JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002300 Active (id: 2278474)
お前さん御前さん [sK]
おまえさん
1. [pn] [pol]
▶ you
2. [n] [fam]
《vocative》
▶ hubby
▶ dearie



History:
4. A 2023-09-30 13:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-02-21 07:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>dearie</gloss>
2. A* 2022-02-18 12:11:49  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おまえさん
  Comments:
[pn]?
1. A* 2022-02-17 15:51:32 
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -19,5 +20,3 @@
-<gloss>my dear</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hey</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<s_inf>vocative</s_inf>
+<gloss>hubby</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005660 Active (id: 2179281)

しゃぶしゃぶ [spec1]
1. [n] [on-mim] {food, cooking}
《from the sound of the dish being prepared》
▶ shabu-shabu
▶ [expl] hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2856822 焼きしゃぶ【やきしゃぶ】 1. yaki-shabu; dish of thinly sliced beef (of the kind usu. used for shabu-shabu) grilled lightly before dipped in sauce
  ⇐ see: 2856827 すきしゃぶ 1. suki-shabu; dish that is a mix between shabu-shabu and sukiyaki
  ⇐ see: 2846249 冷しゃぶ【れいしゃぶ】 1. rei-shabu; cold shabu-shabu; shabu-shabu where the meat is cooled before dipped in sauce
  ⇐ see: 2735460 豚しゃぶ【ぶたしゃぶ】 1. pork shabu-shabu
  ⇐ see: 2830410 蟹しゃぶ【かにしゃぶ】 1. crab shabu-shabu
  ⇐ see: 2846248 しゃぶ 1. shabu-shabu
  ⇐ see: 2835203 涮羊肉【シュワンヤンロウ】 1. instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)



History:
6. A 2022-02-18 04:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't really call it "hot pot", but I can live with it. Trimming a little - I don't think "pot" is needed twice in the gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>from the sound of this dish being prepared</s_inf>
+<s_inf>from the sound of the dish being prepared</s_inf>
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">hot pot meal where thinly sliced meat is boiled quickly in the pot and then dipped in sauce</gloss>
+<gloss g_type="expl">hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce</gloss>
5. A* 2022-02-18 03:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? I think the word "hot pot" needs to be in there.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce</gloss>
+<gloss g_type="expl">hot pot meal where thinly sliced meat is boiled quickly in the pot and then dipped in sauce</gloss>
4. A 2016-10-23 04:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-23 02:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>shabu-shabu (thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce)</gloss>
+<gloss>shabu-shabu</gloss>
+<gloss g_type="expl">thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce</gloss>
2. A 2012-01-18 01:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't imagine it being an adverb.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010340 Active (id: 2179331)

バリバリばりばり [spec1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ vigorously (ripping, tearing, scratching, etc.)
▶ roughly
▶ with a rip
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (eating) with a crunch
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ stiff
▶ starchy
▶ crisp
4. [adv,adv-to,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ (working) hard
▶ energetically
▶ vigorously
▶ furiously
Cross references:
  ⇐ see: 2845930 バリタチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)
5. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a series of loud, repeated sounds (e.g. firing a machine gun, revving an engine)
▶ with a lot of (continuous) noise

Conjugations


History:
8. A 2022-02-18 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-17 21:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,3 +15,9 @@
-<gloss>tearing</gloss>
-<gloss>ripping</gloss>
-<gloss>scratching</gloss>
+<gloss>vigorously (ripping, tearing, scratching, etc.)</gloss>
+<gloss>roughly</gloss>
+<gloss>with a rip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(eating) with a crunch</gloss>
@@ -23 +28,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -25,8 +31 @@
-<gloss>crunching</gloss>
-<gloss>munching</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
@@ -37,0 +37,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -39,2 +40,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -43 +43 @@
-<gloss>actively</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
@@ -45 +45 @@
-<gloss>energetically</gloss>
+<gloss>furiously</gloss>
@@ -48 +47,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -50 +49 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -52,8 +51,2 @@
-<gloss>making loud noises in succession (firing bullets, vehicle revving up, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>crackling (electricity)</gloss>
+<gloss>with a series of loud, repeated sounds (e.g. firing a machine gun, revving an engine)</gloss>
+<gloss>with a lot of (continuous) noise</gloss>
6. A 2022-02-15 05:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-15 05:40:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ばりばり	219600
バリバリ	1509496
ばりばりと	10289
バリバリと	64497
ばりばり働く	2130
バリバリ働く	18256
ばりばり現役	1290
バリバリ現役	12900
ばりばり食べ	4037
バリバリ食べ	24275
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バリバリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バリバリ</reb>
4. A 2012-09-24 12:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119470 Active (id: 2190013)

ベクトル [gai1]
1. [n] {mathematics,physics} Source lang: ger "Vektor"
▶ vector
Cross references:
  ⇐ see: 1119460 ベクター 3. vector



History:
4. A 2022-06-10 19:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&physics;</field>
3. A 2022-02-18 11:16:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&math;</field>
2. A 2022-02-17 06:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-17 04:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベクトルの	96957	  
ベクトルの内積	4669	  
ベクトルの方向	4400	  
ベクトルの向き	3988	  
ベクトルの違う	2194	  
ベクトルの大き	1920	  
ベクトルの大きさ	1920	  
ベクトルの向きが	1782	  
ベクトルの違い	1610	  
ベクトルの成分	1580	  
ベクトルの外積	1557
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160490 Active (id: 2179278)
亥年
いどし
1. [n]
▶ year of the Boar
▶ year of the Pig
Cross references:
  ⇐ see: 2840348 猪年【いのししどし】 1. year of the Boar; year of the Pig
  ⇐ see: 2853749 亥の年【いのとし】 1. year of the Boar



History:
10. A 2022-02-18 03:35:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably intended to add this to all the -年 entries but I don't have the energy to do it right now. Removing it for now.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss>
+<gloss>year of the Boar</gloss>
9. A 2020-06-26 06:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-06-26 05:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss>
+<gloss>year of the Boar (e.g. 2007, 2019, 2031)</gloss>
7. A* 2020-06-26 03:54:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look OK?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>year of the Boar</gloss>
+<gloss>year of the Boar (e.g. 1996, 2020, 2032)</gloss>
+<gloss>year of the Pig</gloss>
6. A 2020-06-26 02:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>year of the boar</gloss>
+<gloss>year of the Boar</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252540 Active (id: 2179456)
警棒 [news2,nf33]
けいぼう [news2,nf33]
1. [n]
▶ (police officer's) baton
▶ truncheon
▶ billy club



History:
2. A 2022-02-18 22:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>truncheon</gloss>
1. A* 2022-02-18 14:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>baton</gloss>
+<gloss>(police officer's) baton</gloss>
+<gloss>billy club</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427240 Active (id: 2179461)

ちょう
1. [ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 1. one leaf (of a book bound in Japanese style)
2. [ctr]
▶ counter for blocks of tofu
▶ counter for servings in a restaurant
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 2. one block of tofu; one serving (in a restaurant)
3. [n]
▶ even number
Cross references:
  ⇔ see: 1478750 半 3. odd number
4. [n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)



History:
18. A 2022-02-18 23:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not actually archaic. It's still used.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
17. A 2022-02-10 10:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
16. A 2022-02-09 05:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
15. A 2022-02-06 10:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-02-05 15:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1478750">半・はん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1478750">半・3</xref>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>109.09 m</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>chō (unit of length, approx. 109.09 m)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584100 Active (id: 2179510)
方々 [ichi1,news1,nf07] 方方方がた
かたがた [ichi1,news1,nf07]
1. [n] [hon]
▶ people
▶ (all) persons
▶ everyone
▶ ladies and gentlemen
2. [pn] [hon,arch]
▶ you (usu. plural)



History:
8. A 2022-02-19 20:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-19 11:36:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic.
Sense 3 is definitely archaic but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -34,4 +34,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>various</gloss>
6. A 2022-02-18 22:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-18 12:43:23  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/かたがた
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
4. A 2020-07-18 04:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔尊敬語〕 (all) persons; ladies and gentlemen; everyone.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>persons</gloss>
+<gloss>(all) persons</gloss>
+<gloss>everyone</gloss>
+<gloss>ladies and gentlemen</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604320 Active (id: 2287292)
曼荼羅 [news2,nf38] 曼陀羅
まんだら [news2,nf38] まだら [ok] マンダラ (nokanji)
1. [n] [uk] {Buddhism}
▶ mandala



History:
7. A 2024-01-04 01:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-03 23:09:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Koj and nikkoku both reference 源氏物語 for that reading. I don't see the reading mentioned in other refs.
No hits for まだら in the collocations below.

〈曼荼羅/曼陀羅/まんだら/マンダラ/まだら/マダラ〉〈図/寺/の世界/を拝ん〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 曼荼羅図    │ 5,038 │ 78.0% │
│ 曼陀羅図    │   753 │ 11.7% │
│ まんだら図   │   285 │  4.4% │
│ マンダラ図   │   380 │  5.9% │
│ まだら図    │     0 │  0.0% │
│ マダラ図    │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 曼荼羅寺    │ 4,379 │ 54.2% │
│ 曼陀羅寺    │ 3,657 │ 45.3% │
│ まんだら寺   │    36 │  0.4% │
│ マンダラ寺   │     0 │  0.0% │
│ まだら寺    │     0 │  0.0% │
│ マダラ寺    │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 曼荼羅の世界  │ 1,889 │ 51.7% │
│ 曼陀羅の世界  │   410 │ 11.2% │
│ まんだらの世界 │   477 │ 13.1% │
│ マンダラの世界 │   877 │ 24.0% │
│ まだらの世界  │     0 │  0.0% │
│ マダラの世界  │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 曼荼羅を拝ん  │ 1,242 │100.0% │
│ 曼陀羅を拝ん  │     0 │  0.0% │
│ まんだらを拝ん │     0 │  0.0% │
│ マンダラを拝ん │     0 │  0.0% │
│ まだらを拝ん  │     0 │  0.0% │
│ マダラを拝ん  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
[ok] seems fine to me.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
5. A 2022-02-18 08:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[rk] candidate.
4. A 2022-02-18 07:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
曼荼羅	162814
曼陀羅	55618
まんだら	3628695
  Comments:
Yes, it's in that kokugo. Obviously rare.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -18 +18 @@
-<reb>マンダラ</reb>
+<reb>まだら</reb>
@@ -21 +21,2 @@
-<reb>まだら</reb>
+<reb>マンダラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2022-02-18 05:54:59  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
国語大辞典; 広辞苑 第六版; https://all-guide.com/gy00991/; https://furigana.info/w/曼陀羅
  Comments:
Not sure if second reading (phonetic variant, where is both kanji 荼 and 陀 have reading ダ here) is worth having
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まだら</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631600 Active (id: 2179455)

あっとアッとアっと
1. [adv]
▶ with a (cry of) "ah!"
▶ with a shout (of surprise, shock, etc.)
▶ in surprise
▶ in astonishment
Cross references:
  ⇒ see: 2830755 あっと驚く 1. to get a big surprise; to be astonished; to have one's breath taken away; to be taken aback



History:
9. A 2022-02-18 22:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-18 14:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
I don't think アっと should be considered ik.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,7 +15,5 @@
-<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2394370">あっ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
-<gloss>saying "Ah!"</gloss>
-<gloss>making one say "Ah!"</gloss>
-<gloss>surprisingly</gloss>
-<gloss>astonishingly</gloss>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く</xref>
+<gloss>with a (cry of) "ah!"</gloss>
+<gloss>with a shout (of surprise, shock, etc.)</gloss>
+<gloss>in surprise</gloss>
+<gloss>in astonishment</gloss>
7. A 2017-01-28 02:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:07:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
in gg5, but no glosses
not in koj, daijs
  Comments:
really just あっ + と
glosses based examples such as  あっと驚く, あっとびっくり
--
don't think it really is [on-mim]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,2 +17,6 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>in a surprising way</gloss>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
+<xref type="see" seq="2830755">あっと驚く・あっとおどろく</xref>
+<gloss>saying "Ah!"</gloss>
+<gloss>making one say "Ah!"</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>astonishingly</gloss>
5. A 2016-12-15 10:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While we could just have あっ, I prefer to have both.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711040 Rejected (id: 2179561)
180度 [news1,nf10] 百八十度
ひゃくはちじゅうど [news1,nf10]
1. [n]
▶ 180 degrees
2. [adj-no]
▶ complete (about-face; in policy, opinion, etc.)
▶ radical (change)
▶ hundred-and-eighty degree (turn)

History:
9. R 2022-02-20 02:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2022-02-20 02:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://www.english.cam.ac.uk/elor/lo/adverbials/index.html

I would say "2メートル" and "20マイル" are both definitely adverbials. But again, if we did have those as entries and they only had the literal meanings, I don't think it would be meaningful to tag them as [adv] or [adj-no], though they could be used as both. But the 2nd sense here is obviously different. What exactly is the difference between tagging that sense as an adjective and as an adverb?
7. A* 2022-02-19 20:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adverbial. Tanaka has 軍隊は20マイル前進した; I'd call that more the object.
6. A* 2022-02-19 03:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It is my understanding that "2メートル" in "2メートル前進する" would be considered an adverbial, yes, but I don't think it'd be productive/helpful to anyone to tag entries like that as [adv] just like how I don't think we should stick [adj-no] on just about any noun. It does seem obviously useful to put it on the second sense though just as much as having that sense tagged [adj-no]. The point about "2 meters" not really being an adverb per se also applies to whether or not it's an adjective, does it not? Is "2メートル" an adjective in the phrase "2メートルの距離"? If it's fine to call the second sense an [adj-no], surely it's also fine to call it an [adv].
5. A* 2022-02-19 01:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is it? Do we say that 2メートル is "used adverbially" in 2メートル前進する? Or 5秒 in 5秒待つ?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711040 Active (id: 2179562)
180度 [news1,nf10] 百八十度
ひゃくはちじゅうど [news1,nf10]
1. [n]
▶ 180 degrees
2. [adj-no,adv]
▶ complete (about-face; in policy, opinion, etc.)
▶ radical (change)
▶ hundred-and-eighty degree (turn)



History:
9. A 2022-02-20 02:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2022-02-20 01:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Neither do I (when it's used literally). But I don't think it's an object either.
I've been convinced that adv should be added to sense 2. As it's idiomatic, the original part(s) of speech don't necessarily apply. It's similar to how "180" in "He did a complete 180" is a noun, not a numeral.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adv;</pos>
7. A* 2022-02-19 20:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adverbial. Tanaka has 軍隊は20マイル前進した; I'd call that more the object.
6. A* 2022-02-19 03:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It is my understanding that "2メートル" in "2メートル前進する" would be considered an adverbial, yes, but I don't think it'd be productive/helpful to anyone to tag entries like that as [adv] just like how I don't think we should stick [adj-no] on just about any noun. It does seem obviously useful to put it on the second sense though just as much as having that sense tagged [adj-no]. The point about "2 meters" not really being an adverb per se also applies to whether or not it's an adjective, does it not? Is "2メートル" an adjective in the phrase "2メートルの距離"? If it's fine to call the second sense an [adj-no], surely it's also fine to call it an [adv].
5. A* 2022-02-19 01:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is it? Do we say that 2メートル is "used adverbially" in 2メートル前進する? Or 5秒 in 5秒待つ?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738130 Active (id: 2179454)
追送検
ついそうけん
1. [n,vs]
▶ forwarding documents regarding an additional charge to the public prosecutor

Conjugations


History:
2. A 2022-02-18 22:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~する send [submit, turn over] papers on an additional offense to the 「prosecutor's [district attorney's] office.
  Comments:
I'd avoid vi/vt here.
1. A* 2022-02-18 14:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
17歳少年を追送検
https://news.yahoo.co.jp/articles/1a68c10042602be0bd842bb04fe746ba72746df3

vt? but I'm not seeing how the 17-y-o can be the object with our current gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778630 Active (id: 2179359)
阿弥陀経阿彌陀経
あみだきょう
1. [n]
▶ Sukhavati sutra
Cross references:
  ⇔ see: 2603270 浄土三部経 1. three major sutras of Pure Land Buddhism



History:
3. A 2022-02-18 11:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 08:17:00  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
精選版 日本国語大辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿彌陀経</keb>
1. A 2010-12-23 19:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2603270">浄土三部経</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925120 Active (id: 2179305)

ママチャリママちゃり
1. [n] [col]
▶ ladies' bicycle (esp. one with a front basket)
▶ granny bike
Cross references:
  ⇒ see: 1007640 チャリ 1. bicycle



History:
2. A 2022-02-18 04:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-17 14:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ママチャリ	249514
ママちゃり	9669 (daijs)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ママちゃり</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<gloss>ladies' bicycle (of a kind often used by housewives, usu. with a basket in front)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>ladies' bicycle (esp. one with a front basket)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007660 Active (id: 2179453)
片や [news2,nf26]
かたや [news2,nf26]
1. [exp]
《as 片や...片や...》
▶ on the one hand ... (and on the other ...)
▶ on one side



History:
2. A 2022-02-18 22:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 15:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>on one hand</gloss>
-<gloss>on the other hand</gloss>
+<s_inf>as 片や...片や...</s_inf>
+<gloss>on the one hand ... (and on the other ...)</gloss>
+<gloss>on one side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035500 Active (id: 2179317)
イタイイタイ病痛い痛い病
イタイイタイびょう
1. [n] [hist]
▶ itai-itai disease
▶ [expl] mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 1. painful; sore
  ⇐ see: 2444170 四大公害病【よんだいこうがいびょう】 1. the four major pollution-caused illnesses (Minamata disease, Niigata Minamata disease, Yokkaichi asthma, Itai-itai disease); four big pollution diseases of Japan



History:
7. A 2022-02-18 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-17 13:15:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplifying readings
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>イタイイタイ病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いたいいたいびょう</reb>
-<re_restr>痛い痛い病</re_restr>
5. A 2021-10-08 06:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910's caused by industrial waste</gloss>
+<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste</gloss>
4. A* 2021-10-07 14:00:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
and med?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-12-24 22:12:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
痛い痛い病 is the headword in shinmeikai and gets 182 google hits
  Comments:
swap the order for sure, but i don't see the need to delete altogether
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>痛い痛い病</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>イタイイタイ病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたいいたいびょう</reb>
+<re_restr>痛い痛い病</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073470 Active (id: 2179457)

シェイプ [spec1] シェープ
1. [n,vs,vt]
▶ shape

Conjugations


History:
5. A 2022-02-18 23:01:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1250220">形・かたち・1</xref>
4. A 2022-02-16 03:14:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 「ウエストを―したジャケット」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2016-08-16 00:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-07-29 12:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr n-grams:
シェイプ	760257
シェープ	11184
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シェイプ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1250220">形・かたち・1</xref>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093030 Active (id: 2216620)

そうか [spec1]
1. [exp]
《generally rhetorical》
▶ is that so?
2. [exp]
▶ I see
▶ right
▶ oh
▶ OK
Cross references:
  ⇔ see: 2853750 そっか 1. oh; right; I see; OK; gotcha



History:
7. A 2022-12-22 10:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to keep this as a second sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref>
6. A* 2022-12-22 00:01:22 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref>
5. A* 2022-12-21 15:20:17  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref>
+<gloss>I see</gloss>
+<gloss>right</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
4. A 2022-02-18 05:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 05:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting it out
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>そっか</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10 @@
+<s_inf>generally rhetorical</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102400 Active (id: 2179239)
エンジンを吹かす
エンジンをふかす
1. [exp,v5s] [uk]
▶ to rev (up) an engine
▶ to race an engine
Cross references:
  ⇐ see: 1010980 吹かす【ふかす】 2. to rev (an engine); to race

Conjugations


History:
5. A 2022-02-18 00:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-17 21:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
エンジンを吹かす	928
エンジンをふかす	1236
エンジンを吹かして	1235
エンジンをふかして	1460
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to rev up the engine</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to rev (up) an engine</gloss>
+<gloss>to race an engine</gloss>
3. A 2010-08-22 13:06:52  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-22 02:54:21  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144720 Active (id: 2179394)
低所得者
ていしょとくしゃ
1. [n]
▶ low-income earner
Cross references:
  ⇔ see: 2409140 高所得者 1. high-income earner



History:
2. A 2022-02-18 14:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2409140">高所得者</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154030 Active (id: 2179391)
いたずら電話イタズラ電話悪戯電話
いたずらでんわ
1. [n]
▶ crank call
▶ prank call
Cross references:
  ⇐ see: 2069490 イタ電【いたでん】 1. crank call; prank call; nuisance call



History:
3. A 2022-02-18 13:41:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>いたずら電話</re_restr>
-<re_restr>悪戯電話</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタズラでんわ</reb>
-<re_restr>イタズラ電話</re_restr>
2. A 2019-04-28 17:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いたずら電話	37880
悪戯電話 	4362
イタズラ電話	13802
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>イタズラ電話</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>いたずら電話</re_restr>
+<re_restr>悪戯電話</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イタズラでんわ</reb>
+<re_restr>イタズラ電話</re_restr>
@@ -16 +25 @@
-<gloss>prank phone call</gloss>
+<gloss>prank call</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163220 Active (id: 2179414)

フツメン
1. [n] [joc,sl]
《from 普通 + イケメン》
▶ average-looking guy
Cross references:
  ⇒ see: 2005620 【イケメン】 1. good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy
  ⇐ see: 2815510 メン 1. men; man



History:
7. A 2022-02-18 20:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-18 13:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref>
+<misc>&joc;</misc>
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>from 普通 + イケメン</s_inf>
5. A 2022-02-17 13:14:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2005620">イケメン</xref>
4. A 2014-04-23 06:01:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>normal, average-looking guy</gloss>
+<gloss>average-looking guy</gloss>
3. A 2014-04-23 03:09:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174410 Active (id: 2179446)

しゃ
1. [pn] [arch,vulg]
▶ you



History:
3. A 2022-02-18 22:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:41:49  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/汝
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174420 Active (id: 2179447)

いまし
1. [pn] [arch,fam]
▶ you



History:
3. A 2022-02-18 22:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:41:51  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/汝
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174490 Active (id: 2179449)

みまし
1. [pn] [arch,hon]
▶ you



History:
3. A 2022-02-18 22:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:41:47  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/汝
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174500 Active (id: 2179448)
[oK]
おれ
1. [pn] [arch,vulg]
▶ you



History:
3. A 2022-02-18 22:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:38:40  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/爾
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217230 Active (id: 2179433)
其の許
そのもと
1. [exp,pn] [arch]
《used toward one's equals or inferiors》
▶ you



History:
4. A 2022-02-18 22:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2022-02-18 12:40:32  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/そのもと
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2018-05-23 07:42:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>you (used toward one's equals or inferiors)</gloss>
+<s_inf>used toward one's equals or inferiors</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217390 Active (id: 2179432)
俺っち
おれっち
1. [pn] [male]
▶ we
▶ us
Cross references:
  ⇒ see: 1863230 俺達 1. we; us
2. [pn] [male,col]
▶ I
▶ me



History:
5. A 2022-02-18 22:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-18 12:43:56  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おれっち
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2018-02-13 22:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 21:26:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217460 Active (id: 2179442)
御前様お前様お前さま御前さま
おまえさま
1. [pn] [hon,arch]
▶ you



History:
4. A 2022-02-18 22:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:36:57  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/御前様
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2017-12-15 14:21:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
御前様	11259
お前様	4634
お前さま	1496
御前さま	1464
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>御前さま</keb>
+<keb>お前様</keb>
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御前さま</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220850 Active (id: 2179443)
我主和主吾主
わぬし
1. [pn] [arch]
《familiar or derogatory》
▶ you



History:
4. A 2022-02-18 22:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:28:57  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/我主
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2018-08-25 22:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>you (familiar or derogatory)</gloss>
+<s_inf>familiar or derogatory</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220860 Active (id: 2179444)
我殿和殿吾殿
わどの
1. [pn] [arch]
《familiar or derogatory》
▶ you



History:
4. A 2022-02-18 22:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:31:19  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/我殿/和殿
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2018-08-25 22:35:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>you (familiar or derogatory)</gloss>
+<s_inf>familiar or derogatory</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228300 Active (id: 2287440)

おみしん
1. [n] [arch]
▶ retainer
▶ attendant
2. (おみ only) [n] [arch]
▶ Omi (hereditary title; orig. one of the two highest such titles, later demoted to sixth highest of eight)
Cross references:
  ⇔ see: 2248690 八色の姓 1. eight hereditary titles (designated by Emperor Tenmu in 684 CE: Mahito, Ason, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, Inagi)
3. (しん only) [pn] [hum]
《used by a servant when speaking to their master》
▶ I
▶ me



History:
5. A 2024-01-05 06:27:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have [arch] tags on most of these "hereditary titles" entries.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2022-02-18 22:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:48:00  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/臣
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2018-02-25 04:37:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>I (used by a servant when speaking to his master)</gloss>
+<s_inf>used by a servant when speaking to their master</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228350 Active (id: 2179452)

やつこ (臣, 奴)つぶね (奴)やつこらま
1. (やつこ only) [n] [arch]
▶ slave
2. [n]
▶ retainer
▶ servant
3. (やつこ only) [n]
▶ captive
4. (やつこ only) [n] [derog]
▶ varlet
5. (やつこ only) [pn] [hum]
▶ I
▶ me



History:
3. A 2022-02-18 22:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:49:26  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/やつこ
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230480 Active (id: 2179441)
御前方
おまえがた
1. [pn] [arch,hon]
▶ you (plural)



History:
3. A 2022-02-18 22:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:36:06  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/御前方
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243460 Active (id: 2179445)
棒人間
ぼうにんげん
1. [n]
▶ stick figure
▶ stick person



History:
3. A 2022-02-18 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:52:40  dine
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>stick figure; stick person</gloss>
+<gloss>stick figure</gloss>
+<gloss>stick person</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2246320 Active (id: 2179440)
吾兄
あせあそごけい
1. [pn] [arch,fam,pol]
▶ you (referring to a male)



History:
3. A 2022-02-18 22:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:35:26  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/吾兄
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247450 Active (id: 2179439)

しずせん
1. [n] [arch]
▶ lowly person
▶ lowliness
2. (しず only) [pn] [arch,hum]
《used by male entertainers》
▶ I



History:
4. A 2022-02-18 22:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 13:01:03  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/賤
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2018-02-20 23:34:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>I (used by male entertainers)</gloss>
+<s_inf>used by male entertainers</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259820 Active (id: 2179438)
戯奴
わけ
1. [pn] [arch,hum]
▶ me
2. [pn] [arch,fam]
▶ you



History:
3. A 2022-02-18 22:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:33:34  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/戯奴
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394370 Active (id: 2179397)

あっ [spec1] アッ [spec1] アっ
1. [int]
《expression of surprise, recollection, etc.》
▶ ah
▶ oh
2. [int]
《used to get someone's attention》
▶ hey!



History:
10. A 2022-02-18 14:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2018-05-31 02:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-31 02:02:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>Ah!</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
+<s_inf>expression of surprise, recollection, etc.</s_inf>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>Hey!</gloss>
-<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
+<s_inf>used to get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey!</gloss>
7. A 2017-01-29 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-12-15 17:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あっという	453821
アッという	 72187
アっという	  4548
あという	  8407
アという	  1234
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>あ</reb>
+<reb>アッ</reb>
@@ -13 +13,8 @@
-<reb>アッ</reb>
+<reb>アっ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア</reb>
@@ -17 +24 @@
-<gloss>Ah! (expression of surprise, recollection, etc.)</gloss>
+<gloss>Ah!</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss g_type="expl">expression of surprise, recollection, etc.</gloss>
@@ -22 +30,2 @@
-<gloss>Hey! (to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>Hey!</gloss>
+<gloss g_type="expl">used to get someone's attention</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409100 Active (id: 2179320)
儘に [rK] 随に [rK]
ままに
1. [exp] [uk]
▶ as (one pleases, one is told, etc.)
▶ wherever (e.g. one's feet take one)
▶ according to
Cross references:
  ⇒ see: 1585410 【まま】 3. as (one pleases, one is told, etc.); according to



History:
6. A 2022-02-18 05:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-17 11:14:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +17 @@
-<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・3</xref>
+<xref type="see" seq="1585410">まま・3</xref>
@@ -17,2 +19,3 @@
-<gloss>as (e.g. "do as one is told", "as we age we gain wisdom")</gloss>
-<gloss>wherever (e.g. "wherever my fancy took me")</gloss>
+<gloss>as (one pleases, one is told, etc.)</gloss>
+<gloss>wherever (e.g. one's feet take one)</gloss>
+<gloss>according to</gloss>
4. A 2022-02-16 05:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,4 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・1</xref>
-<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・2</xref>
-<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・1</xref>
-<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・3</xref>
+<xref type="see" seq="1585410">儘・まま・3</xref>
3. A 2013-06-13 18:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-12 00:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
This came in from Rene. I'm a bit uncomfortable about the sense splitting as まま itself isn't split. ルミナス doesn't; Daijirin seems to have one sense and 4 examples.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1585410">儘・まま</xref>
@@ -16,5 +17,2 @@
-<gloss>as (i.e. "do as one is told")</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>as (i.e. "as we age we gain wisdom")</gloss>
+<gloss>as (e.g. "do as one is told", "as we age we gain wisdom")</gloss>
+<gloss>wherever (e.g. "wherever my fancy took me")</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409140 Active (id: 2179306)
高所得者
こうしょとくしゃ
1. [n]
▶ high-income earner
Cross references:
  ⇔ see: 2144720 低所得者 1. low-income earner



History:
3. A 2022-02-18 05:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2022-02-17 11:33:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>person on top of the income scale</gloss>
-<gloss>top earner</gloss>
+<gloss>high-income earner</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411970 Active (id: 2179437)
我人和人
わひと
1. [pn] [arch]
《nuance of either deep affection or contempt》
▶ you



History:
5. A 2022-02-18 22:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-18 12:29:32  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/わひと
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2018-08-26 23:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-25 22:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>you (nuance of either deep affection or contempt)</gloss>
+<s_inf>nuance of either deep affection or contempt</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412010 Active (id: 2179550)
我人ども和人ども
わひとども
1. [pn] [arch]
《familiar or derogatory》
▶ you (usu. plural)



History:
6. A 2022-02-20 01:51:32  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-02-19 14:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks better.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<s_inf>familiar or derog.; usu. plural</s_inf>
-<gloss>you</gloss>
+<s_inf>familiar or derogatory</s_inf>
+<gloss>you (usu. plural)</gloss>
4. A 2022-02-18 22:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:30:49  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/我人共
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2018-08-25 22:35:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>you (familiar or derog.; usu. plural)</gloss>
+<s_inf>familiar or derog.; usu. plural</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416160 Active (id: 2180329)

でっぷり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a lot of fat
▶ with a heavy build
▶ with a portly build
▶ with a stout build

Conjugations


History:
6. A 2022-03-01 01:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
をでっぷりした  0
  Comments:
Hard to imagine this being transitive.
5. A* 2022-02-18 23:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun.
We don't include transitivity tags on adverbs, do we?
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,4 +11,5 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>stoutness</gloss>
-<gloss>corpulence</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a lot of fat</gloss>
+<gloss>with a heavy build</gloss>
+<gloss>with a portly build</gloss>
+<gloss>with a stout build</gloss>
4. A 2022-02-17 07:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-02-17 00:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
でっぷり	22245
でっぷりと	7286
でっぷりして	1431
でっぷりした	2597
  Comments:
The JEs use でっぷりした.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A* 2022-02-16 18:43:55  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10 +10,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430350 Active (id: 2179600)
問題化
もんだいか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ problematization
▶ making an issue of (something)
▶ becoming a problem
▶ becoming an issue

Conjugations


History:
6. A 2022-02-20 13:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>make an issue of (something)</gloss>
+<gloss>making an issue of (something)</gloss>
5. A 2022-02-20 04:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-19 14:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"make a problem of" doesn't sound natural to me.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>make an issue or problem of something</gloss>
-<gloss>becoming a problem or issue</gloss>
+<gloss>make an issue of (something)</gloss>
+<gloss>becoming a problem</gloss>
+<gloss>becoming an issue</gloss>
3. A 2022-02-18 00:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-17 11:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think both vt and vi
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>problematization</gloss>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>something becoming a problem or issue</gloss>
+<gloss>becoming a problem or issue</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432660 Active (id: 2179431)
プロ意識
プロいしき
1. [n]
▶ professionalism
▶ professional awareness



History:
3. A 2022-02-18 22:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 12:55:24  dine
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>professionalism; professional awareness</gloss>
+<gloss>professionalism</gloss>
+<gloss>professional awareness</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524290 Deleted (id: 2179356)

ダブルハットダブル・ハット
1. [n] [derog]
▶ double hat-trick
2. [adj-na]
▶ woman who has a good body but an unattractive face



History:
6. D 2022-02-18 11:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a case for keeping it. Most WWW hits are about hats.
5. D* 2022-02-18 05:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ダブルハット	337


Does not seem to even have the meaning "double hat trick. " There's a few examples of this meaning "wearing two hats" e.g.
https://www.fsa.go.jp/singi/singi_kinyu/financial_group/gijiroku/20150629.html
"内部管理部門や業務上必要のあるフロント部門は兼職者としてダブルハット及びトリプルハットとしております。"
but I don't think it's worth recording.
4. A* 2022-02-18 04:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original 2009 submission had "butterface, (but her face), a woman who has a good body but an unattractive face" and as a reference said "Page 29, "Using Japanese slang: A comprehensive guide"".
I'll leave this open for a bit.
3. A* 2022-02-18 02:00:36  QQXA
  Comments:
I have looked far and wide for the "butterface" meaning, but could not find anything, is there any chance someone can source it?
2. A 2013-05-11 08:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル・ハット</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526030 Active (id: 2179430)
随に [rK] 随意に [rK]
まにまに
1. [adv] [uk]
《as ...のまにまに》
▶ at the mercy of (e.g. the waves)
▶ with (e.g. the wind)



History:
6. A 2022-02-18 22:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-18 14:01:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
言うまにまに	No matches
言うままに	8037
  Comments:
随意 is in kojien.
I don't think "(act) as one is told (by)" is right.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref>
-<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
@@ -19,3 +18,3 @@
-<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf>
-<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss>
-<gloss>(act) as one is told (by)</gloss>
+<s_inf>as ...のまにまに</s_inf>
+<gloss>at the mercy of (e.g. the waves)</gloss>
+<gloss>with (e.g. the wind)</gloss>
4. A 2013-06-12 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
-<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
+<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref>
+<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss>
+<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss>
3. A* 2013-06-11 14:35:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Give form (takes a preceding 〜の)
* Clarify “as one is told (by)”
* Connect to related ままに
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf>
@@ -18,1 +20,1 @@
-<gloss>as one is told (by)</gloss>
+<gloss>(act) as one is told (by)</gloss>
2. A 2012-05-01 11:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing space.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>at the mercy of (e.g.the wind)</gloss>
+<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537310 Active (id: 2179435)
発光器
はっこうき
1. [n]
▶ bioluminescent organ
▶ photophore



History:
3. A 2022-02-18 22:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At first I couldn't work out why that happened. I see it's from pre-mid-2010 entries.
2. A* 2022-02-18 12:58:20  dine
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bioluminescent organ; photophore</gloss>
+<gloss>bioluminescent organ</gloss>
+<gloss>photophore</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544830 Active (id: 2179352)
本図
ほんず
1. [n]
▶ this drawing
▶ this chart
▶ this diagram



History:
3. A 2022-02-18 11:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 05:52:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(doesn't have "this drawing", but I came it across it here with that particular meaning:
https://www.adachi-hanga.com/ukiyo-e/items/hokusai122/
"本図は、蝶が風に吹かれて揺れる牡丹に留まろうとした瞬間を的確に捕らえて...")
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>this chart</gloss>
+<gloss>this diagram</gloss>
1. A 2010-05-11 22:09:05  Dustin Underwood
  Refs:
本図に依り下記の事項を加工調整のこと:
  Comments:
(found within a part drawing at my company). Occurs in your database as "map proper".
JB: really 本 + 図, but still useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678930 Active (id: 2179353)
破れ
やぶれやれヤレ (nokanji)
1. [n]
▶ tear
▶ rip
▶ breach
▶ break
▶ hole
▶ crack
▶ breakdown
▶ collapse
2. (やれ,ヤレ only) [n] [uk] {printing}
▶ spoilage
▶ waste
▶ wastepaper



History:
4. A 2022-02-18 11:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-16 06:37:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=損紙、ヤレ(waste)
  Comments:
Could be split out...
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤレ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -25,0 +30 @@
+<stagr>ヤレ</stagr>
@@ -26,0 +32 @@
+<field>&print;</field>
2. A 2012-01-18 04:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2697540 Active (id: 2179429)

きんじ
1. [pn] [arch,col]
▶ you



History:
4. A 2022-02-18 22:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:34:36  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/きんじ
  Comments:
inclusion of such words may aid people who want to read the Genji Monogatari
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2012-03-26 22:38:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-きんぢ is given as historical kana, which we normally do not include
-could be merged with きみ as ok.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きんぢ</reb>
-</r_ele>
@@ -16,1 +13,2 @@
-<gloss>you (colloquial)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>you</gloss>
1. A* 2012-03-22 09:34:17  Marcus
  Refs:
daijr
archaic is just a guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798180 Active (id: 2179434)
裏帳簿
うらちょうぼ
1. [n]
▶ secret accounts
▶ second set of accounts



History:
4. A 2022-02-18 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	(a set of) secret accounts; unauthorized accounting.
Example: 正式の帳簿とは別の裏帳簿をつける keep 「secret accounts [a secret book of accounts] separate from the official ones; keep a secret second set of accounts.
  Comments:
Yes, it's not the accounting itself.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>unauthorized accounting</gloss>
-<gloss>under-the-counter accounting</gloss>
+<gloss>second set of accounts</gloss>
3. A* 2022-02-18 12:59:32 
  Comments:
This is "the real book" in "two sets of books"
It doesn't refer "accounting" or "accounts" directly
2. A 2013-09-02 23:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>secret accounts</gloss>
+<gloss>unauthorized accounting</gloss>
1. A* 2013-09-01 16:19:06  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/裏帳簿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827076 Active (id: 2179428)
貴嬢
きじょう
1. [pn] [hon]
▶ you (esp. unmarried women)



History:
4. A 2022-02-18 22:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:31:59  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/貴嬢
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2015-04-25 04:15:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-04-21 02:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829264 Active (id: 2208571)

バイリンギャル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "biling(ual) gal"
▶ young, bilingual woman



History:
8. A 2022-09-14 21:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-14 19:41:05  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/バイリンギャル-599499
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">biling(ual) girl</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">biling(ual) gal</lsource>
6. A 2022-02-18 07:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-18 06:46:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>young woman who is proficient in a foreign language</gloss>
+<gloss>young, bilingual woman</gloss>
4. A 2016-05-04 23:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834132 Active (id: 2179400)
イヤイヤ期いやいや期嫌々期嫌嫌期
いやいやき
1. [n] [col]
▶ terrible twos (developmental stage in toddlers)



History:
5. A 2022-02-18 14:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗に
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2022-02-18 04:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-17 13:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplifying readings
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>イヤイヤき</reb>
-<re_restr>イヤイヤ期</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>いやいや期</re_restr>
-<re_restr>嫌々期</re_restr>
-<re_restr>嫌嫌期</re_restr>
2. A 2017-12-28 20:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I remember it well.
1. A* 2017-12-27 09:20:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp
ngrams

イヤイヤ期	13
いやいや期	2
嫌々期	No matches
嫌嫌期	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835131 Active (id: 2179576)
糞スレ
くそスレクソスレ (nokanji)
1. [n] [net-sl,uk]
▶ shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)
Cross references:
  ⇒ see: 2028120 スレ 1. thread (on an Internet forum, mailing list, etc.); topic; conversation; post



History:
9. A 2022-02-20 04:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-19 17:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: インターネット上の電子掲示板において設けられたスレッドのうち、あまりに低俗・悪質・無益・非生産的といった傾向が甚だしく「クソみたいな」と形容されるスレッドのこと。
  Comments:
It doesn't have to be deliberate.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss>
+<gloss>shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)</gloss>
7. A 2022-02-18 11:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>くそスレ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くそスレ</reb>
6. A* 2022-02-18 09:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
OL: a deliberately provocative or off-topic comment posted on social media, typically in order to upset others or distract from the main conversation.
Wiki: In Internet culture, shitposting is posting posts or content to an online forum or social media that is "aggressively, ironically, and of trollishly poor quality". Shitposts are intentionally designed to derail discussions or cause the biggest reaction with the least effort.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>shitpost</gloss>
-<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss>
+<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss>
5. A 2021-12-30 23:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -18 +18,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>worthless post or thread in an Internet forum</gloss>
+<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835203 Active (id: 2179360)
涮羊肉シュワン羊肉
シュワンヤンロウシャンヤンロー (涮羊肉)
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "shuànyángròu"
▶ instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)
Cross references:
  ⇒ see: 1005660 しゃぶしゃぶ 1. shabu-shabu; hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce



History:
4. A 2022-02-18 11:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 08:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
涮羊肉	196
シャン羊肉	No matches
シュワン羊肉	24
シャンヤンロー	No matches (daijr)
シャンヤンロウ	No matches
シュワンヤンロウ	271 (mentioned in nikk and meikyo's しゃぶしゃぶ entries)
シュワンヤンロー	No matches

https://en.wikipedia.org/wiki/Instant-boiled_mutton
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>シャン羊肉</keb>
+<keb>シュワン羊肉</keb>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>シュワンヤンロウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>涮羊肉</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1005660">しゃぶしゃぶ</xref>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16 +23 @@
-<gloss>instant-boiled mutton</gloss>
+<gloss>instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)</gloss>
2. A 2018-04-02 04:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits for シャン羊肉.
  Comments:
涮 is a JIS 213 kanji, which seems to be there purely because of this term.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シャン羊肉</keb>
1. A* 2018-04-01 03:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Instant-boiled_mutton
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840646 Active (id: 2207244)
アラを探す粗を探すあらを探す荒を探す [sK]
あらをさがす
1. [exp,v5s]
▶ to find fault (with)
Cross references:
  ⇒ see: 1586730 【あら】 2. flaw (esp. of a person); fault; defect

Conjugations


History:
7. A 2022-09-01 05:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-01 02:32:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アラを探す	1447	42.8%
粗を探す	1053	31.1%
あらを探す	784	23.2%
荒を探す	100	3.0%

アラ探す	152	62.0%
粗探す	65	26.5%
あら探す	28	11.4%
荒探す	0	0.0%

アラ探し	10491	14.1%
粗探し	38390	51.6%
あら探し	24298	32.7%
荒探し	1150	1.5%
(in this particular case, アラ探し is already a separate entry, so this isn't the best example, but)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-09-01 02:28:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Almost all ~を~ and ~が~ entries should probably have を/が-less sK forms?
4. A 2022-02-18 14:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1586730">荒・2</xref>
+<xref type="see" seq="1586730">あら・2</xref>
3. A 2022-02-17 13:04:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>アラをさがす</reb>
-<re_restr>アラを探す</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>粗を探す</re_restr>
-<re_restr>あらを探す</re_restr>
-<re_restr>荒を探す</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842531 Active (id: 2179363)

てやんでえてやんでい
1. [int] [vulg] Dialect: ktb
《from 何を言ってやがるんだい》
▶ what the hell are you saying!?



History:
5. A 2022-02-18 11:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Comments:
I don't think that reference is strong enough to warrant including a sense that's not in published sources.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>Old greeting, used in the Edo period</gloss>
4. A* 2022-02-18 10:08:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/19792396
  Comments:
Also a part of the anime name (キャッ党忍伝てやんでえ)
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>Old greeting, used in the Edo period</gloss>
3. A 2019-12-27 18:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've noted that as a possible dial tag. We should look over all 34 ktb entries.
2. A* 2019-12-27 15:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kenkyousha kogo jiten
「ばかな奴やつめ」という含みを持つ。中高年層の男性が使う品のない表現である。
  Comments:
this should be tagged as tokyo dialect but we don't have such a tag because it's defined as "std"
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<s_inf>from 何を言ってやがるんだい</s_inf>
+<dial>&ktb;</dial>
1. A* 2019-12-27 14:54:17 
  Refs:
大辞泉
https://boxlife.net/post6467/
  Comments:
Edokko dialect.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850544 Deleted (id: 2179311)
こども家庭庁
こどもかていちょう
1. [n]
▶ Children's Agency (government agency for the promotion of children's welfare)



History:
7. D 2022-02-18 05:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-02-18 05:34:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/こども家庭庁
the currently proposed name.

https://www.japantimes.co.jp/news/2021/11/21/national/children-agency-delay/
coming in 2023, probably. Seems there's no official English name yet.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>こども庁</keb>
+<keb>こども家庭庁</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>こどもちょう</reb>
+<reb>こどもかていちょう</reb>
5. D 2021-09-23 13:39:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ready to go if it becomes a reality.
4. A* 2021-09-23 13:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Children's Agency</gloss>
+<gloss>Children's Agency (government agency for the promotion of children's welfare)</gloss>
3. D 2021-09-23 13:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853569 Active (id: 2179460)

ちょう
1. [n]
▶ town
▶ block
▶ neighbourhood
▶ neighborhood
Cross references:
  ⇒ see: 1603990 町【まち】 1. town; block; neighbourhood; neighborhood
2. [n]
▶ street
3. [n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
Cross references:
  ⇐ see: 2394540 町石【ちょういし】 1. roadside stone distance indicators placed at intervals of one chō (approx. 109 meters)
  ⇐ see: 2717070 小便一町糞一里【しょうべんいっちょうくそいちり】 1. if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers; one chō for a piss, one ri for a shit
  ⇐ see: 1427240 丁【ちょう】 4. chō (unit of length, approx. 109.09 m)
4. [n]
▶ chō (unit of land area, approx. 0.99 hectares)



History:
4. A 2022-02-18 23:35:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "road" is needed.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>road</gloss>
3. A 2022-02-17 10:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔市街〕 a street; 〔区割〕 a neighborhood; 《米》a block; 〔まち〕 a town. (Example: 	●三崎町 Misaki Street.)
  Comments:
Yes.
2. A* 2022-02-17 09:08:45 
  Comments:
does sense 2 belong here?
1. A 2022-02-09 05:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853654 Active (id: 2179256)

スウォッチ
1. [n]
▶ swatch



History:
9. A 2022-02-18 03:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://product.corel.com/help/CorelDRAW/540223850/Main/JP/Documentation/wwhelp/wwhimpl/common/html/wwhelp.htm#context=CorelDRAW&file=CorelDRAW-Choosing-colors.html
一部のプログラムでは、カラー パレットは「スウォッチ パレット」と呼ばれています。
  Comments:
I don't think we need absolutely all of the words/terms used in Photoshop/Illustrator, but there's a certain subset that's commonly used outside of the confines of their interfaces, and thus useful. Any word used by either or both of these apps will also be used by other similar apps as well as a general rule (GIMP, CorelDRAW, etc.). In this particular case, I think this word would have been worth including even if the word wasn't used outside of these apps precisely because we didn't have any coverage whatsoever for "スウォッチ", anybody coming across it might have a hard time realizing it's a rendition of "swatch".
8. A* 2022-02-18 00:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In this case it's not an issue as the word is used with its original English meaning(s), but if it weren't, "swatch" would be insufficient because none of the dictionary definitions of "swatch" would apply to スウォッチ.
I'm not convinced we need to add terms that are only used in a particular application, even if it's an industry standard. We don't have separate Photoshop-specific senses on other entries. But in any case, there are probably very few (non-compound) words in Photoshop, Illustrator, etc. that aren't already entries in jmdict.
7. A* 2022-02-17 04:15:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
usage on grpahic.jp, a major on-demand/offset printer:
https://www.graphic.jp/customer/faq/answer/100644
伝統色などスウォッチカラーにない特色はどのように設定すればよいか知りたい
https://www.graphic.jp/download/templates/146
オンデマンド・メタリックカラースウォッチテンプレート
オンデマンドにてメタリックカラーをご利用いただく際のスウォッチ(Illustrator形式)を無料でダウンロードいただけます。


non-comp use:
https://www.cosme.net/beautist/article/2584329
【全24色スウォッチ公開】シュウ ウエムラの大人気ファンデ、色選びのコツを教えます!

https://www.cosme.net/beautist/article/2607414
【スウォッチあり】失敗しない!ファンデのカラー選びのコツ★うるおいに満ちたツヤ肌ベースメイクの仕込み方をご紹介
今回は、スウォッチとともにカラー選びのコツをご紹介いたします。ぜひ参考にしてみてください(^^)

https://ais-ais.co.jp/swha.html
スウォッチ - HA
生地が大きくて見やすい、人気の色見本です。

https://meeco.mistore.jp/contents/magazine/column/20220216_02.html
<ローラ メルシエ>ブラッシュ カラー インフュージョン
【チーク全色スウォッチ】

https://irodori-store.shop/items/5a2f416692d75f5d050000ef
スウォッチ(色見本)
  Comments:
I think it's better just as "swatch" as it's evidently used outside of software too.

I don't agree that we need to explain that this or similar words might be specific to Photoshop/Illustrator. Anybody dealing with anything printing or design-related can come across these words on the web and elsewhere. That they might or might not be specific to the software that everybody in these fields are using doesn't seem all that relevant to me.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>swatch (color, tint, etc.)</gloss>
+<gloss>swatch</gloss>
6. A* 2022-02-17 01:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But this doesn't explain that it's an Illustrator/Photoshop term. It's not really computing terminology.
Unless it's become generic, I don't think it should be an entry. Surely Illustrator and Photoshop use hundreds of words with application-specific meanings.
5. A* 2022-02-17 01:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. The main "swatch" I have encountered is in fabric samples, but that doesn't seem to be associated with スウォッチ'
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>swatch</gloss>
+<gloss>swatch (color, tint, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853672 Active (id: 2179361)
色修正
いろしゅうせい
1. [n] {printing}
▶ color correction
▶ colour correction



History:
2. A 2022-02-18 11:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:13:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
色修正	3085
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=色修正(color correction)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853674 Active (id: 2179303)
圧胴
あつどう
1. [n] {printing}
▶ impression cylinder



History:
2. A 2022-02-18 04:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:17:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=34&cat_t=BA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853675 Active (id: 2179302)
圧盤
あつばん
1. [n] {printing}
▶ platen
▶ platten



History:
2. A 2022-02-18 04:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典. etc.
1. A* 2022-02-16 06:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=36&cat_t=BA
https://en.wikipedia.org/wiki/Platen


圧盤	321

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853677 Active (id: 2179318)
刷版
さっぱん
1. [n] {printing}
▶ machine plate
▶ press plate
▶ printing plate



History:
2. A 2022-02-18 05:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr eij
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=刷版(machine plate, press plate)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/刷版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853678 Active (id: 2179304)
彫刻凹版
ちょうこくおうはん
1. [n] {printing}
▶ copperplate engraving



History:
2. A 2022-02-18 04:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:28:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr 
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=彫刻凹版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853679 Active (id: 2179338)
背丁
せちょう
1. [n] {printing}
▶ signature
▶ print signature



History:
2. A 2022-02-18 07:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:30:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=背丁(signature)、背標(collating mark)
daijr

https://pelhughes.com/what-is-a-print-signature

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853680 Active (id: 2179337)
背標
せひょう
1. [n] {printing}
▶ collating mark



History:
2. A 2022-02-18 07:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=背丁(signature)、背標(collating mark)
daijr

https://pelhughes.com/what-is-a-print-signature

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853681 Active (id: 2179362)
色合わせ色合せ
いろあわせ
1. [n]
▶ color matching
▶ colour matching



History:
2. A 2022-02-18 11:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=色合わせ

色合わせ	77992
色合せ	3904

but lots of hits are about "服の色合わせ" so I won't add the print tag

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853684 Active (id: 2179332)
本刷り
ほんずり
1. [n] {printing}
▶ actual printing
▶ main printing



History:
2. A 2022-02-18 06:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 06:35:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

本刷り	1397

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853688 Active (id: 2179242)

ガラスディップペンガラス・ディップ・ペン
1. [n]
▶ glass dip pen (calligraphy)
▶ glass dipping pen
Cross references:
  ⇒ see: 2844592 ガラスペン 1. glass pen



History:
2. A 2022-02-18 00:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガラス・ディップ・ペン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>glass deep pen</gloss>
+<xref type="see" seq="2844592">ガラスペン</xref>
+<gloss>glass dip pen (calligraphy)</gloss>
+<gloss>glass dipping pen</gloss>
1. A* 2022-02-16 08:11:25  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/GC-QUILL-JP-13/dp/B07ZX2C1HS
https://kobe-nagasawa.co.jp/glass-pen/
https://ameblo.jp/beadsmama1/entry-12561248327.html
  Comments:
Calligraphy and art tool.
Can also be written ガラスペン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853693 Active (id: 2179316)

トルティヨン
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ tortillon



History:
2. A 2022-02-18 05:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One sense is enough. Low n-grams, but I think its arrival in Japan is rather recent.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2022-02-16 08:30:58  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
Meaning one:

http://www.cf-flour.org/shop/item_list?category_id=241323
https://www.floursangenjaya.com/
https://www.habikino-kk.net/post_tubulog/1727

Meaning two:
https://soltanstyle.ir/like2665/fbaedf1800096.htm
https://www.amazon.co.jp/ペーパーブレンド-切り株とTortillions-アートブレンダー-練り消しゴム付き-学生スケッチ描画ツール/dp/B082ZCX6NT
  Comments:
The word has 2 meanings:
1- type of french pastry (more fréquent)
2- french name for paper stump (very rare synonymn for 紙切り株

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853700 Active (id: 2179314)

マットコートマット・コート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "matte coat"
▶ matte coating
▶ matte finish



History:
2. A 2022-02-18 05:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 12:42:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マットコート	5694

マットコート紙	4168
https://raksul.com/magazine/column/paper-type-matte-coat
印刷用紙「マットコート」の特徴は?
数多くの用途に使われている印刷用紙のマットコート。まずは、その特徴から見ていくことにしましょう。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853701 Active (id: 2179354)
邪魔にならない
じゃまにならない
1. [exp,adj-i]
▶ unobtrusive
▶ not in the way

Conjugations


History:
4. A 2022-02-18 11:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indexed.
3. A* 2022-02-18 06:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
邪魔にならない	246575	  
邪魔にならないよう	74600	  
邪魔にならないように	54803	  
邪魔にならない程度	11332	  
邪魔にならないし 	10080	  
邪魔にならない程度に	6799	  
邪魔にならないの 	6207	  
邪魔にならないところ	5869	  
邪魔にならないので	5129	  
邪魔にならない場所	5038	  
邪魔にならない大き	4776
  Comments:
I don't think we need to mention "-ように", I think it's enough if there's an example with it.
2. A* 2022-02-18 05:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
通行のじゃまにならないようにする get [step] out of the way 《of…》
パパのお仕事のじゃまにならないようにしなさい. Make sure you don't interfere with your father's work.
Tanaka:
 離れて邪魔にならないようにする。 Go jump in the lake.
 私はそのテーブルが邪魔にならないように押しのけた。 I pushed the table out of the way.
キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 Cathy, please stay out of my way for a while.
  Comments:
Quite a lot of the examples also have ように+verb in the sense of someone getting out of the way. Should this be worked into it somehow? (I'll index the Tanaka sentences once it's approved.)
1. A* 2022-02-16 12:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
邪魔にならない	246665
邪魔になる	198084
https://www.fujifilm.com/fb/product/printer/promotion/docuprint_cp310st
"設置場所の問題で、邪魔にならないサイズが必要"
  Comments:
worth having probably?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853703 Active (id: 2179299)
チャリ通ちゃり通
ちゃりつう
1. [n] [col]
▶ commuting to school or work by bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1007640 チャリ 1. bicycle
  ⇒ see: 1433090 通学 1. commuting to school; school commute



History:
5. A 2022-02-18 04:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-18 03:09:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
jitsuyo: チャリンコ通学またはチャリンコ通勤
I think it's fine to call it an abbr? I don't think tagging it [abbr] necessarily implies that the unabbreviated form is commonly used?
3. A* 2022-02-18 01:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think abbr is needed (unless we want to add チャリ通学).
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>チャリつう</reb>
+<reb>ちゃりつう</reb>
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1433090">通学・つうがく</xref>
+<xref type="see" seq="1007640">チャリ</xref>
+<xref type="see" seq="1433090">通学</xref>
@@ -17 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2022-02-17 00:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チャリ通	30276
ちゃり通	1348
チャリ通学	2133
KOD (チャリ通学)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ちゃり通</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1433090">通学・つうがく</xref>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>commuting to school or work by bike</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>commuting to school or work by bicycle</gloss>
1. A* 2022-02-16 19:06:39 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/チャリ通

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853706 Deleted (id: 2179312)

しゃく
1. [n] {Buddhism}
▶ surname adopted by monks when joining a monastic community



History:
3. D 2022-02-18 05:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it's been added to JMnedict.
2. D* 2022-02-17 05:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's so rare that only one kokugo has it. Since it's not used in Japan I think we can skip it.
1. A* 2022-02-17 03:26:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/釈-524756
https://en.wikipedia.org/wiki/Thích_Nhất_Hạnh
"The Vietnamese name Thích (釋) is from "Thích Ca" or "Thích Già" (釋迦, "of the Shakya clan"). All Buddhist monastics in East Asian Buddhism adopt this name as their surname, implying that their first family is the Buddhist community."
  Comments:
Nikki says it's arch in Japan, but it still seems to be used elsewhere in the Sinosphere.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853722 Active (id: 2179402)

インセクト
1. [n]
▶ insect



History:
2. A 2022-02-18 14:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also in daijr.
1. A* 2022-02-17 10:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インセクト	5320
Unidic, Eijiro
  Comments:
Mainly used in compounds such as インセクトコレクション and インセクトウォッチング (RP).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853724 Active (id: 2180961)

だいじょばないだいじょうばない
1. [exp] [joc,col]
▶ it's not fine
▶ it's not OK
Cross references:
  ⇒ see: 1414150 大丈夫 1. safe; secure; sound; problem-free; without fear; all right; alright; OK; okay



History:
6. A 2022-03-08 10:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だいじょばない	592
だいじょうばない	No matches

10 or so hits past week on twitter
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1414150">大丈夫・だいじょうぶ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1414150">大丈夫・1</xref>
5. A* 2022-03-08 10:14:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=だいじょうばない&f=live
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>だいじょうばない</reb>
4. A 2022-02-19 01:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I guess.
3. A* 2022-02-19 00:11:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely joc?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&joc;</misc>
2. A 2022-02-18 11:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853725 Active (id: 2179307)
配偶者控除
はいぐうしゃこうじょ
1. [n]
▶ tax exemption for one's spouse



History:
2. A 2022-02-18 05:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A very Japanese thing.
1. A* 2022-02-17 11:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853726 Active (id: 2179241)
年間所得
ねんかんしょとく
1. [n]
▶ annual income
▶ annual earnings



History:
2. A 2022-02-18 00:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2022-02-17 11:32:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
年間所得	15608


https://news.yahoo.co.jp/articles/abbe84f34d16e9d501fe0651df0e905085aab432
さらに夫の年間所得が900万円を超えると...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853727 Active (id: 2282697)
後期高齢者
こうきこうれいしゃ
1. [n]
▶ middle-old (person between 75 and 84 years old)



History:
3. A 2023-11-09 21:39:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually written with a hyphen.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>middle old (person between 75 and 84 years old)</gloss>
+<gloss>middle-old (person between 75 and 84 years old)</gloss>
2. A 2022-02-18 05:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-17 11:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo daijr

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6301865/
Although there are different ways to classify this population, some studies have classified elderly adults between the ages of 65 and 74 years as youngest-old, those between ages 75 and 84 years as middle-old, and those aged over 85 years as oldest-old [5].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853728 Active (id: 2179323)
前期高齢者
ぜんきこうれいしゃ
1. [n]
▶ young old (person between 65 and 74 years old)



History:
3. A 2022-02-18 05:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correction: "middle old" person.
2. A 2022-02-18 05:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm about to become an "old old" person.
1. A* 2022-02-17 11:39:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo daijr

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6301865/
Although there are different ways to classify this population, some studies have classified elderly adults between the ages of 65 and 74 years as youngest-old, those between ages 75 and 84 years as middle-old, and those aged over 85 years as oldest-old [5].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853729 Active (id: 2179424)
暴行死
ぼうこうし
1. [n,vs,vi]
▶ death from assault
▶ death resulting from a violent act

Conjugations


History:
4. A 2022-02-18 20:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 15:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>dying from assault</gloss>
-<gloss>death caused by someone else</gloss>
-<gloss>violent death</gloss>
+<gloss>death from assault</gloss>
+<gloss>death resulting from a violent act</gloss>
2. A 2022-02-18 05:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Britannica: "... homicide, the killing of one human being by another. Homicide is a general term and may refer to a noncriminal act as well as the criminal act of murder. "
  Comments:
"homicidal death" is a bit tautological.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>homicidal death</gloss>
+<gloss>death caused by someone else</gloss>
1. A* 2022-02-17 11:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
暴行死	4114

https://news.yahoo.co.jp/pickup/6418536
15歳暴行死 容疑者特定には至らず
https://www.tokyo-np.co.jp/article/145347
歌舞伎町ビル屋上で男性が暴行死

jitsuyo
  Comments:
I found this unexpectedly hard to gloss. "violent death" also includes suicide and accidental deaths. "homicidal death" doesn't include manslaughter. "manslaughter" doesn't include homicides. "violent killing"/"deadly assault" is close but this refers specifically to the death rather than the assault i.e. the subject is the person who died. "15歳暴行死" refers to a 15 y-o who was killed, not who killed somebody.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853730 Active (id: 2179249)
準決
じゅんけつ
1. [n] [abbr] {sports}
▶ semifinal
Cross references:
  ⇒ see: 1341580 準決勝 1. semifinal



History:
2. A 2022-02-18 01:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
準決勝	1120047
準決	32818
1. A* 2022-02-17 12:05:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6418528
敗退と勘違い 準決進出で藤沢が涙
wiktionary
https://ja.wiktionary.org/wiki/準決

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853731 Active (id: 2179326)
過失割合
かしつわりあい
1. [n]
▶ percentage of fault (assigned to the involved parties in a traffic accident etc. for insurance purposes)
▶ comparative fault
▶ comparative negligence



History:
2. A 2022-02-18 05:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-17 12:47:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.merriam-webster.com/legal/comparative fault
: a doctrine in torts in which the fault attributable to each party is compared and any award to the plaintiff is reduced in proportion to the plaintiff's share of the fault : COMPARATIVE NEGLIGENCE sense b at negligence
https://www.merriam-webster.com/dictionary/negligence#legalDictionary
comparative negligence \ kəm-​ˈpar-​ə-​tiv-​ \
1a: negligence of one among multiple parties involved in an injury that is measured (as in percentages) according to the degree of its contribution to the injury
  Comments:
not [law] I don't think (I think this is just for insurance purposes but I'm not 100% sure)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853732 Active (id: 2179248)

シティーサイクルシティー・サイクル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "city cycle"
▶ city bike
▶ city bicycle



History:
2. A 2022-02-18 01:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-17 14:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.bikelockwiki.com/what-is-a-city-bike/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853733 Active (id: 2179247)

シティーバイクシティー・バイク
1. [n]
▶ city bike
▶ city bicycle



History:
2. A 2022-02-18 01:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-17 14:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://www.bikelockwiki.com/what-is-a-city-bike/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853734 Deleted (id: 2179244)

システムインジニア
1. [n]
▶ system engineer



History:
2. D 2022-02-18 00:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
システムインジニア	No matches
システムエンジニア	407596
  Comments:
Typo. システムエンジニア is already an entry.
1. A* 2022-02-17 19:43:21  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://www.internetacademy.jp/it/server.html
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/システムエンジニア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853735 Active (id: 2179258)
オリンピック休戦
オリンピックきゅうせん
1. [n]
▶ Olympic truce
Cross references:
  ⇐ see: 2853736 五輪休戦【ごりんきゅうせん】 1. Olympic truce



History:
2. A 2022-02-18 03:10:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2022-02-18 01:07:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/オリンピック休戦-1284979

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853736 Active (id: 2179259)
五輪休戦
ごりんきゅうせん
1. [n]
▶ Olympic truce
Cross references:
  ⇒ see: 2853735 オリンピック休戦 1. Olympic truce



History:
2. A 2022-02-18 03:10:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Neither is really common so I'm not sure the xref is needed.
1. A* 2022-02-18 01:08:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/search?p=五輪休戦&ei=utf-8
wiki
  Comments:
オリンピック休戦	294
五輪休戦 	182

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853737 Active (id: 2179484)
社労士
しゃろうし
1. [n] [abbr]
▶ licensed social insurance consultant
▶ labor and social security attorney
Cross references:
  ⇒ see: 2399370 社会保険労務士 1. licensed social insurance consultant; labor and social security attorney



History:
3. A 2022-02-19 16:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2399370">社会保険労務士・しゃかいほけんろうむし</xref>
+<xref type="see" seq="2399370">社会保険労務士</xref>
2. A 2022-02-18 04:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 02:27:15  Brian Birtles <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/社労士/
https://ja.wikipedia.org/wiki/社会保険労務士 (略称)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853738 Active (id: 2179297)
寅の年
とらのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Tiger
Cross references:
  ⇒ see: 1457280 寅年 1. year of the Tiger



History:
2. A 2022-02-18 04:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:21:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853739 Active (id: 2179296)
子の年
ねずみのとしねのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Rat
Cross references:
  ⇒ see: 1308020 子年 1. year of the Rat



History:
3. A 2022-02-18 04:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 03:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1457280">寅年</xref>
-<gloss>year of the Tiger</gloss>
+<xref type="see" seq="1308020">子年</xref>
+<gloss>year of the Rat</gloss>
1. A* 2022-02-18 03:23:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)


鼠の年	66
子の年	3243
  Comments:
not sure which reading is more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853740 Active (id: 2179295)
丑の年
うしのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Ox
Cross references:
  ⇒ see: 1172260 丑年 1. year of the Ox



History:
2. A 2022-02-18 04:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:24:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)

牛の年	111
丑の年	644

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853741 Active (id: 2181666)
卯の年
うのとしうさぎのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Hare
▶ year of the Rabbit
Cross references:
  ⇒ see: 1172180 卯年 1. year of the Hare; year of the Rabbit



History:
5. A 2022-03-18 06:01:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry about that. Checked the others I submitted the same day and they're correct.
4. A 2022-03-18 04:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
3. A* 2022-03-18 01:06:59  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>year of the Ox</gloss>
+<gloss>year of the Hare</gloss>
+<gloss>year of the Rabbit</gloss>
2. A 2022-02-18 04:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:25:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)


兔の年	No matches
卯の年	630

うさぎの年	28

うの年	55

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853742 Active (id: 2179293)
辰の年
たつのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Dragon
Cross references:
  ⇒ see: 1416300 辰年 1. year of the Dragon



History:
3. A 2022-02-18 04:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 03:27:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops #2
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>year of the Ox</gloss>
+<gloss>year of the Dragon</gloss>
1. A* 2022-02-18 03:26:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)


兔の年	No matches

辰の年	822

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853743 Active (id: 2179292)
巳の年
へびのとしみのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Snake
Cross references:
  ⇒ see: 1528190 巳年 1. year of the Snake



History:
2. A 2022-02-18 04:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:28:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)



巳の年	558
へびの年	No matches
ヘビの年	No matches
みの年	40

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853744 Active (id: 2179291)
午の年
うまのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Horse
Cross references:
  ⇒ see: 1269090 午年 1. year of the Horse



History:
2. A 2022-02-18 04:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:29:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)


午の年	556
馬の年	374 (maybe false hits for 馬の年齢?)

巳の年	558
へびの年	No matches
ヘビの年	No matches
みの年	40

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853745 Active (id: 2179290)
未の年
ひつじのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Sheep
Cross references:
  ⇒ see: 1527900 未年 1. year of the Sheep



History:
2. A 2022-02-18 04:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but others are (i.e. 寅の年)


未の年	449
羊の年	350
IDK

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853746 Active (id: 2179289)
申の年
さるのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Monkey
Cross references:
  ⇒ see: 1363150 申年 1. year of the Monkey



History:
2. A 2022-02-18 04:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:31:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but at least one other is (寅の年)


申の年	1471
猿の年	131

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853747 Active (id: 2179288)
酉の年
とりのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Rooster
Cross references:
  ⇒ see: 1457300 酉年 1. year of the Rooster; year of the Cock



History:
2. A 2022-02-18 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but at least one other is (寅の年)



酉の年	1672
鶏の年	84
鳥の年	50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853748 Active (id: 2179287)
戌の年
いぬのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Dog
Cross references:
  ⇒ see: 1567050 戌年 1. year of the Dog



History:
2. A 2022-02-18 04:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but at least one other is (寅の年)


戌の年	1127
狗の年	No matches
犬の年	914
いぬの年	38
イヌの年	73


酉の年	1672
鶏の年	84
鳥の年	50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853749 Active (id: 2179286)
亥の年
いのとしいのししのとし
1. [exp,n]
▶ year of the Boar
Cross references:
  ⇒ see: 1160490 亥年 1. year of the Boar; year of the Pig



History:
2. A 2022-02-18 04:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:34:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly as xref
not in gg5 but at least one other is (寅の年)


亥の年	3722
猪の年	1385



酉の年	1672
鶏の年	84
鳥の年	50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853750 Active (id: 2216621)

そっか [spec1]
1. [int] [col]
▶ oh
▶ right
▶ I see
▶ OK
▶ gotcha
Cross references:
  ⇔ see: 2093030 そうか 2. I see; right; oh; OK



History:
3. A 2022-12-22 10:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2093030">そうか・1</xref>
+<xref type="see" seq="2093030">そうか・2</xref>
2. A 2022-02-18 05:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see">そうか</xref>
+<xref type="see" seq="2093030">そうか</xref>
1. A* 2022-02-18 05:42:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62414/
Sara K
DMM翻訳アシスタント:
"Oh 
Oh right 
Oh I see
そっかの相づちは言い方にも寄りますが oh とだけ言っても大体伝わります。
後は聞いてる話に合った表情次第ですね。"

https://hinative.com/ja/questions/5212808
"Sokka is much more casual, shortened and conversational version of Souka. Sou-desu-ka is for polite and formal situation."
https://hinative.com/ja/questions/14977880
"意味は同じですよ
「そうか」だとちょっと堅くなってしまうので
「そっか」の方がいいです!"

"「そっか」と書くと、とてもカジュアルな感じに聞こえます。友達同士、兄弟間、夫婦や恋人同士など、対等な関係での会話などで使われそうです。
「そうか」も、↑の関係でも使われますが、目下の人が目上の人に対してはまず使わないです。(「そっか」は、仲のよい普段タメ口で話せる先輩になら言えるかもしれません)「そうか」はあえて文字にすると、少し堅い、場合によってはえらそうな印象を受けます。"
  Comments:
suggesting splitting out from そうか. そうか can be (is often?) rhetorical, while そっか is more like a less emphatic そうなんだ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853751 Active (id: 2179358)
薄伽梵婆伽梵
ばがぼんばがばばぎゃば
1. [n] {Buddhism}
▶ Bhagavan
▶ Bhagwan
▶ Lord



History:
2. A 2022-02-18 11:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bhagavan
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>Bhagwan</gloss>
+<gloss>Lord</gloss>
1. A* 2022-02-18 08:25:42  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 大辞泉; 精選版 日本国語大辞典; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853752 Active (id: 2179350)
四大発明
よんだいはつめい
1. [n] [hist]
▶ Four Great Inventions (of China: the compass, gunpowder, papermaking and printing)



History:
2. A 2022-02-18 11:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
四大発明	592
1. A* 2022-02-18 10:23:45  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
https://kotobank.jp/word/四大発明-655353

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853753 Active (id: 2179349)
副校長
ふくこうちょう
1. [n]
▶ vice-principal



History:
2. A 2022-02-18 10:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 10:40:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6418622
生徒の大麻隠匿 副校長ら書類送検

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853754 Active (id: 2179364)
正直は最善の策
しょうじきはさいぜんのさく
1. [exp] [proverb]
▶ honesty is the best policy



History:
2. A 2022-02-18 11:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2022-02-18 10:44:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
正直は最善の策	416
http://tesacademy.jp/principal/archives/2017/0801_102635.php
「正直は最善の策」いうことわざがあります。「ウソをつかない」ことが何より大切だという意味です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853756 Active (id: 2179427)
曲録曲彔曲禄曲椂
きょくろく
1. [n] {Buddhism}
▶ round-backed chair used by a priest during a memorial service



History:
2. A 2022-02-18 22:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=𩓪
GG5
  Comments:
曲禄 has a lot of false positives. 𩓪 not used in Japanese.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>曲𩓪</keb>
-</k_ele>
@@ -24 +21,2 @@
-<gloss>round-backed chair used by a Buddhist priest during a memorial service</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>round-backed chair used by a priest during a memorial service</gloss>
1. A* 2022-02-18 20:28:33  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第七版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5540668 Active (id: 2179351)
天壇
てんだん
1. [place]
▶ Temple of Heaven (China)



History:
2. A 2022-02-18 11:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP (it's in the south of Beijing.)
1. A* 2022-02-18 10:38:02  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Comments:
Unlikely to be a real given name.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&given;</misc>
-<gloss>Tendan</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Temple of Heaven (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743707 Active (id: 2179246)

ドンバス
1. [place]
▶ Donbas (Ukraine)
▶ Donbass



History:
3. A 2022-02-18 00:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-18 00:29:57  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2022-02-18 00:29:39  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743708 Active (id: 2179245)
具明
ともあき
1. [male]
▶ Tomoaki



History:
2. A 2022-02-18 00:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 00:56:58  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743709 Active (id: 2179260)
錦州
きんしゅう
1. [place]
▶ Jinzhou (China)



History:
2. A 2022-02-18 03:14:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
per the proper names policy, we include
"provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea" in jmdict.
this is a "prefecture-level city" but apparently there's 299 of them: https://en.wikipedia.org/wiki/Prefecture-level_city
so I guess this might not make the cut.
1. A* 2022-02-18 02:20:41  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743710 Active (id: 2179285)
寛了
ひろさと
1. [unclass]
▶ Hirosato



History:
2. A 2022-02-18 04:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:15:51  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743711 Active (id: 2179284)
克斗
かつと
1. [male]
▶ Katsuto



History:
2. A 2022-02-18 04:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:17:58  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743712 Active (id: 2179283)
日伯寺
にっぱくじ
1. [place]
▶ Nippaku-ji Temple (Brazil)



History:
2. A 2022-02-18 04:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:37:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2011/110701-63colonia.html
https://www.nikkeyshimbun.jp/2010/101005-62colonia.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743713 Active (id: 2179282)
海岸山脈
かいがんさんみゃく
1. [place]
▶ Coast Mountains (Canada)
▶ Coast Ranges (USA)
▶ Hai'an Range (Taiwan)



History:
2. A 2022-02-18 04:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 03:43:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/海岸山脈-42202
https://ja.wikipedia.org/wiki/海岸山脈

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743714 Active (id: 2230649)

ソードマン [spec1]
1. [char]
▶ Swordman



History:
9. A 2023-05-05 04:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2022-02-19 20:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best kept here as a general character.
7. A* 2022-02-19 00:48:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google Image results for the word are very varied, doesn't look like it's just from one or two specific games.
6. A* 2022-02-18 23:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ソードマン
  Comments:
It's difficult to gauge how common words like this are because they only need to appear in one popular game to get a lot of hits.
Is it widely used? pixiv only lists two games in which it's a 職業.
5. A* 2022-02-18 05:54:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was fine in jmdict, though maybe with a vidg tag? It's very common and apparently used in lots of different games (as a character class etc.)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743715 Active (id: 2179423)
著子
あきこ
1. [fem]
▶ Akiko



History:
2. A 2022-02-18 20:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 18:54:03  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743716 Active (id: 2179422)
真穂
まさほ
1. [fem]
▶ Masaho



History:
2. A 2022-02-18 20:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:03:17  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743717 Active (id: 2179421)
拳之
けんし
1. [male]
▶ Kenshi



History:
2. A 2022-02-18 20:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:09:04  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743718 Active (id: 2179420)
江﨑
えさき
1. [surname]
▶ Esaki



History:
2. A 2022-02-18 20:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:10:32  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743719 Active (id: 2179419)
考洋
たかひろ
1. [male]
▶ Takahiro



History:
2. A 2022-02-18 20:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:17:22  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743720 Active (id: 2179418)
豪右
ごうゆう
1. [unclass]
▶ Gōyū



History:
2. A 2022-02-18 20:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:21:03  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743721 Active (id: 2179417)
宏亮
ひろあき
1. [male]
▶ Hiroaki



History:
2. A 2022-02-18 20:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:22:16  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743722 Active (id: 2179416)
莿木
いばらき
1. [surname]
▶ Ibaraki



History:
2. A 2022-02-18 20:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:24:26  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743723 Active (id: 2179415)
重忍
しげのぶ
1. [male]
▶ Shigenobu



History:
2. A 2022-02-18 20:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-18 19:25:30  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743724 Active (id: 2230437)

ヨーグル [spec1]
1. [product]
▶ Yogul (yoghurt-based dessert)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-02-18 22:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a product; not a word for yoghurt.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2853755</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Yogurt</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Yogul (yoghurt-based dessert)</gloss>
1. A* 2022-02-18 14:42:25  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨーグル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml