2022-02-19 05:15:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>didactic</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ in its entirety ▶ whole |
8. | A 2022-03-12 00:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-11 22:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: リンゴを丸のままかじる eat an apple whole 丸のまま 21384 丸のままを 174 丸のままが 92 |
|
Comments: | Not really a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2022-02-19 21:23:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop 丸の侭. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>丸の侭</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1216250">丸・2</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・1</xref> |
|
5. | A 2022-02-17 01:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-17 01:02:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 丸のまま 21384 丸の侭 No matches まるのまま 2842 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1216250">丸・まる・2</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・1</xref> -<misc>&uk;</misc> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1216250">丸・2</xref> +<xref type="see" seq="1585410">儘・1</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ rich (taste) ▶ full-bodied (flavour, flavor) ▶ mellow |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ laid-back (lifestyle) ▶ relaxed ▶ comfortable |
9. | A 2022-02-20 03:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まったり 4620216 マッタリ 391167 マターリ 556007 またーり 122639 |
|
Comments: | A little more colloquial? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>またーり</reb> |
|
8. | A* 2022-02-19 02:38:23 QQXA | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/マターリ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マターリ</reb> |
|
7. | A 2019-10-15 22:04:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>mellow(ness)</gloss> +<gloss>mellow</gloss> |
|
6. | A* 2019-10-15 08:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マッタリ 391167 まったり 4620216 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マッタリ</reb> |
|
5. | A 2012-10-03 05:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | However the major references don't indicate it being colloquial. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,rare]
▶ drab, depressed man
|
4. | A 2022-02-20 01:51:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-19 00:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 510 |
|
Comments: | I've never encountered this word. I'm surprised it's in daijr. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1315900">しける・3</xref> @@ -10,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2022-02-17 13:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2005620">イケめん</xref> +<xref type="see" seq="2005620">イケメン</xref> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch]
《familiar or derogatory》 ▶ you (usu. plural) |
6. | A 2022-02-20 01:51:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-19 14:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this looks better. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<s_inf>familiar or derog.; usu. plural</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<s_inf>familiar or derogatory</s_inf> +<gloss>you (usu. plural)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-18 22:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:30:49 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/我人共 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2018-08-25 22:35:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>you (familiar or derog.; usu. plural)</gloss> +<s_inf>familiar or derog.; usu. plural</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ problematization ▶ making an issue of (something) ▶ becoming a problem ▶ becoming an issue |
6. | A 2022-02-20 13:37:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>make an issue of (something)</gloss> +<gloss>making an issue of (something)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-20 04:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-19 14:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "make a problem of" doesn't sound natural to me. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>make an issue or problem of something</gloss> -<gloss>becoming a problem or issue</gloss> +<gloss>make an issue of (something)</gloss> +<gloss>becoming a problem</gloss> +<gloss>becoming an issue</gloss> |
|
3. | A 2022-02-18 00:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-17 11:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think both vt and vi |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>problematization</gloss> @@ -14 +17 @@ -<gloss>something becoming a problem or issue</gloss> +<gloss>becoming a problem or issue</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{card games}
▶ iroha karuta ▶ [expl] matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards
|
10. | A 2023-01-22 11:39:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<reb>いろはカルタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いろはガルタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +21 @@ +<re_nokanji/> @@ -18,7 +24,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いろはカルタ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いろはガルタ</reb> |
|
9. | A 2022-09-20 20:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-20 15:53:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いろは歌留多 3081 5.8% 伊呂波歌留多 154 0.3% いろはかるた 33389 62.5% いろはがるた 5350 10.0% いろはカルタ 10337 19.3% いろはガルタ 1127 2.1% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +29 @@ +<field>&cards;</field> |
