JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[pol]
▶ you |
|
2. |
[n]
[fam]
《vocative》 ▶ hubby ▶ dearie |
4. | A 2023-09-30 13:43:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-02-21 07:58:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>dearie</gloss> |
|
2. | A* 2022-02-18 12:11:49 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/おまえさん |
|
Comments: | [pn]? |
|
1. | A* 2022-02-17 15:51:32 | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -19,5 +20,3 @@ -<gloss>my dear</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>hey</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>hubby</gloss> |
1. |
[n]
[on-mim]
{food, cooking}
《from the sound of the dish being prepared》 ▶ shabu-shabu ▶ [expl] hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce
|
6. | A 2022-02-18 04:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't really call it "hot pot", but I can live with it. Trimming a little - I don't think "pot" is needed twice in the gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>from the sound of this dish being prepared</s_inf> +<s_inf>from the sound of the dish being prepared</s_inf> @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">hot pot meal where thinly sliced meat is boiled quickly in the pot and then dipped in sauce</gloss> +<gloss g_type="expl">hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce</gloss> |
|
5. | A* 2022-02-18 03:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? I think the word "hot pot" needs to be in there. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce</gloss> +<gloss g_type="expl">hot pot meal where thinly sliced meat is boiled quickly in the pot and then dipped in sauce</gloss> |
|
4. | A 2016-10-23 04:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-23 02:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>shabu-shabu (thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce)</gloss> +<gloss>shabu-shabu</gloss> +<gloss g_type="expl">thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce</gloss> |
|
2. | A 2012-01-18 01:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't imagine it being an adverb. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ vigorously (ripping, tearing, scratching, etc.) ▶ roughly ▶ with a rip |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (eating) with a crunch |
|||||
3. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ stiff ▶ starchy ▶ crisp |
|||||
4. |
[adv,adv-to,adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ (working) hard ▶ energetically ▶ vigorously ▶ furiously
|
|||||
5. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a series of loud, repeated sounds (e.g. firing a machine gun, revving an engine) ▶ with a lot of (continuous) noise |
8. | A 2022-02-18 05:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-17 21:09:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -14 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,3 +15,9 @@ -<gloss>tearing</gloss> -<gloss>ripping</gloss> -<gloss>scratching</gloss> +<gloss>vigorously (ripping, tearing, scratching, etc.)</gloss> +<gloss>roughly</gloss> +<gloss>with a rip</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(eating) with a crunch</gloss> @@ -23 +28,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -25,8 +31 @@ -<gloss>crunching</gloss> -<gloss>munching</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> @@ -37,0 +37,3 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -39,2 +40,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -43 +43 @@ -<gloss>actively</gloss> +<gloss>energetically</gloss> @@ -45 +45 @@ -<gloss>energetically</gloss> +<gloss>furiously</gloss> @@ -48 +47,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -50 +49 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -52,8 +51,2 @@ -<gloss>making loud noises in succession (firing bullets, vehicle revving up, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>crackling (electricity)</gloss> +<gloss>with a series of loud, repeated sounds (e.g. firing a machine gun, revving an engine)</gloss> +<gloss>with a lot of (continuous) noise</gloss> |
|
6. | A 2022-02-15 05:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-15 05:40:03 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ばりばり 219600 バリバリ 1509496 ばりばりと 10289 バリバリと 64497 ばりばり働く 2130 バリバリ働く 18256 ばりばり現役 1290 バリバリ現役 12900 ばりばり食べ 4037 バリバリ食べ 24275 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>バリバリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バリバリ</reb> |
|
4. | A 2012-09-24 12:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics,physics}
Source lang:
ger "Vektor"
▶ vector
|
4. | A 2022-06-10 19:10:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&physics;</field> |
|
3. | A 2022-02-18 11:16:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&math;</field> |
|
2. | A 2022-02-17 06:32:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-17 04:25:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベクトルの 96957 ベクトルの内積 4669 ベクトルの方向 4400 ベクトルの向き 3988 ベクトルの違う 2194 ベクトルの大き 1920 ベクトルの大きさ 1920 ベクトルの向きが 1782 ベクトルの違い 1610 ベクトルの成分 1580 ベクトルの外積 1557 |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ year of the Boar ▶ year of the Pig
|
10. | A 2022-02-18 03:35:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably intended to add this to all the -年 entries but I don't have the energy to do it right now. Removing it for now. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss> +<gloss>year of the Boar</gloss> |
|
9. | A 2020-06-26 06:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-06-26 05:51:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss> +<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss> |
|
7. | A* 2020-06-26 03:54:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this look OK? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>year of the Boar</gloss> +<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss> +<gloss>year of the Pig</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 02:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year of the boar</gloss> +<gloss>year of the Boar</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (police officer's) baton ▶ truncheon ▶ billy club |
2. | A 2022-02-18 22:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>truncheon</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-18 14:24:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>baton</gloss> +<gloss>(police officer's) baton</gloss> +<gloss>billy club</gloss> |
1. |
[ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
|
|||||
2. |
[ctr]
▶ counter for blocks of tofu ▶ counter for servings in a restaurant
|
|||||
3. |
[n]
▶ even number
|
|||||
4. |
[n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
|
18. | A 2022-02-18 23:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not actually archaic. It's still used. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
17. | A 2022-02-10 10:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref> |
|
16. | A 2022-02-09 05:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> |
|
15. | A 2022-02-06 10:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-02-05 15:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1478750">半・はん・3</xref> +<xref type="see" seq="1478750">半・3</xref> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>109.09 m</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>chō (unit of length, approx. 109.09 m)</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ people ▶ (all) persons ▶ everyone ▶ ladies and gentlemen |
|
2. |
[pn]
[hon,arch]
▶ you (usu. plural) |
8. | A 2022-02-19 20:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-19 11:36:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. Sense 3 is definitely archaic but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -34,4 +34,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>various</gloss> |
|
6. | A 2022-02-18 22:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-18 12:43:23 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/かたがた |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
4. | A 2020-07-18 04:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔尊敬語〕 (all) persons; ladies and gentlemen; everyone. |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>persons</gloss> +<gloss>(all) persons</gloss> +<gloss>everyone</gloss> +<gloss>ladies and gentlemen</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{Buddhism}
▶ mandala |
7. | A 2024-01-04 01:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-03 23:09:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Koj and nikkoku both reference 源氏物語 for that reading. I don't see the reading mentioned in other refs. No hits for まだら in the collocations below. 〈曼荼羅/曼陀羅/まんだら/マンダラ/まだら/マダラ〉〈図/寺/の世界/を拝ん〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 曼荼羅図 │ 5,038 │ 78.0% │ │ 曼陀羅図 │ 753 │ 11.7% │ │ まんだら図 │ 285 │ 4.4% │ │ マンダラ図 │ 380 │ 5.9% │ │ まだら図 │ 0 │ 0.0% │ │ マダラ図 │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 曼荼羅寺 │ 4,379 │ 54.2% │ │ 曼陀羅寺 │ 3,657 │ 45.3% │ │ まんだら寺 │ 36 │ 0.4% │ │ マンダラ寺 │ 0 │ 0.0% │ │ まだら寺 │ 0 │ 0.0% │ │ マダラ寺 │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 曼荼羅の世界 │ 1,889 │ 51.7% │ │ 曼陀羅の世界 │ 410 │ 11.2% │ │ まんだらの世界 │ 477 │ 13.1% │ │ マンダラの世界 │ 877 │ 24.0% │ │ まだらの世界 │ 0 │ 0.0% │ │ マダラの世界 │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 曼荼羅を拝ん │ 1,242 │100.0% │ │ 曼陀羅を拝ん │ 0 │ 0.0% │ │ まんだらを拝ん │ 0 │ 0.0% │ │ マンダラを拝ん │ 0 │ 0.0% │ │ まだらを拝ん │ 0 │ 0.0% │ │ マダラを拝ん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | [ok] seems fine to me. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
5. | A 2022-02-18 08:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | [rk] candidate. |
|
4. | A 2022-02-18 07:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 曼荼羅 162814 曼陀羅 55618 まんだら 3628695 |
|
Comments: | Yes, it's in that kokugo. Obviously rare. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf38</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf38</ke_pri> @@ -18 +18 @@ -<reb>マンダラ</reb> +<reb>まだら</reb> @@ -21 +21,2 @@ -<reb>まだら</reb> +<reb>マンダラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2022-02-18 05:54:59 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 国語大辞典; 広辞苑 第六版; https://all-guide.com/gy00991/; https://furigana.info/w/曼陀羅 |
|
Comments: | Not sure if second reading (phonetic variant, where is both kanji 荼 and 陀 have reading ダ here) is worth having |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まだら</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ with a (cry of) "ah!" ▶ with a shout (of surprise, shock, etc.) ▶ in surprise ▶ in astonishment
|
9. | A 2022-02-18 22:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-18 14:42:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? I don't think アっと should be considered ik. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,7 +15,5 @@ -<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref> -<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref> -<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref> -<gloss>saying "Ah!"</gloss> -<gloss>making one say "Ah!"</gloss> -<gloss>surprisingly</gloss> -<gloss>astonishingly</gloss> +<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く</xref> +<gloss>with a (cry of) "ah!"</gloss> +<gloss>with a shout (of surprise, shock, etc.)</gloss> +<gloss>in surprise</gloss> +<gloss>in astonishment</gloss> |
|
7. | A 2017-01-28 02:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-12-15 17:07:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | in gg5, but no glosses not in koj, daijs |
|
Comments: | really just あっ + と glosses based examples such as あっと驚く, あっとびっくり -- don't think it really is [on-mim] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,2 +17,6 @@ -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>in a surprising way</gloss> +<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref> +<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref> +<gloss>saying "Ah!"</gloss> +<gloss>making one say "Ah!"</gloss> +<gloss>surprisingly</gloss> +<gloss>astonishingly</gloss> |
|
5. | A 2016-12-15 10:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While we could just have あっ, I prefer to have both. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 180 degrees |
|
2. |
[adj-no]
▶ complete (about-face; in policy, opinion, etc.) ▶ radical (change) ▶ hundred-and-eighty degree (turn) |
9. | R 2022-02-20 02:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2022-02-20 02:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.english.cam.ac.uk/elor/lo/adverbials/index.html I would say "2メートル" and "20マイル" are both definitely adverbials. But again, if we did have those as entries and they only had the literal meanings, I don't think it would be meaningful to tag them as [adv] or [adj-no], though they could be used as both. But the 2nd sense here is obviously different. What exactly is the difference between tagging that sense as an adjective and as an adverb? |
|
7. | A* 2022-02-19 20:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adverbial. Tanaka has 軍隊は20マイル前進した; I'd call that more the object. |
|
6. | A* 2022-02-19 03:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is my understanding that "2メートル" in "2メートル前進する" would be considered an adverbial, yes, but I don't think it'd be productive/helpful to anyone to tag entries like that as [adv] just like how I don't think we should stick [adj-no] on just about any noun. It does seem obviously useful to put it on the second sense though just as much as having that sense tagged [adj-no]. The point about "2 meters" not really being an adverb per se also applies to whether or not it's an adjective, does it not? Is "2メートル" an adjective in the phrase "2メートルの距離"? If it's fine to call the second sense an [adj-no], surely it's also fine to call it an [adv]. |
|
5. | A* 2022-02-19 01:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it? Do we say that 2メートル is "used adverbially" in 2メートル前進する? Or 5秒 in 5秒待つ? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 180 degrees |
|
2. |
[adj-no,adv]
▶ complete (about-face; in policy, opinion, etc.) ▶ radical (change) ▶ hundred-and-eighty degree (turn) |
9. | A 2022-02-20 02:41:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-20 01:58:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Neither do I (when it's used literally). But I don't think it's an object either. I've been convinced that adv should be added to sense 2. As it's idiomatic, the original part(s) of speech don't necessarily apply. It's similar to how "180" in "He did a complete 180" is a noun, not a numeral. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A* 2022-02-19 20:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adverbial. Tanaka has 軍隊は20マイル前進した; I'd call that more the object. |
|
6. | A* 2022-02-19 03:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is my understanding that "2メートル" in "2メートル前進する" would be considered an adverbial, yes, but I don't think it'd be productive/helpful to anyone to tag entries like that as [adv] just like how I don't think we should stick [adj-no] on just about any noun. It does seem obviously useful to put it on the second sense though just as much as having that sense tagged [adj-no]. The point about "2 meters" not really being an adverb per se also applies to whether or not it's an adjective, does it not? Is "2メートル" an adjective in the phrase "2メートルの距離"? If it's fine to call the second sense an [adj-no], surely it's also fine to call it an [adv]. |
|
5. | A* 2022-02-19 01:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it? Do we say that 2メートル is "used adverbially" in 2メートル前進する? Or 5秒 in 5秒待つ? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ forwarding documents regarding an additional charge to the public prosecutor |
2. | A 2022-02-18 22:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ~する send [submit, turn over] papers on an additional offense to the 「prosecutor's [district attorney's] office. |
|
Comments: | I'd avoid vi/vt here. |
|
1. | A* 2022-02-18 14:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 17歳少年を追送検 https://news.yahoo.co.jp/articles/1a68c10042602be0bd842bb04fe746ba72746df3 vt? but I'm not seeing how the 17-y-o can be the object with our current gloss |
1. |
[n]
▶ Sukhavati sutra
|
3. | A 2022-02-18 11:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 08:17:00 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>阿彌陀経</keb> |
|
1. | A 2010-12-23 19:51:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2603270">浄土三部経</xref> |
1. |
[n]
[col]
▶ ladies' bicycle (esp. one with a front basket) ▶ granny bike
|
2. | A 2022-02-18 04:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-17 14:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ママチャリ 249514 ママちゃり 9669 (daijs) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ママちゃり</reb> +</r_ele> @@ -10 +13,2 @@ -<gloss>ladies' bicycle (of a kind often used by housewives, usu. with a basket in front)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>ladies' bicycle (esp. one with a front basket)</gloss> |
1. |
[exp]
《as 片や...片や...》 ▶ on the one hand ... (and on the other ...) ▶ on one side |
2. | A 2022-02-18 22:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 15:25:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>on one hand</gloss> -<gloss>on the other hand</gloss> +<s_inf>as 片や...片や...</s_inf> +<gloss>on the one hand ... (and on the other ...)</gloss> +<gloss>on one side</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ itai-itai disease ▶ [expl] mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste
|
7. | A 2022-02-18 05:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-17 13:15:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying readings |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>イタイイタイ病</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いたいいたいびょう</reb> -<re_restr>痛い痛い病</re_restr> |
|
5. | A 2021-10-08 06:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910's caused by industrial waste</gloss> +<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-07 14:00:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | and med? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2017-12-24 22:12:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 痛い痛い病 is the headword in shinmeikai and gets 182 google hits |
|
Comments: | swap the order for sure, but i don't see the need to delete altogether |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>痛い痛い病</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>イタイイタイ病</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いたいいたいびょう</reb> +<re_restr>痛い痛い病</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shape |
5. | A 2022-02-18 23:01:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is helpful. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1250220">形・かたち・1</xref> |
|
4. | A 2022-02-16 03:14:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 「ウエストを―したジャケット」 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2016-08-16 00:52:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-07-29 12:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr n-grams: シェイプ 760257 シェープ 11184 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>シェイプ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1250220">形・かたち・1</xref> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《generally rhetorical》 ▶ is that so? |
|||||
2. |
[exp]
▶ I see ▶ right ▶ oh ▶ OK
|
7. | A 2022-12-22 10:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK to keep this as a second sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref> |
|
6. | A* 2022-12-22 00:01:22 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref> |
|
5. | A* 2022-12-21 15:20:17 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref> +<gloss>I see</gloss> +<gloss>right</gloss> +<gloss>oh</gloss> +<gloss>OK</gloss> |
|
4. | A 2022-02-18 05:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 05:37:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest splitting it out |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>そっか</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +10 @@ +<s_inf>generally rhetorical</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[uk]
▶ to rev (up) an engine ▶ to race an engine
|