|
7. | A 2022-02-19 05:14:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj nipp etc. |
|
Comments: | it's usually 48: the 47 characters of the iroha + 京 (my bad) |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss g_type="expl">matching card game usu. consisting of 47 reading cards and 47 picture cards</gloss> +<gloss g_type="expl">matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards</gloss> |
|
6. | A 2020-05-27 06:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to get a big surprise ▶ to be astonished ▶ to have one's breath taken away ▶ to be taken aback
|
9. | A 2022-02-20 01:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アッと驚く 32635 |
|
Comments: | I'd already dropped アっと驚く. アッと驚く actually gets quite a lot of hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>アッと驚く</keb> |
|
8. | A 2022-02-20 01:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>アッと驚く</keb> |
|
7. | A* 2022-02-19 11:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I agree with Marcus that アっと驚く isn't needed. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>アっと驚く</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -21,0 +18,2 @@ +<gloss>to have one's breath taken away</gloss> +<gloss>to be taken aback</gloss> |
|
6. | A 2022-02-17 13:03:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,10 +15,0 @@ -<re_restr>あっと驚く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッとおどろく</reb> -<re_restr>アッと驚く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アっとおどろく</reb> -<re_restr>アっと驚く</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A 2016-12-24 11:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At 700+ I'd keep it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,uk]
▶ shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)
|
9. | A 2022-02-20 04:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-19 17:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: インターネット上の電子掲示板において設けられたスレッドのうち、あまりに低俗・悪質・無益・非生産的といった傾向が甚だしく「クソみたいな」と形容されるスレッドのこと。 |
|
Comments: | It doesn't have to be deliberate. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss> +<gloss>shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)</gloss> |
|
7. | A 2022-02-18 11:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>くそスレ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くそスレ</reb> |
|
6. | A* 2022-02-18 09:08:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | OL: a deliberately provocative or off-topic comment posted on social media, typically in order to upset others or distract from the main conversation. Wiki: In Internet culture, shitposting is posting posts or content to an online forum or social media that is "aggressively, ironically, and of trollishly poor quality". Shitposts are intentionally designed to derail discussions or cause the biggest reaction with the least effort. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>shitpost</gloss> -<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss> +<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss> |
|
5. | A 2021-12-30 23:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -20 +20 @@ -<gloss>worthless post or thread in an Internet forum</gloss> +<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spending extravagantly (esp. in the red light districts) ▶ extravagant spending spree ▶ spending money in royal style |
4. | A 2022-02-21 08:10:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per gg5 not mentioning it |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>spending extravagantly in the red light districts</gloss> +<gloss>spending extravagantly (esp. in the red light districts)</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-19 20:42:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shortening. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>spending an extravagant amount of money in the red light districts</gloss> -<gloss>having an extravagant spree</gloss> +<gloss>spending extravagantly in the red light districts</gloss> +<gloss>extravagant spending spree</gloss> |
|
2. | A 2022-02-14 05:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 doesn't mention the 遊里. 大尽遊び 773 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>having an extravagant spree</gloss> +<gloss>spending money in royal style</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-03 09:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 大尽遊び 773 |
|
Comments: | hist-ish I guess |
1. |
[v1,vt]
▶ to shoot dead ▶ to kill (with a shot)
|
4. | A 2022-02-22 06:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 撃ち止める 100 GG5 combines them. |
|
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>討ち止める</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>討止める</keb> @@ -25,7 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to kill (with a sword, knife, spear, etc.)</gloss> -<gloss>to slay</gloss> -<gloss>to cut down</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-19 21:12:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 撃ち止める and 討ち止める should be separate entries. 撃ち止める would never be used when referring to swords, knives, etc. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,8 @@ -<xref type="see" seq="1588230">打ち止める・うちとめる・3</xref> -<s_inf>撃ち止める refers esp. to a gun, and 討ち止める to a blade</s_inf> -<gloss>to kill</gloss> +<xref type="see" seq="1588230">打ち止める・3</xref> +<gloss>to shoot dead</gloss> +<gloss>to kill (with a shot)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to kill (with a sword, knife, spear, etc.)</gloss> @@ -26 +30,0 @@ -<gloss>to shoot dead</gloss> |
|
2. | A 2022-02-14 03:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1588230">打ち止める・うちとめる・3</xref> |
|
1. | A 2022-02-14 03:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1588230. |
1. |
[n]
[derog]
▶ (work) shirker ▶ goldbricker ▶ good-for-nothing employee ▶ [lit] salary thief |
4. | A 2022-02-20 01:50:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2022-02-19 18:00:00 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>きゅうりゅうどろぼう</reb> +<reb>きゅうりょうどろぼう</reb> |
|
2. | A 2022-02-14 23:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-14 15:04:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo, eij goldbricker〔【語源】金めっきしたれんがを純金だと言って売りつける人〕 wage-snatch 給料ドロボー 8345 給料泥棒 23907 http://bridge-english.blogspot.com/2009/11/blog-post_8560.html これも努々(ゆめゆめ)salary thiefなどと訳してはいけません。 however https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Salary Thief (9 upvotes, 0 downvotes) |
1. |
[n]
▶ pathfinder (guide for finding materials and resources on a particular topic or subject area) |
4. | A 2022-02-22 05:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty general. |
|
3. | A* 2022-02-19 21:22:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パスファインダー "パスファインダー (図書館情報学) - 図書館において、特定のテーマに関する文献、情報の探し方・調べ方を提供するツール" https://en.wikipedia.org/wiki/Pathfinder_(library_science) https://www.kanagawa-u.ac.jp/library/publication/pathfinder/ https://www.lib.tmu.ac.jp/arakawa/pathfinder.html |
|
Comments: | I think we should explain this meaning. It doesn't appear in English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pathfinder</gloss> +<gloss>pathfinder (guide for finding materials and resources on a particular topic or subject area)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-15 20:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パスファインダー 11318 パスファインダ 22204 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パスファインダ</reb> |
|
1. | A* 2022-02-15 14:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 (Mars Pathfinder) also Adobe Illustrator: https://helpx.adobe.com/jp/illustrator/using/combining-objects.html パスファインダー効果 パスファインダー効果を使用すると、相互関係を指定して複数のオブジェクトを組み合わせることができます。 there's also a third use, see パスファインダー site:ac.jp ("資料・情報の調べ方案内") |
1. |
[exp]
[joc,col]
▶ it's not fine ▶ it's not OK
|
6. | A 2022-03-08 10:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だいじょばない 592 だいじょうばない No matches 10 or so hits past week on twitter |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1414150">大丈夫・だいじょうぶ・1</xref> +<xref type="see" seq="1414150">大丈夫・1</xref> |
|
5. | A* 2022-03-08 10:14:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=だいじょうばない&f=live |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>だいじょうばない</reb> |
|
4. | A 2022-02-19 01:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I guess. |
|
3. | A* 2022-02-19 00:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely joc? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2022-02-18 11:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ licensed social insurance consultant ▶ labor and social security attorney
|
3. | A 2022-02-19 16:53:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2399370">社会保険労務士・しゃかいほけんろうむし</xref> +<xref type="see" seq="2399370">社会保険労務士</xref> |
|
2. | A 2022-02-18 04:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 02:27:15 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/社労士/ https://ja.wikipedia.org/wiki/社会保険労務士 (略称) |
1. |
[n]
▶ wood glue ▶ school glue ▶ white glue ▶ PVA glue |
2. | A 2022-02-19 20:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 05:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 木工用ボンド 36990 eij https://en.wikipedia.org/wiki/Polyvinyl_acetate "wood glue, white glue, carpenter's glue, school glue, or Elmer's glue in the US," |
1. |
[n]
▶ high-pressure gas ▶ compressed gas ▶ aerosol ▶ propellant |
2. | A 2022-02-19 20:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 05:25:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[exp]
▶ between the devil and the deep blue sea ▶ [lit] both advancing and retreating are hell |
2. | A 2022-03-05 02:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 進むも地獄退くも地獄 69 |
|
Comments: | Usually has a comma. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>It's hell to both advance or retreat</gloss> -<gloss>between the devil and the deep sea</gloss> +<gloss>between the devil and the deep blue sea</gloss> +<gloss g_type="lit">both advancing and retreating are hell</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-19 08:44:02 solo_han | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/進むも地獄退くも地獄 |
1. |
[exp]
[id]
▶ (rubbing) salt in the wound |
5. | A 2022-02-22 22:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-22 20:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this can be considered a noun. 塩 is a noun but 傷口に塩 is just an incomplete sentence. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>(rubbing) salt in a wound</gloss> +<gloss>(rubbing) salt in the wound</gloss> |
|
3. | A 2022-02-22 03:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-21 08:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 傷口に塩 10265 (daijr) 傷口に塩を 7924 傷口に塩を塗る 1991 傷口に塩を塗り 1804 傷口に塩を塗るよう 997 傷口に塩をぬる 650 傷口に塩を塗りこむ 599 傷口に塩をぬるよう 487 傷口に塩を塗ら 477 傷口に塩を塗っ 431 傷口に塩を塗り込む 421 nikk has 切身に塩 108 (first attested in 1782) 切り目に塩 No matches |
|
Comments: | I suggest shortening it |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>傷口に塩を塗る</keb> +<keb>傷口に塩</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>きずぐちにしおをぬる</reb> +<reb>きずぐちにしお</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>on top of bad things, more bad things happen</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>(rubbing) salt in a wound</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-19 08:55:03 solo_han | |
Refs: | https://100senmaru.com/kizuguch-d0c43nhn/ |
|
Comments: | 傷口に塩を塗るとは、悪いことの上に、さらに災難や悪いことが重なることのたとえ |
1. |
[surname]
▶ Vermeer |
2. | A 2022-02-19 17:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
|
1. | A 2016-04-24 11:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
1. |
[char]
▶ Swordman |
9. | A 2023-05-05 04:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2022-02-19 20:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best kept here as a general character. |
|
7. | A* 2022-02-19 00:48:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google Image results for the word are very varied, doesn't look like it's just from one or two specific games. |
|
6. | A* 2022-02-18 23:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ソードマン |
|
Comments: | It's difficult to gauge how common words like this are because they only need to appear in one popular game to get a lot of hits. Is it widely used? pixiv only lists two games in which it's a 職業. |
|
5. | A* 2022-02-18 05:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it was fine in jmdict, though maybe with a vidg tag? It's very common and apparently used in lots of different games (as a character class etc.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[company]
▶ Nagoya Railroad Co. ▶ Meitetsu |
3. | A 2023-05-08 23:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-02-19 20:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Nagoya Railroad Co.</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Nagoya Railroad</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-19 10:06:09 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Nagoya Railroad Co. (abbr) ▶ Meitetsu |
3. | A 2023-05-08 23:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-02-19 20:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Nagoya Railroad Co. (abbr)</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Nagoya Railroad</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-19 10:06:38 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/名鉄-1425946 |
1. |
[male]
▶ Yoshiyasu |
2. | A 2022-02-19 20:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 18:45:45 |
1. |
[male]
▶ Motoyuki |
2. | A 2022-02-19 20:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 18:47:43 |
1. |
[given]
▶ Shūnan |
2. | A 2022-02-19 20:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 18:52:25 |
1. |
[male]
▶ Tatsunobu |
2. | A 2022-02-19 20:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 18:55:32 |
1. |
[male]
▶ Hirofumi |
2. | A 2022-02-19 20:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 18:58:33 |
1. |
[male]
▶ Motoi |
2. | A 2022-02-19 20:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:02:06 |
1. |
[given]
▶ Mikitaka |
2. | A 2022-02-19 20:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:03:48 |
1. |
[male]
▶ Tomohiro |
2. | A 2022-02-19 20:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:07:05 |
1. |
[surname]
▶ Asakino |
2. | A 2022-02-19 20:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:08:40 |
1. |
[male]
▶ Takahito |
2. | A 2022-02-19 20:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:09:17 |
1. |
[male]
▶ Yoshihiro |
2. | A 2022-02-19 20:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:10:45 |
1. |
[male]
▶ Tomoaki |
2. | A 2022-02-19 20:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:12:00 |
1. |
[fem]
▶ Akihi |
2. | A 2022-02-19 20:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:15:33 |
1. |
[male]
▶ Hideharu |
2. | A 2022-02-19 20:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:16:04 |
1. |
[male]
▶ Kenshirō |
2. | A 2022-02-19 20:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:17:14 |
1. |
[male]
▶ Norihide |
2. | A 2022-02-19 20:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:18:35 |
1. |
[given]
▶ Ōki |
2. | A 2022-02-19 20:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ouki</gloss> +<gloss>Ōki</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-19 19:21:18 |
1. |
[male]
▶ Naotake |
2. | A 2022-02-19 20:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:22:08 |
1. |
[fem]
▶ Mikako |
2. | A 2022-02-19 20:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:26:31 |
1. |
[male,fem]
▶ Teruki |
2. | A 2022-02-19 20:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-19 19:28:33 |
1. |
[product]
▶ Jūrokucha (blended tea drink) |
3. | A 2023-05-04 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-02-22 04:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki: "a blended tea drink produced and distributed by Asahi Soft Drinks in Japan" |
|
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853759</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>blended tea drink</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Jūrokucha (blended tea drink)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-19 07:52:17 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jūrokucha |