5. | A 2022-02-18 00:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-17 21:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 エンジンを吹かす 928 エンジンをふかす 1236 エンジンを吹かして 1235 エンジンをふかして 1460 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to rev up the engine</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to rev (up) an engine</gloss> +<gloss>to race an engine</gloss> |
|
3. | A 2010-08-22 13:06:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 02:54:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ low-income earner
|
2. | A 2022-02-18 14:02:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2409140">高所得者</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ crank call ▶ prank call
|
3. | A 2022-02-18 13:41:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>いたずら電話</re_restr> -<re_restr>悪戯電話</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イタズラでんわ</reb> -<re_restr>イタズラ電話</re_restr> |
|
2. | A 2019-04-28 17:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いたずら電話 37880 悪戯電話 4362 イタズラ電話 13802 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>イタズラ電話</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>いたずら電話</re_restr> +<re_restr>悪戯電話</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イタズラでんわ</reb> +<re_restr>イタズラ電話</re_restr> @@ -16 +25 @@ -<gloss>prank phone call</gloss> +<gloss>prank call</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[joc,sl]
《from 普通 + イケメン》 ▶ average-looking guy
|
7. | A 2022-02-18 20:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-18 13:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref> +<misc>&joc;</misc> @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>from 普通 + イケメン</s_inf> |
|
5. | A 2022-02-17 13:14:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2005620">イケメン</xref> |
|
4. | A 2014-04-23 06:01:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>normal, average-looking guy</gloss> +<gloss>average-looking guy</gloss> |
|
3. | A 2014-04-23 03:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[pn]
[arch,vulg]
▶ you |
3. | A 2022-02-18 22:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:41:49 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/汝 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,fam]
▶ you |
3. | A 2022-02-18 22:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:41:51 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/汝 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,hon]
▶ you |
3. | A 2022-02-18 22:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:41:47 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/汝 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,vulg]
▶ you |
3. | A 2022-02-18 22:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:38:40 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/爾 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,pn]
[arch]
《used toward one's equals or inferiors》 ▶ you |
4. | A 2022-02-18 22:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2022-02-18 12:40:32 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/そのもと |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2018-05-23 07:42:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>you (used toward one's equals or inferiors)</gloss> +<s_inf>used toward one's equals or inferiors</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[male]
▶ we ▶ us
|
|||||
2. |
[pn]
[male,col]
▶ I ▶ me |
5. | A 2022-02-18 22:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-18 12:43:56 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/おれっち |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> @@ -18 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
3. | A 2018-02-13 22:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 21:26:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>♂</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[hon,arch]
▶ you |
4. | A 2022-02-18 22:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:36:57 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/御前様 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2017-12-15 14:21:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 御前様 11259 お前様 4634 お前さま 1496 御前さま 1464 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>御前さま</keb> +<keb>お前様</keb> @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御前さま</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch]
《familiar or derogatory》 ▶ you |
4. | A 2022-02-18 22:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:28:57 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/我主 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2018-08-25 22:35:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>you (familiar or derogatory)</gloss> +<s_inf>familiar or derogatory</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch]
《familiar or derogatory》 ▶ you |
4. | A 2022-02-18 22:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:31:19 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/我殿/和殿 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2018-08-25 22:35:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>you (familiar or derogatory)</gloss> +<s_inf>familiar or derogatory</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ retainer ▶ attendant |
|||||
2. |
(おみ only)
[n]
[arch]
▶ Omi (hereditary title; orig. one of the two highest such titles, later demoted to sixth highest of eight)
|
|||||
3. |
(しん only)
[pn]
[hum]
《used by a servant when speaking to their master》 ▶ I ▶ me |
5. | A 2024-01-05 06:27:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We have [arch] tags on most of these "hereditary titles" entries. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2022-02-18 22:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:48:00 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/臣 |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2018-02-25 04:37:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>I (used by a servant when speaking to his master)</gloss> +<s_inf>used by a servant when speaking to their master</s_inf> +<gloss>I</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(やつこ only)
[n]
[arch]
▶ slave |
|
2. |
[n]
▶ retainer ▶ servant |
|
3. |
(やつこ only)
[n]
▶ captive |
|
4. |
(やつこ only)
[n]
[derog]
▶ varlet |
|
5. |
(やつこ only)
[pn]
[hum]
▶ I ▶ me |
3. | A 2022-02-18 22:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:49:26 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/やつこ |
|
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,hon]
▶ you (plural) |
3. | A 2022-02-18 22:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:36:06 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/御前方 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ stick figure ▶ stick person |
3. | A 2022-02-18 22:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:52:40 dine | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>stick figure; stick person</gloss> +<gloss>stick figure</gloss> +<gloss>stick person</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,fam,pol]
▶ you (referring to a male) |
3. | A 2022-02-18 22:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:35:26 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/吾兄 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ lowly person ▶ lowliness |
|
2. |
(しず only)
[pn]
[arch,hum]
《used by male entertainers》 ▶ I |
4. | A 2022-02-18 22:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 13:01:03 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/賤 |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2018-02-20 23:34:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>I (used by male entertainers)</gloss> +<s_inf>used by male entertainers</s_inf> +<gloss>I</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch,hum]
▶ me |
|
2. |
[pn]
[arch,fam]
▶ you |
3. | A 2022-02-18 22:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:33:34 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/戯奴 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of surprise, recollection, etc.》 ▶ ah ▶ oh |
|
2. |
[int]
《used to get someone's attention》 ▶ hey! |
10. | A 2022-02-18 14:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
9. | A 2018-05-31 02:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-05-31 02:02:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>Ah!</gloss> -<gloss>Oh!</gloss> -<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss> +<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf> +<gloss>ah</gloss> +<gloss>oh</gloss> @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>Hey!</gloss> -<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss> +<s_inf>used to get someone's attention</s_inf> +<gloss>hey!</gloss> |
|
7. | A 2017-01-29 01:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-12-15 17:14:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あっという 453821 アッという 72187 アっという 4548 あという 8407 アという 1234 |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>あ</reb> +<reb>アッ</reb> @@ -13 +13,8 @@ -<reb>アッ</reb> +<reb>アっ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ア</reb> @@ -17 +24 @@ -<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss> +<gloss>Ah!</gloss> @@ -18,0 +26 @@ +<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss> @@ -22 +30,2 @@ -<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss> +<gloss>Hey!</gloss> +<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ as (one pleases, one is told, etc.) ▶ wherever (e.g. one's feet take one) ▶ according to
|
6. | A 2022-02-18 05:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-17 11:14:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・3</xref> +<xref type="see" seq="1585410">まま・3</xref> @@ -17,2 +19,3 @@ -<gloss>as (e.g. "do as one is told", "as we age we gain wisdom")</gloss> -<gloss>wherever (e.g. "wherever my fancy took me")</gloss> +<gloss>as (one pleases, one is told, etc.)</gloss> +<gloss>wherever (e.g. one's feet take one)</gloss> +<gloss>according to</gloss> |
|
4. | A 2022-02-16 05:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,4 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・1</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・2</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・1</xref> -<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・2</xref> +<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・3</xref> +<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・3</xref> |
|
3. | A 2013-06-13 18:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-12 00:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | This came in from Rene. I'm a bit uncomfortable about the sense splitting as まま itself isn't split. ルミナス doesn't; Daijirin seems to have one sense and 4 examples. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1585410">儘・まま</xref> @@ -16,5 +17,2 @@ -<gloss>as (i.e. "do as one is told")</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>as (i.e. "as we age we gain wisdom")</gloss> +<gloss>as (e.g. "do as one is told", "as we age we gain wisdom")</gloss> +<gloss>wherever (e.g. "wherever my fancy took me")</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ high-income earner
|
3. | A 2022-02-18 05:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2022-02-17 11:33:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>person on top of the income scale</gloss> -<gloss>top earner</gloss> +<gloss>high-income earner</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch]
《nuance of either deep affection or contempt》 ▶ you |
5. | A 2022-02-18 22:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-18 12:29:32 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/わひと |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
3. | A 2018-08-26 23:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-25 22:18:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>you (nuance of either deep affection or contempt)</gloss> +<s_inf>nuance of either deep affection or contempt</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[arch]
《familiar or derogatory》 ▶ you (usu. plural) |
6. | A 2022-02-20 01:51:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-19 14:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this looks better. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<s_inf>familiar or derog.; usu. plural</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<s_inf>familiar or derogatory</s_inf> +<gloss>you (usu. plural)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-18 22:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:30:49 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/我人共 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2018-08-25 22:35:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>you (familiar or derog.; usu. plural)</gloss> +<s_inf>familiar or derog.; usu. plural</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a lot of fat ▶ with a heavy build ▶ with a portly build ▶ with a stout build |
6. | A 2022-03-01 01:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | をでっぷりした 0 |
|
Comments: | Hard to imagine this being transitive. |
|
5. | A* 2022-02-18 23:32:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a noun. We don't include transitivity tags on adverbs, do we? |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10,4 +11,5 @@ -<pos>&vi;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>stoutness</gloss> -<gloss>corpulence</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>with a lot of fat</gloss> +<gloss>with a heavy build</gloss> +<gloss>with a portly build</gloss> +<gloss>with a stout build</gloss> |
|
4. | A 2022-02-17 07:35:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-02-17 00:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | でっぷり 22245 でっぷりと 7286 でっぷりして 1431 でっぷりした 2597 |
|
Comments: | The JEs use でっぷりした. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -10 +10,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2022-02-16 18:43:55 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10 +10,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ problematization ▶ making an issue of (something) ▶ becoming a problem ▶ becoming an issue |
6. | A 2022-02-20 13:37:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>make an issue of (something)</gloss> +<gloss>making an issue of (something)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-20 04:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-19 14:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "make a problem of" doesn't sound natural to me. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>make an issue or problem of something</gloss> -<gloss>becoming a problem or issue</gloss> +<gloss>make an issue of (something)</gloss> +<gloss>becoming a problem</gloss> +<gloss>becoming an issue</gloss> |
|
3. | A 2022-02-18 00:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-17 11:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think both vt and vi |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>problematization</gloss> @@ -14 +17 @@ -<gloss>something becoming a problem or issue</gloss> +<gloss>becoming a problem or issue</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ professionalism ▶ professional awareness |
3. | A 2022-02-18 22:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 12:55:24 dine | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>professionalism; professional awareness</gloss> +<gloss>professionalism</gloss> +<gloss>professional awareness</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog]
▶ double hat-trick |
|
2. |
[adj-na]
▶ woman who has a good body but an unattractive face |
6. | D 2022-02-18 11:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a case for keeping it. Most WWW hits are about hats. |
|
5. | D* 2022-02-18 05:11:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ダブルハット 337 Does not seem to even have the meaning "double hat trick. " There's a few examples of this meaning "wearing two hats" e.g. https://www.fsa.go.jp/singi/singi_kinyu/financial_group/gijiroku/20150629.html "内部管理部門や業務上必要のあるフロント部門は兼職者としてダブルハット及びトリプルハットとしております。" but I don't think it's worth recording. |
|
4. | A* 2022-02-18 04:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original 2009 submission had "butterface, (but her face), a woman who has a good body but an unattractive face" and as a reference said "Page 29, "Using Japanese slang: A comprehensive guide"". I'll leave this open for a bit. |
|
3. | A* 2022-02-18 02:00:36 QQXA | |
Comments: | I have looked far and wide for the "butterface" meaning, but could not find anything, is there any chance someone can source it? |
|
2. | A 2013-05-11 08:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル・ハット</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《as ...のまにまに》 ▶ at the mercy of (e.g. the waves) ▶ with (e.g. the wind) |
6. | A 2022-02-18 22:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-18 14:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 言うまにまに No matches 言うままに 8037 |
|
Comments: | 随意 is in kojien. I don't think "(act) as one is told (by)" is right. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref> -<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> @@ -19,3 +18,3 @@ -<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf> -<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss> -<gloss>(act) as one is told (by)</gloss> +<s_inf>as ...のまにまに</s_inf> +<gloss>at the mercy of (e.g. the waves)</gloss> +<gloss>with (e.g. the wind)</gloss> |
|
4. | A 2013-06-12 00:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> -<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> +<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref> +<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref> @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss> +<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss> |
|
3. | A* 2013-06-11 14:35:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Give form (takes a preceding 〜の) * Clarify “as one is told (by)” * Connect to related ままに |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref> @@ -17,0 +18,1 @@ +<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf> @@ -18,1 +20,1 @@ -<gloss>as one is told (by)</gloss> +<gloss>(act) as one is told (by)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-01 11:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Missing space. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>at the mercy of (e.g.the wind)</gloss> +<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bioluminescent organ ▶ photophore |
3. | A 2022-02-18 22:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At first I couldn't work out why that happened. I see it's from pre-mid-2010 entries. |
|
2. | A* 2022-02-18 12:58:20 dine | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bioluminescent organ; photophore</gloss> +<gloss>bioluminescent organ</gloss> +<gloss>photophore</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ this drawing ▶ this chart ▶ this diagram |
3. | A 2022-02-18 11:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 05:52:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (doesn't have "this drawing", but I came it across it here with that particular meaning: https://www.adachi-hanga.com/ukiyo-e/items/hokusai122/ "本図は、蝶が風に吹かれて揺れる牡丹に留まろうとした瞬間を的確に捕らえて...") |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>this chart</gloss> +<gloss>this diagram</gloss> |
|
1. | A 2010-05-11 22:09:05 Dustin Underwood | |
Refs: | 本図に依り下記の事項を加工調整のこと: |
|
Comments: | (found within a part drawing at my company). Occurs in your database as "map proper". JB: really 本 + 図, but still useful. |
1. |
[n]
▶ tear ▶ rip ▶ breach ▶ break ▶ hole ▶ crack ▶ breakdown ▶ collapse |
|
2. |
(やれ,ヤレ only)
[n]
[uk]
{printing}
▶ spoilage ▶ waste ▶ wastepaper |
4. | A 2022-02-18 11:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-16 06:37:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=損紙、ヤレ(waste) |
|
Comments: | Could be split out... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤレ</reb> +<re_nokanji/> @@ -25,0 +30 @@ +<stagr>ヤレ</stagr> @@ -26,0 +32 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2012-01-18 04:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 03:34:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[pn]
[arch,col]
▶ you |
4. | A 2022-02-18 22:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:34:36 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/きんじ |
|
Comments: | inclusion of such words may aid people who want to read the Genji Monogatari |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2012-03-26 22:38:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -きんぢ is given as historical kana, which we normally do not include -could be merged with きみ as ok. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>きんぢ</reb> -</r_ele> @@ -16,1 +13,2 @@ -<gloss>you (colloquial)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-22 09:34:17 Marcus | |
Refs: | daijr archaic is just a guess |
1. |
[n]
▶ secret accounts ▶ second set of accounts |
4. | A 2022-02-18 22:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (a set of) secret accounts; unauthorized accounting. Example: 正式の帳簿とは別の裏帳簿をつける keep 「secret accounts [a secret book of accounts] separate from the official ones; keep a secret second set of accounts. |
|
Comments: | Yes, it's not the accounting itself. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>unauthorized accounting</gloss> -<gloss>under-the-counter accounting</gloss> +<gloss>second set of accounts</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-18 12:59:32 | |
Comments: | This is "the real book" in "two sets of books" It doesn't refer "accounting" or "accounts" directly |
|
2. | A 2013-09-02 23:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>secret accounts</gloss> +<gloss>unauthorized accounting</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 16:19:06 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/裏帳簿 |
1. |
[pn]
[hon]
▶ you (esp. unmarried women) |
4. | A 2022-02-18 22:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 12:31:59 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/貴嬢 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A 2015-04-25 04:15:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-21 02:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "biling(ual) gal"
▶ young, bilingual woman |
8. | A 2022-09-14 21:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-14 19:41:05 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/バイリンギャル-599499 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">biling(ual) girl</lsource> +<lsource ls_wasei="y">biling(ual) gal</lsource> |
|
6. | A 2022-02-18 07:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-18 06:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>young woman who is proficient in a foreign language</gloss> +<gloss>young, bilingual woman</gloss> |
|
4. | A 2016-05-04 23:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ terrible twos (developmental stage in toddlers) |
5. | A 2022-02-18 14:43:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗に |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2022-02-18 04:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-17 13:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying readings |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>イヤイヤき</reb> -<re_restr>イヤイヤ期</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,3 +17,0 @@ -<re_restr>いやいや期</re_restr> -<re_restr>嫌々期</re_restr> -<re_restr>嫌嫌期</re_restr> |
|
2. | A 2017-12-28 20:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I remember it well. |
|
1. | A* 2017-12-27 09:20:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nipp ngrams イヤイヤ期 13 いやいや期 2 嫌々期 No matches 嫌嫌期 No matches |
1. |
[n]
[net-sl,uk]
▶ shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)
|
9. | A 2022-02-20 04:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-19 17:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: インターネット上の電子掲示板において設けられたスレッドのうち、あまりに低俗・悪質・無益・非生産的といった傾向が甚だしく「クソみたいな」と形容されるスレッドのこと。 |
|
Comments: | It doesn't have to be deliberate. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss> +<gloss>shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)</gloss> |
|
7. | A 2022-02-18 11:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>くそスレ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くそスレ</reb> |
|
6. | A* 2022-02-18 09:08:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | OL: a deliberately provocative or off-topic comment posted on social media, typically in order to upset others or distract from the main conversation. Wiki: In Internet culture, shitposting is posting posts or content to an online forum or social media that is "aggressively, ironically, and of trollishly poor quality". Shitposts are intentionally designed to derail discussions or cause the biggest reaction with the least effort. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>shitpost</gloss> -<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss> +<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss> |
|
5. | A 2021-12-30 23:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -20 +20 @@ -<gloss>worthless post or thread in an Internet forum</gloss> +<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "shuànyángròu"
▶ instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)
|
4. | A 2022-02-18 11:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 08:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 涮羊肉 196 シャン羊肉 No matches シュワン羊肉 24 シャンヤンロー No matches (daijr) シャンヤンロウ No matches シュワンヤンロウ 271 (mentioned in nikk and meikyo's しゃぶしゃぶ entries) シュワンヤンロー No matches https://en.wikipedia.org/wiki/Instant-boiled_mutton |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>シャン羊肉</keb> +<keb>シュワン羊肉</keb> @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>シュワンヤンロウ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>涮羊肉</re_restr> @@ -14,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="1005660">しゃぶしゃぶ</xref> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -16 +23 @@ -<gloss>instant-boiled mutton</gloss> +<gloss>instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)</gloss> |
|
2. | A 2018-04-02 04:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits for シャン羊肉. |
|
Comments: | 涮 is a JIS 213 kanji, which seems to be there purely because of this term. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>シャン羊肉</keb> |
|
1. | A* 2018-04-01 03:11:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Instant-boiled_mutton daijr |
1. |
[exp,v5s]
▶ to find fault (with)
|
7. | A 2022-09-01 05:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-01 02:32:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アラを探す 1447 42.8% 粗を探す 1053 31.1% あらを探す 784 23.2% 荒を探す 100 3.0% アラ探す 152 62.0% 粗探す 65 26.5% あら探す 28 11.4% 荒探す 0 0.0% アラ探し 10491 14.1% 粗探し 38390 51.6% あら探し 24298 32.7% 荒探し 1150 1.5% (in this particular case, アラ探し is already a separate entry, so this isn't the best example, but) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-09-01 02:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Almost all ~を~ and ~が~ entries should probably have を/が-less sK forms? |
|
4. | A 2022-02-18 14:43:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1586730">荒・2</xref> +<xref type="see" seq="1586730">あら・2</xref> |
|
3. | A 2022-02-17 13:04:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>アラをさがす</reb> -<re_restr>アラを探す</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,3 +17,0 @@ -<re_restr>粗を探す</re_restr> -<re_restr>あらを探す</re_restr> -<re_restr>荒を探す</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[vulg]
Dialect: ktb
《from 何を言ってやがるんだい》 ▶ what the hell are you saying!? |
5. | A 2022-02-18 11:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
|
Comments: | I don't think that reference is strong enough to warrant including a sense that's not in published sources. |
|
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&dated;</misc> -<gloss>Old greeting, used in the Edo period</gloss> |
|
4. | A* 2022-02-18 10:08:23 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/19792396 |
|
Comments: | Also a part of the anime name (キャッ党忍伝てやんでえ) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>Old greeting, used in the Edo period</gloss> |
|
3. | A 2019-12-27 18:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've noted that as a possible dial tag. We should look over all 34 ktb entries. |
|
2. | A* 2019-12-27 15:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kenkyousha kogo jiten 「ばかな奴やつめ」という含みを持つ。中高年層の男性が使う品のない表現である。 |
|
Comments: | this should be tagged as tokyo dialect but we don't have such a tag because it's defined as "std" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<misc>&vulg;</misc> +<s_inf>from 何を言ってやがるんだい</s_inf> +<dial>&ktb;</dial> |
|
1. | A* 2019-12-27 14:54:17 | |
Refs: | 大辞泉 https://boxlife.net/post6467/ |
|
Comments: | Edokko dialect. |
1. |
[n]
▶ Children's Agency (government agency for the promotion of children's welfare) |
7. | D 2022-02-18 05:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-18 05:34:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/こども家庭庁 the currently proposed name. https://www.japantimes.co.jp/news/2021/11/21/national/children-agency-delay/ coming in 2023, probably. Seems there's no official English name yet. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>こども庁</keb> +<keb>こども家庭庁</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>こどもちょう</reb> +<reb>こどもかていちょう</reb> |
|
5. | D 2021-09-23 13:39:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ready to go if it becomes a reality. |
|
4. | A* 2021-09-23 13:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Children's Agency</gloss> +<gloss>Children's Agency (government agency for the promotion of children's welfare)</gloss> |
|
3. | D 2021-09-23 13:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ town ▶ block ▶ neighbourhood ▶ neighborhood
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ street |
|||||||||
3. |
[n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
|
|||||||||
4. |
[n]
▶ chō (unit of land area, approx. 0.99 hectares) |
4. | A 2022-02-18 23:35:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "road" is needed. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>road</gloss> |
|
3. | A 2022-02-17 10:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔市街〕 a street; 〔区割〕 a neighborhood; 《米》a block; 〔まち〕 a town. (Example: ●三崎町 Misaki Street.) |
|
Comments: | Yes. |
|
2. | A* 2022-02-17 09:08:45 | |
Comments: | does sense 2 belong here? |
|
1. | A 2022-02-09 05:04:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[n]
▶ swatch |
9. | A 2022-02-18 03:08:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://product.corel.com/help/CorelDRAW/540223850/Main/JP/Documentation/wwhelp/wwhimpl/common/html/wwhelp.htm#context=CorelDRAW&file=CorelDRAW-Choosing-colors.html 一部のプログラムでは、カラー パレットは「スウォッチ パレット」と呼ばれています。 |
|
Comments: | I don't think we need absolutely all of the words/terms used in Photoshop/Illustrator, but there's a certain subset that's commonly used outside of the confines of their interfaces, and thus useful. Any word used by either or both of these apps will also be used by other similar apps as well as a general rule (GIMP, CorelDRAW, etc.). In this particular case, I think this word would have been worth including even if the word wasn't used outside of these apps precisely because we didn't have any coverage whatsoever for "スウォッチ", anybody coming across it might have a hard time realizing it's a rendition of "swatch". |
|
8. | A* 2022-02-18 00:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In this case it's not an issue as the word is used with its original English meaning(s), but if it weren't, "swatch" would be insufficient because none of the dictionary definitions of "swatch" would apply to スウォッチ. I'm not convinced we need to add terms that are only used in a particular application, even if it's an industry standard. We don't have separate Photoshop-specific senses on other entries. But in any case, there are probably very few (non-compound) words in Photoshop, Illustrator, etc. that aren't already entries in jmdict. |
|
7. | A* 2022-02-17 04:15:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | usage on grpahic.jp, a major on-demand/offset printer: https://www.graphic.jp/customer/faq/answer/100644 伝統色などスウォッチカラーにない特色はどのように設定すればよいか知りたい https://www.graphic.jp/download/templates/146 オンデマンド・メタリックカラースウォッチテンプレート オンデマンドにてメタリックカラーをご利用いただく際のスウォッチ(Illustrator形式)を無料でダウンロードいただけます。 non-comp use: https://www.cosme.net/beautist/article/2584329 【全24色スウォッチ公開】シュウ ウエムラの大人気ファンデ、色選びのコツを教えます! https://www.cosme.net/beautist/article/2607414 【スウォッチあり】失敗しない!ファンデのカラー選びのコツ★うるおいに満ちたツヤ肌ベースメイクの仕込み方をご紹介 今回は、スウォッチとともにカラー選びのコツをご紹介いたします。ぜひ参考にしてみてください(^^) https://ais-ais.co.jp/swha.html スウォッチ - HA 生地が大きくて見やすい、人気の色見本です。 https://meeco.mistore.jp/contents/magazine/column/20220216_02.html <ローラ メルシエ>ブラッシュ カラー インフュージョン 【チーク全色スウォッチ】 https://irodori-store.shop/items/5a2f416692d75f5d050000ef スウォッチ(色見本) |
|
Comments: | I think it's better just as "swatch" as it's evidently used outside of software too. I don't agree that we need to explain that this or similar words might be specific to Photoshop/Illustrator. Anybody dealing with anything printing or design-related can come across these words on the web and elsewhere. That they might or might not be specific to the software that everybody in these fields are using doesn't seem all that relevant to me. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<field>∁</field> -<gloss>swatch (color, tint, etc.)</gloss> +<gloss>swatch</gloss> |
|
6. | A* 2022-02-17 01:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But this doesn't explain that it's an Illustrator/Photoshop term. It's not really computing terminology. Unless it's become generic, I don't think it should be an entry. Surely Illustrator and Photoshop use hundreds of words with application-specific meanings. |
|
5. | A* 2022-02-17 01:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. The main "swatch" I have encountered is in fabric samples, but that doesn't seem to be associated with スウォッチ' |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>swatch</gloss> +<gloss>swatch (color, tint, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ color correction ▶ colour correction |
2. | A 2022-02-18 11:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:13:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 色修正 3085 https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=色修正(color correction) |
1. |
[n]
{printing}
▶ impression cylinder |
2. | A 2022-02-18 04:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:17:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=34&cat_t=BA |
1. |
[n]
{printing}
▶ platen ▶ platten |
2. | A 2022-02-18 04:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典. etc. |
|
1. | A* 2022-02-16 06:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=36&cat_t=BA https://en.wikipedia.org/wiki/Platen 圧盤 321 |
1. |
[n]
{printing}
▶ machine plate ▶ press plate ▶ printing plate |
2. | A 2022-02-18 05:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:24:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr eij https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=刷版(machine plate, press plate) https://context.reverso.net/translation/japanese-english/刷版 |
1. |
[n]
{printing}
▶ copperplate engraving |
2. | A 2022-02-18 04:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:28:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=彫刻凹版 |
1. |
[n]
{printing}
▶ signature ▶ print signature |
2. | A 2022-02-18 07:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:30:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=背丁(signature)、背標(collating mark) daijr https://pelhughes.com/what-is-a-print-signature |
1. |
[n]
{printing}
▶ collating mark |
2. | A 2022-02-18 07:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=背丁(signature)、背標(collating mark) daijr https://pelhughes.com/what-is-a-print-signature |
1. |
[n]
▶ color matching ▶ colour matching |
2. | A 2022-02-18 11:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=色合わせ 色合わせ 77992 色合せ 3904 but lots of hits are about "服の色合わせ" so I won't add the print tag |
1. |
[n]
{printing}
▶ actual printing ▶ main printing |
2. | A 2022-02-18 06:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:35:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr 本刷り 1397 |
1. |
[n]
▶ glass dip pen (calligraphy) ▶ glass dipping pen
|
2. | A 2022-02-18 00:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガラス・ディップ・ペン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>glass deep pen</gloss> +<xref type="see" seq="2844592">ガラスペン</xref> +<gloss>glass dip pen (calligraphy)</gloss> +<gloss>glass dipping pen</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-16 08:11:25 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/GC-QUILL-JP-13/dp/B07ZX2C1HS https://kobe-nagasawa.co.jp/glass-pen/ https://ameblo.jp/beadsmama1/entry-12561248327.html |
|
Comments: | Calligraphy and art tool. Can also be written ガラスペン |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ tortillon |
2. | A 2022-02-18 05:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One sense is enough. Low n-grams, but I think its arrival in Japan is rather recent. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
1. | A* 2022-02-16 08:30:58 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | Meaning one: http://www.cf-flour.org/shop/item_list?category_id=241323 https://www.floursangenjaya.com/ https://www.habikino-kk.net/post_tubulog/1727 Meaning two: https://soltanstyle.ir/like2665/fbaedf1800096.htm https://www.amazon.co.jp/ペーパーブレンド-切り株とTortillions-アートブレンダー-練り消しゴム付き-学生スケッチ描画ツール/dp/B082ZCX6NT |
|
Comments: | The word has 2 meanings: 1- type of french pastry (more fréquent) 2- french name for paper stump (very rare synonymn for 紙切り株 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "matte coat"
▶ matte coating ▶ matte finish |
2. | A 2022-02-18 05:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 12:42:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マットコート 5694 マットコート紙 4168 https://raksul.com/magazine/column/paper-type-matte-coat 印刷用紙「マットコート」の特徴は? 数多くの用途に使われている印刷用紙のマットコート。まずは、その特徴から見ていくことにしましょう。 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unobtrusive ▶ not in the way |
4. | A 2022-02-18 11:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indexed. |
|
3. | A* 2022-02-18 06:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 邪魔にならない 246575 邪魔にならないよう 74600 邪魔にならないように 54803 邪魔にならない程度 11332 邪魔にならないし 10080 邪魔にならない程度に 6799 邪魔にならないの 6207 邪魔にならないところ 5869 邪魔にならないので 5129 邪魔にならない場所 5038 邪魔にならない大き 4776 |
|
Comments: | I don't think we need to mention "-ように", I think it's enough if there's an example with it. |
|
2. | A* 2022-02-18 05:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 通行のじゃまにならないようにする get [step] out of the way 《of…》 パパのお仕事のじゃまにならないようにしなさい. Make sure you don't interfere with your father's work. Tanaka: 離れて邪魔にならないようにする。 Go jump in the lake. 私はそのテーブルが邪魔にならないように押しのけた。 I pushed the table out of the way. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 Cathy, please stay out of my way for a while. |
|
Comments: | Quite a lot of the examples also have ように+verb in the sense of someone getting out of the way. Should this be worked into it somehow? (I'll index the Tanaka sentences once it's approved.) |
|
1. | A* 2022-02-16 12:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 邪魔にならない 246665 邪魔になる 198084 https://www.fujifilm.com/fb/product/printer/promotion/docuprint_cp310st "設置場所の問題で、邪魔にならないサイズが必要" |
|
Comments: | worth having probably? |
1. |
[n]
[col]
▶ commuting to school or work by bicycle
|
5. | A 2022-02-18 04:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-18 03:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | jitsuyo: チャリンコ通学またはチャリンコ通勤 I think it's fine to call it an abbr? I don't think tagging it [abbr] necessarily implies that the unabbreviated form is commonly used? |
|
3. | A* 2022-02-18 01:09:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think abbr is needed (unless we want to add チャリ通学). |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>チャリつう</reb> +<reb>ちゃりつう</reb> @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1433090">通学・つうがく</xref> +<xref type="see" seq="1007640">チャリ</xref> +<xref type="see" seq="1433090">通学</xref> @@ -17 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2022-02-17 00:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チャリ通 30276 ちゃり通 1348 チャリ通学 2133 KOD (チャリ通学) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ちゃり通</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1433090">通学・つうがく</xref> @@ -13 +17,2 @@ -<gloss>commuting to school or work by bike</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>commuting to school or work by bicycle</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-16 19:06:39 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/チャリ通 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ surname adopted by monks when joining a monastic community |
3. | D 2022-02-18 05:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see it's been added to JMnedict. |
|
2. | D* 2022-02-17 05:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's so rare that only one kokugo has it. Since it's not used in Japan I think we can skip it. |
|
1. | A* 2022-02-17 03:26:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/釈-524756 https://en.wikipedia.org/wiki/Thích_Nhất_Hạnh "The Vietnamese name Thích (釋) is from "Thích Ca" or "Thích Già" (釋迦, "of the Shakya clan"). All Buddhist monastics in East Asian Buddhism adopt this name as their surname, implying that their first family is the Buddhist community." |
|
Comments: | Nikki says it's arch in Japan, but it still seems to be used elsewhere in the Sinosphere. |
1. |
[n]
▶ insect |
2. | A 2022-02-18 14:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also in daijr. |
|
1. | A* 2022-02-17 10:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | インセクト 5320 Unidic, Eijiro |
|
Comments: | Mainly used in compounds such as インセクトコレクション and インセクトウォッチング (RP). |
1. |
[exp]
[joc,col]
▶ it's not fine ▶ it's not OK
|
6. | A 2022-03-08 10:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だいじょばない 592 だいじょうばない No matches 10 or so hits past week on twitter |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1414150">大丈夫・だいじょうぶ・1</xref> +<xref type="see" seq="1414150">大丈夫・1</xref> |
|
5. | A* 2022-03-08 10:14:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=だいじょうばない&f=live |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>だいじょうばない</reb> |
|
4. | A 2022-02-19 01:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I guess. |
|
3. | A* 2022-02-19 00:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely joc? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2022-02-18 11:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tax exemption for one's spouse |
2. | A 2022-02-18 05:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A very Japanese thing. |
|
1. | A* 2022-02-17 11:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ annual income ▶ annual earnings |
2. | A 2022-02-18 00:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2022-02-17 11:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 年間所得 15608 https://news.yahoo.co.jp/articles/abbe84f34d16e9d501fe0651df0e905085aab432 さらに夫の年間所得が900万円を超えると... |
1. |
[n]
▶ middle-old (person between 75 and 84 years old) |
3. | A 2023-11-09 21:39:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually written with a hyphen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>middle old (person between 75 and 84 years old)</gloss> +<gloss>middle-old (person between 75 and 84 years old)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-18 05:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-17 11:39:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo daijr https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6301865/ Although there are different ways to classify this population, some studies have classified elderly adults between the ages of 65 and 74 years as youngest-old, those between ages 75 and 84 years as middle-old, and those aged over 85 years as oldest-old [5]. |
1. |
[n]
▶ young old (person between 65 and 74 years old) |
3. | A 2022-02-18 05:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correction: "middle old" person. |
|
2. | A 2022-02-18 05:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm about to become an "old old" person. |
|
1. | A* 2022-02-17 11:39:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo daijr https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6301865/ Although there are different ways to classify this population, some studies have classified elderly adults between the ages of 65 and 74 years as youngest-old, those between ages 75 and 84 years as middle-old, and those aged over 85 years as oldest-old [5]. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ death from assault ▶ death resulting from a violent act |
4. | A 2022-02-18 20:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 15:03:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>dying from assault</gloss> -<gloss>death caused by someone else</gloss> -<gloss>violent death</gloss> +<gloss>death from assault</gloss> +<gloss>death resulting from a violent act</gloss> |
|
2. | A 2022-02-18 05:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Britannica: "... homicide, the killing of one human being by another. Homicide is a general term and may refer to a noncriminal act as well as the criminal act of murder. " |
|
Comments: | "homicidal death" is a bit tautological. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>homicidal death</gloss> +<gloss>death caused by someone else</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-17 11:56:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 暴行死 4114 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6418536 15歳暴行死 容疑者特定には至らず https://www.tokyo-np.co.jp/article/145347 歌舞伎町ビル屋上で男性が暴行死 jitsuyo |
|
Comments: | I found this unexpectedly hard to gloss. "violent death" also includes suicide and accidental deaths. "homicidal death" doesn't include manslaughter. "manslaughter" doesn't include homicides. "violent killing"/"deadly assault" is close but this refers specifically to the death rather than the assault i.e. the subject is the person who died. "15歳暴行死" refers to a 15 y-o who was killed, not who killed somebody. |
1. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ semifinal
|
2. | A 2022-02-18 01:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 準決勝 1120047 準決 32818 |
|
1. | A* 2022-02-17 12:05:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6418528 敗退と勘違い 準決進出で藤沢が涙 wiktionary https://ja.wiktionary.org/wiki/準決 |
1. |
[n]
▶ percentage of fault (assigned to the involved parties in a traffic accident etc. for insurance purposes) ▶ comparative fault ▶ comparative negligence |
2. | A 2022-02-18 05:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-17 12:47:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.merriam-webster.com/legal/comparative fault : a doctrine in torts in which the fault attributable to each party is compared and any award to the plaintiff is reduced in proportion to the plaintiff's share of the fault : COMPARATIVE NEGLIGENCE sense b at negligence https://www.merriam-webster.com/dictionary/negligence#legalDictionary comparative negligence \ kəm-ˈpar-ə-tiv- \ 1a: negligence of one among multiple parties involved in an injury that is measured (as in percentages) according to the degree of its contribution to the injury |
|
Comments: | not [law] I don't think (I think this is just for insurance purposes but I'm not 100% sure) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "city cycle"
▶ city bike ▶ city bicycle |
2. | A 2022-02-18 01:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-17 14:53:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://www.bikelockwiki.com/what-is-a-city-bike/ |
1. |
[n]
▶ city bike ▶ city bicycle |
2. | A 2022-02-18 01:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-17 14:53:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://www.bikelockwiki.com/what-is-a-city-bike/ |
1. |
[n]
▶ system engineer |
2. | D 2022-02-18 00:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | システムインジニア No matches システムエンジニア 407596 |
|
Comments: | Typo. システムエンジニア is already an entry. |
|
1. | A* 2022-02-17 19:43:21 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.internetacademy.jp/it/server.html https://context.reverso.net/translation/japanese-english/システムエンジニア |
1. |
[n]
▶ Olympic truce
|
2. | A 2022-02-18 03:10:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2022-02-18 01:07:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/オリンピック休戦-1284979 |
1. |
[n]
▶ Olympic truce
|
2. | A 2022-02-18 03:10:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Neither is really common so I'm not sure the xref is needed. |
|
1. | A* 2022-02-18 01:08:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/search?p=五輪休戦&ei=utf-8 wiki |
|
Comments: | オリンピック休戦 294 五輪休戦 182 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ licensed social insurance consultant ▶ labor and social security attorney
|
3. | A 2022-02-19 16:53:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2399370">社会保険労務士・しゃかいほけんろうむし</xref> +<xref type="see" seq="2399370">社会保険労務士</xref> |
|
2. | A 2022-02-18 04:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 02:27:15 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/社労士/ https://ja.wikipedia.org/wiki/社会保険労務士 (略称) |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Tiger
|
2. | A 2022-02-18 04:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:21:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 more commonly as xref |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Rat
|
3. | A 2022-02-18 04:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 03:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1457280">寅年</xref> -<gloss>year of the Tiger</gloss> +<xref type="see" seq="1308020">子年</xref> +<gloss>year of the Rat</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-18 03:23:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 鼠の年 66 子の年 3243 |
|
Comments: | not sure which reading is more common. |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Ox
|
2. | A 2022-02-18 04:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:24:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 牛の年 111 丑の年 644 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Hare ▶ year of the Rabbit
|
5. | A 2022-03-18 06:01:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry about that. Checked the others I submitted the same day and they're correct. |
|
4. | A 2022-03-18 04:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2022-03-18 01:06:59 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>year of the Ox</gloss> +<gloss>year of the Hare</gloss> +<gloss>year of the Rabbit</gloss> |
|
2. | A 2022-02-18 04:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:25:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 兔の年 No matches 卯の年 630 うさぎの年 28 うの年 55 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Dragon
|
3. | A 2022-02-18 04:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 03:27:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops #2 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>year of the Ox</gloss> +<gloss>year of the Dragon</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-18 03:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 兔の年 No matches 辰の年 822 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Snake
|
2. | A 2022-02-18 04:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:28:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 巳の年 558 へびの年 No matches ヘビの年 No matches みの年 40 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Horse
|
2. | A 2022-02-18 04:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:29:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 午の年 556 馬の年 374 (maybe false hits for 馬の年齢?) 巳の年 558 へびの年 No matches ヘビの年 No matches みの年 40 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Sheep
|
2. | A 2022-02-18 04:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:30:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but others are (i.e. 寅の年) 未の年 449 羊の年 350 IDK |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Monkey
|
2. | A 2022-02-18 04:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:31:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but at least one other is (寅の年) 申の年 1471 猿の年 131 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Rooster
|
2. | A 2022-02-18 04:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:32:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but at least one other is (寅の年) 酉の年 1672 鶏の年 84 鳥の年 50 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Dog
|
2. | A 2022-02-18 04:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:33:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but at least one other is (寅の年) 戌の年 1127 狗の年 No matches 犬の年 914 いぬの年 38 イヌの年 73 酉の年 1672 鶏の年 84 鳥の年 50 |
1. |
[exp,n]
▶ year of the Boar
|
2. | A 2022-02-18 04:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:34:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly as xref not in gg5 but at least one other is (寅の年) 亥の年 3722 猪の年 1385 酉の年 1672 鶏の年 84 鳥の年 50 |
1. |
[int]
[col]
▶ oh ▶ right ▶ I see ▶ OK ▶ gotcha
|
3. | A 2022-12-22 10:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2093030">そうか・1</xref> +<xref type="see" seq="2093030">そうか・2</xref> |
|
2. | A 2022-02-18 05:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see">そうか</xref> +<xref type="see" seq="2093030">そうか</xref> |
|
1. | A* 2022-02-18 05:42:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62414/ Sara K DMM翻訳アシスタント: "Oh Oh right Oh I see そっかの相づちは言い方にも寄りますが oh とだけ言っても大体伝わります。 後は聞いてる話に合った表情次第ですね。" https://hinative.com/ja/questions/5212808 "Sokka is much more casual, shortened and conversational version of Souka. Sou-desu-ka is for polite and formal situation." https://hinative.com/ja/questions/14977880 "意味は同じですよ 「そうか」だとちょっと堅くなってしまうので 「そっか」の方がいいです!" "「そっか」と書くと、とてもカジュアルな感じに聞こえます。友達同士、兄弟間、夫婦や恋人同士など、対等な関係での会話などで使われそうです。 「そうか」も、↑の関係でも使われますが、目下の人が目上の人に対してはまず使わないです。(「そっか」は、仲のよい普段タメ口で話せる先輩になら言えるかもしれません)「そうか」はあえて文字にすると、少し堅い、場合によってはえらそうな印象を受けます。" |
|
Comments: | suggesting splitting out from そうか. そうか can be (is often?) rhetorical, while そっか is more like a less emphatic そうなんだ. |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Bhagavan ▶ Bhagwan ▶ Lord |
2. | A 2022-02-18 11:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bhagavan |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>Bhagwan</gloss> +<gloss>Lord</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-18 08:25:42 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 大辞泉; 精選版 日本国語大辞典; 広辞苑 第六版 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Four Great Inventions (of China: the compass, gunpowder, papermaking and printing) |
2. | A 2022-02-18 11:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 四大発明 592 |
|
1. | A* 2022-02-18 10:23:45 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki https://kotobank.jp/word/四大発明-655353 |
1. |
[n]
▶ vice-principal |
2. | A 2022-02-18 10:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 10:40:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6418622 生徒の大麻隠匿 副校長ら書類送検 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ honesty is the best policy |
2. | A 2022-02-18 11:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2022-02-18 10:44:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 正直は最善の策 416 http://tesacademy.jp/principal/archives/2017/0801_102635.php 「正直は最善の策」いうことわざがあります。「ウソをつかない」ことが何より大切だという意味です。 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ round-backed chair used by a priest during a memorial service |
2. | A 2022-02-18 22:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=𩓪 GG5 |
|
Comments: | 曲禄 has a lot of false positives. 𩓪 not used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>曲𩓪</keb> -</k_ele> @@ -24 +21,2 @@ -<gloss>round-backed chair used by a Buddhist priest during a memorial service</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>round-backed chair used by a priest during a memorial service</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-18 20:28:33 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第七版 |
1. |
[place]
▶ Temple of Heaven (China) |
2. | A 2022-02-18 11:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP (it's in the south of Beijing.) |
|
1. | A* 2022-02-18 10:38:02 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | Unlikely to be a real given name. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&given;</misc> -<gloss>Tendan</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Temple of Heaven (China)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Donbas (Ukraine) ▶ Donbass |
3. | A 2022-02-18 00:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-18 00:29:57 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2022-02-18 00:29:39 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[male]
▶ Tomoaki |
2. | A 2022-02-18 00:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 00:56:58 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Jinzhou (China) |
2. | A 2022-02-18 03:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr per the proper names policy, we include "provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea" in jmdict. this is a "prefecture-level city" but apparently there's 299 of them: https://en.wikipedia.org/wiki/Prefecture-level_city so I guess this might not make the cut. |
|
1. | A* 2022-02-18 02:20:41 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[unclass]
▶ Hirosato |
2. | A 2022-02-18 04:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:15:51 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[male]
▶ Katsuto |
2. | A 2022-02-18 04:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:17:58 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Nippaku-ji Temple (Brazil) |
2. | A 2022-02-18 04:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:37:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2011/110701-63colonia.html https://www.nikkeyshimbun.jp/2010/101005-62colonia.html |
1. |
[place]
▶ Coast Mountains (Canada) ▶ Coast Ranges (USA) ▶ Hai'an Range (Taiwan) |
2. | A 2022-02-18 04:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 03:43:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/海岸山脈-42202 https://ja.wikipedia.org/wiki/海岸山脈 |
1. |
[char]
▶ Swordman |
9. | A 2023-05-05 04:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2022-02-19 20:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best kept here as a general character. |
|
7. | A* 2022-02-19 00:48:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google Image results for the word are very varied, doesn't look like it's just from one or two specific games. |
|
6. | A* 2022-02-18 23:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ソードマン |
|
Comments: | It's difficult to gauge how common words like this are because they only need to appear in one popular game to get a lot of hits. Is it widely used? pixiv only lists two games in which it's a 職業. |
|
5. | A* 2022-02-18 05:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it was fine in jmdict, though maybe with a vidg tag? It's very common and apparently used in lots of different games (as a character class etc.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[fem]
▶ Akiko |
2. | A 2022-02-18 20:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 18:54:03 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[fem]
▶ Masaho |
2. | A 2022-02-18 20:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:03:17 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[male]
▶ Kenshi |
2. | A 2022-02-18 20:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:09:04 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[surname]
▶ Esaki |
2. | A 2022-02-18 20:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:10:32 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[male]
▶ Takahiro |
2. | A 2022-02-18 20:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:17:22 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[unclass]
▶ Gōyū |
2. | A 2022-02-18 20:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:21:03 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[male]
▶ Hiroaki |
2. | A 2022-02-18 20:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:22:16 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[surname]
▶ Ibaraki |
2. | A 2022-02-18 20:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:24:26 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[male]
▶ Shigenobu |
2. | A 2022-02-18 20:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-18 19:25:30 John Stourbridge <...address hidden...> |
1. |
[product]
▶ Yogul (yoghurt-based dessert) |
3. | A 2023-05-04 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-02-18 22:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a product; not a word for yoghurt. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853755</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Yogurt</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Yogul (yoghurt-based dessert)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-18 14:42:25 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨーグル |