JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010340 Active (id: 2179331)

バリバリばりばり [spec1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ vigorously (ripping, tearing, scratching, etc.)
▶ roughly
▶ with a rip
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (eating) with a crunch
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ stiff
▶ starchy
▶ crisp
4. [adv,adv-to,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ (working) hard
▶ energetically
▶ vigorously
▶ furiously
Cross references:
  ⇐ see: 2845930 バリタチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)
5. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a series of loud, repeated sounds (e.g. firing a machine gun, revving an engine)
▶ with a lot of (continuous) noise

Conjugations


History:
8. A 2022-02-18 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-17 21:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,3 +15,9 @@
-<gloss>tearing</gloss>
-<gloss>ripping</gloss>
-<gloss>scratching</gloss>
+<gloss>vigorously (ripping, tearing, scratching, etc.)</gloss>
+<gloss>roughly</gloss>
+<gloss>with a rip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(eating) with a crunch</gloss>
@@ -23 +28,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -25,8 +31 @@
-<gloss>crunching</gloss>
-<gloss>munching</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
@@ -37,0 +37,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -39,2 +40,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -43 +43 @@
-<gloss>actively</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
@@ -45 +45 @@
-<gloss>energetically</gloss>
+<gloss>furiously</gloss>
@@ -48 +47,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -50 +49 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -52,8 +51,2 @@
-<gloss>making loud noises in succession (firing bullets, vehicle revving up, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>crackling (electricity)</gloss>
+<gloss>with a series of loud, repeated sounds (e.g. firing a machine gun, revving an engine)</gloss>
+<gloss>with a lot of (continuous) noise</gloss>
6. A 2022-02-15 05:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-15 05:40:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ばりばり	219600
バリバリ	1509496
ばりばりと	10289
バリバリと	64497
ばりばり働く	2130
バリバリ働く	18256
ばりばり現役	1290
バリバリ現役	12900
ばりばり食べ	4037
バリバリ食べ	24275
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バリバリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バリバリ</reb>
4. A 2012-09-24 12:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011540 Active (id: 2178810)

ペコペコぺこぺこ [ichi1]
1. [adj-na] [on-mim]
▶ very hungry
▶ starving
▶ famished
Cross references:
  ⇐ see: 2080610 腹ペコ【はらペコ】 1. hungry; starving
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ bowing repeatedly
▶ kowtowing
▶ bowing and scraping
▶ being obsequious
▶ being servile
Cross references:
  ⇐ see: 1629780 ベコベコ 2. bowing repeatedly; kowtowing; bowing and scraping; being obsequious; being servile
3. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ denting
▶ buckling
▶ giving (in)
Cross references:
  ⇐ see: 1629780 ベコベコ 1. denting; buckling; giving (in)

Conjugations


History:
12. A 2022-02-15 04:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-02-15 02:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, maybe you're right. "hungry" does look weird to me, still, but...
10. A* 2022-02-15 01:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best to think of おなかがぺこぺこ/腹がぺこぺこ as set phrases. ぺこぺこ always refers to hunger. I don't think "empty" would be a helpful translation here.
9. A* 2022-02-15 00:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I did mean "hungry", because the subject is usually (always?) お腹 - お腹がペコペコ. You don't say your stomach is hungry. 
"empty (of stomach)"?
8. A* 2022-02-14 17:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
I assume you meant to write something other than "hungry".
I don't think we should use adjective glosses for sense 3. Only daijs and nikk have it as an adjective.
Sense 1 is 形動 in the kokugos. I think adj-na is fine. It's just almost always predicative.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2014150">ぺこん・2</xref>
@@ -24 +22,2 @@
-<gloss>fawning</gloss>
+<gloss>bowing repeatedly</gloss>
+<gloss>kowtowing</gloss>
@@ -28,3 +26,0 @@
-<gloss>kowtowing</gloss>
-<gloss>bowing repeatedly</gloss>
-<gloss>cringing</gloss>
@@ -32,0 +29 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -34 +30,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -36 +32 @@
-<xref type="see" seq="2014150">ぺこん・1</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -38,2 +34,3 @@
-<gloss>buckled</gloss>
-<gloss>dented</gloss>
+<gloss>denting</gloss>
+<gloss>buckling</gloss>
+<gloss>giving (in)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068790 Active (id: 2178805)

スケートリンク [gai1] スケート・リンク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "skate rink"
▶ ice skating rink
▶ ice rink
Cross references:
  ⇐ see: 2680650 スケート場【スケートじょう】 1. skating rink; ice rink



History:
3. A 2022-02-15 04:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-15 01:48:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_rink
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>skating rink</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">skate rink</lsource>
+<gloss>ice skating rink</gloss>
+<gloss>ice rink</gloss>
1. A 2013-05-11 08:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スケート・リンク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143400 Active (id: 2178806)

リンク [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ link
▶ linking
▶ linkage
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ link (on a website)
▶ hyperlink
3. [n]
▶ (golf) links

Conjugations


History:
2. A 2022-02-15 04:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 01:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>directory entry</gloss>
+<gloss>linking</gloss>
+<gloss>linkage</gloss>
@@ -16 +18,9 @@
-<gloss>rink</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>link (on a website)</gloss>
+<gloss>hyperlink</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(golf) links</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143410 Active (id: 2178796)

リンクス
1. [n]
▶ (golf) links



History:
1. A 2022-02-15 01:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -9,5 +9 @@
-<gloss>links</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lynx</gloss>
+<gloss>(golf) links</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146880 Active (id: 2178840)

ローラースケート [gai1] ローラー・スケート
1. [n]
▶ roller skating
▶ roller skates
Cross references:
  ⇐ see: 2853648 ローラースケーティング 1. roller skating



History:
3. A 2022-02-15 10:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-15 10:16:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>roller skate</gloss>
+<gloss>roller skating</gloss>
+<gloss>roller skates</gloss>
1. A 2013-05-11 12:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ローラー・スケート</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208420 Active (id: 2179024)
活発化
かっぱつか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ becoming active
▶ increase in activity

Conjugations


History:
4. A 2022-02-17 00:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-17 00:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
daijs: 組織などの活動を活発にすること。「地域社会を―する」
  Comments:
Daijs has a transitive example.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>becoming active</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>activation</gloss>
2. A 2022-02-16 06:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 13:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253300 Active (id: 2178832)
鯨油
げいゆくじらあぶら
1. [n]
▶ whale oil



History:
2. A 2022-02-15 08:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos (xref くじらあぶら to げいゆ)
1. A* 2022-02-15 06:02:46  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 大辞林; 広辞苑 第六版
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くじらあぶら</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629780 Active (id: 2178856)

ベコベコべこべこ
1. [adv,adv-to,adj-no,vs] [on-mim]
▶ denting
▶ buckling
▶ giving (in)
Cross references:
  ⇒ see: 1011540 ペコペコ 3. denting; buckling; giving (in)
2. [adv,vs] [on-mim,obs]
▶ bowing repeatedly
▶ kowtowing
▶ bowing and scraping
▶ being obsequious
▶ being servile
Cross references:
  ⇒ see: 1011540 ペコペコ 2. bowing repeatedly; kowtowing; bowing and scraping; being obsequious; being servile

Conjugations


History:
2. A 2022-02-15 12:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't have the "hungry" meaning according to nikk.
Interesting that this isn't in any of the other refs. Sense 2 appears to be obsolete.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1011540">ペコペコ・3</xref>
@@ -15,2 +17,15 @@
-<gloss>empty</gloss>
-<gloss>hungry</gloss>
+<gloss>denting</gloss>
+<gloss>buckling</gloss>
+<gloss>giving (in)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1011540">ペコペコ・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>bowing repeatedly</gloss>
+<gloss>kowtowing</gloss>
+<gloss>bowing and scraping</gloss>
+<gloss>being obsequious</gloss>
+<gloss>being servile</gloss>
1. A* 2022-02-14 06:45:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
etc.

べこべこ	3484
ベコベコ	12921
  Comments:
this should largely be aligned w ぺこぺこ
it's ocmmonly used for buckles (on paper etc.)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベコベコ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727180 Active (id: 2202621)
緊張緩和
きんちょうかんわ
1. [n] [yoji]
▶ easing of tensions
▶ detente
▶ thaw



History:
4. A 2022-08-10 08:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2022-02-16 23:36:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>easing of tensions</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>easing of tensions</gloss>
2. A 2022-02-15 12:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849180 Rejected (id: 2178783)
待ちあぐむ待ち倦む
まちあぐむ
1. [v5m,vt]
▶ to be tired of waiting

Conjugations

History:
6. R 2022-02-15 00:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the suggestion. I'm not seeing how this is an improvement, though.
5. A* 2022-02-14 11:26:40 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to tire of waiting</gloss>
+<gloss>to be tired of waiting</gloss>
4. A 2017-05-21 07:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-20 23:39:33  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-05-16 00:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912050 Active (id: 2178842)
目をそらす目を逸らす目を反らす [iK]
めをそらす
1. [exp,v5s]
▶ to look away
▶ to avert one's eyes
2. [exp,v5s]
▶ to avoid facing (e.g. reality)

Conjugations


History:
8. A 2022-02-15 11:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-15 05:52:25  Opencooper
  Refs:
daijs; koj

G n-grams:

目をそらす	50934
目を逸らす	23142
目を反らす	3332
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目を逸らす</keb>
+<keb>目をそらす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目をそらす</keb>
+<keb>目を逸らす</keb>
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to avoid facing (e.g. reality)</gloss>
6. A 2012-12-10 07:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-29 01:52:45  Marcus Richert
  Refs:
the usage I came across was:
”英語しか話せない外国人が怖いんだ 
大半の日本人は日本語しか話せないから 
目を反らすのは日本語しか話せないので話しかけないでくださいって意味合いで差別して
るつもりは全くない 
それが観光に来た外国人の目には差別してるって写るんだろうけどな"
http://news.2chblog.jp/archives/51721133.html
4. A* 2012-11-29 01:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Is it actually the same expression?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1986320 Active (id: 2178833)

オンデマンドオン・デマンド
1. [adj-f,n]
▶ on-demand



History:
9. A 2022-02-15 08:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be both: " I was available on demand during the event."
8. A* 2022-02-15 05:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>on demand</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>on-demand</gloss>
7. A 2017-02-09 10:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-09 08:45:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2012-09-17 04:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001020 Active (id: 2178880)
本土ミサイル防衛
ほんどミサイルぼうえい
1. [n]
▶ National Missile Defense (US)
▶ NMD



History:
4. A 2022-02-15 23:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
By "generic" I meant that it doesn't refer to a specific US system or programme.
US spelling.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>National Missile Defence (US)</gloss>
+<gloss>National Missile Defense (US)</gloss>
3. A 2022-02-14 04:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミサイル防衛	98116 - current entry.
米本土ミサイル防衛	737
国家ミサイル防衛	437
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミサイル防衛
  Comments:
The Wiki page uses it for the US NMD. May as well stay.
2. A* 2022-02-02 00:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_national_missile_defense
  Comments:
It's a generic term so it wouldn't go in jmnedict. But I'm not sure it should be an entry here either.
1. A* 2022-01-31 11:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
本土ミサイル防衛	1134
  Comments:
is this needed? one for jmnedict?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>national missile defense (US) (defence)</gloss>
+<gloss>National Missile Defence (US)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002090 Active (id: 2204680)
こじ開ける抉じ開ける [rK]
こじあける
1. [v1,vt]
▶ to wrench open
▶ to prize open
▶ to pick (a lock)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-18 04:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-17 21:48:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ こじ開け │ 81,610 │ 97.2% │
│ 抉じ開け │  2,391 │  2.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ こじあけ │ 12,726 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-02-15 11:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 05:55:30  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

抉じ開ける	709
こじ開ける	23250
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>抉じ開ける</keb>
+<keb>こじ開ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>こじ開ける</keb>
+<keb>抉じ開ける</keb>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to pick (lock)</gloss>
+<gloss>to pick (a lock)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002360 Active (id: 2178831)
青あざ青痣
あおあざ
1. [n]
▶ bruise



History:
2. A 2022-02-15 07:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 05:53:39  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

青痣	7365
青あざ	33442
あおあざ	742
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>青痣</keb>
+<keb>青あざ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>青あざ</keb>
+<keb>青痣</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021840 Active (id: 2178818)
色校正
いろこうせい
1. [n] {printing}
▶ color proofing (colour)
▶ color calibration



History:
3. A 2022-02-15 05:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-15 05:33:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/色校正
  Comments:
I think this is more correct
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>checking the colors on a colored proof (colour)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>color proofing (colour)</gloss>
+<gloss>color calibration</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070940 Active (id: 2278441)
お任せ御任せ [sK]
おまかせ
1. [n,vs,vt]
▶ leaving (a decision, job, etc.) to someone else
▶ entrusting
Cross references:
  ⇒ see: 1467150 任せる 1. to leave (a matter, decision, etc. to someone); to entrust (to someone); to entrust (someone) with
2. [n,vs,vt]
▶ leaving the choice of a meal to the chef
▶ omakase

Conjugations


History:
11. A 2023-09-30 13:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-02-17 05:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree
9. A* 2022-02-17 01:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「荷造りからすべて―でやってくれる引っ越しサービス」
  Comments:
Not necessarily a decision.
I think this is clearer as two senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17 +18,8 @@
-<gloss>leaving a decision to someone else (esp. of a meal to be selected by the chef)</gloss>
+<gloss>leaving (a decision, job, etc.) to someone else</gloss>
+<gloss>entrusting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>leaving the choice of a meal to the chef</gloss>
8. A 2022-02-16 05:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-15 14:47:13 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>leaving a decision to someone else (often of a meal to be selected by the chef)</gloss>
+<gloss>leaving a decision to someone else (esp. of a meal to be selected by the chef)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140170 Active (id: 2178924)
二階から目薬
にかいからめぐすり
1. [exp,n] [id]
▶ frustratingly difficult task
▶ [lit] (applying) eyedrops from the second floor
2. [exp,n] [id]
▶ roundabout and inefficient way
▶ something totally ineffective



History:
8. A 2022-02-16 05:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-15 23:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 意のままにならずもどかしいこと。また,回り遠くて効果のおぼつかないこと。
daijs: 二階にいて、階下の人に目薬を差すこと。もどかしいこと、また遠回しすぎて効果がないことのたとえ。
  Comments:
It's both.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(attempting a) futile task</gloss>
+<gloss>frustratingly difficult task</gloss>
@@ -15,0 +16,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>roundabout and inefficient way</gloss>
+<gloss>something totally ineffective</gloss>
6. A* 2022-02-14 00:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 二階にいる人が階下の人に目薬をさすように、思うように届かないこと。効果のおぼつかないこと、迂遠なことのたとえ。「天井から目薬」とも。
GG5: 二階[天井]から目薬 applying eyedrops from the 「second floor [ceiling]; fanning the sun with a peacock's feather.
中辞典: (examp) あなたの提案は二階から目薬で, てんで的はずれだ. Your proposal ┏is completely beside the point [just beats around the bush].
ルミナス: dispel fog with a fan ★英語は「うちわで露を払う」意味で効果のないことをいう.
  Comments:
I don't think "frustratingly hard" is correct. Maybe this works.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>frustratingly hard task</gloss>
-<gloss g_type="lit">eye drops from the second floor</gloss>
+<gloss>(attempting a) futile task</gloss>
+<gloss g_type="lit">(applying) eyedrops from the second floor</gloss>
5. A* 2022-02-04 14:18:04 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>something that cannot be done no matter how hard one tries (and is slightly frustrating because of this)</gloss>
+<gloss>frustratingly hard task</gloss>
4. A 2020-05-14 14:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the gloss isn't great
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148700 Active (id: 2178849)
指事
しじ
1. [n] {linguistics}
▶ indicative (kanji whose shape is based on logical representation of an abstract idea)
▶ logogram
Cross references:
  ⇐ see: 1561420 六書【りくしょ】 1. the six classes of Chinese characters



History:
3. A 2022-02-15 11:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
  Comments:
Ideogram is more usually 意字 or 表意文字.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ideogram</gloss>
+<gloss>logogram</gloss>
2. A* 2022-02-15 06:56:48  Nicolas Maia
  Refs:
en.wikt
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>ideogram</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157980 Active (id: 2181361)
戎さん戎っさん
えべっさん
1. [n] [uk] Dialect: ksb,osb
▶ Ebisu
▶ [expl] god of fishing and commerce
Cross references:
  ⇒ see: 1250500 恵比寿 1. Ebisu; god of fishing and commerce



History:
8. A 2022-03-12 20:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag dialectal terms as col.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&col;</misc>
7. A 2022-02-17 00:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss>
6. A* 2022-02-15 08:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えべっさん	65076
戎っさん	909
戎さん	3473
  Comments:
A possible split.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>戎さん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戎っさん</keb>
+</k_ele>
@@ -6,12 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おいべっさん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えびっさん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おべっさん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>およべっさん</reb>
@@ -23,2 +17,4 @@
-<s_inf>えべっさん can be 戎っさん</s_inf>
-<gloss>Ebisu (local dialect forms)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&ksb;</dial>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>Ebisu</gloss>
5. A* 2022-01-09 14:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I rhink this should be split into at l3ast two ebtries. えべっさん is osb or ksb
4. A 2013-04-07 11:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dup. xref.
  Diff:
@@ -21,2 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref>
-<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref>
+<xref type="see" seq="1250500">恵比寿</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498150 Active (id: 2178877)

スーパーハイウェイスーパーハイウエイスーパーハイウエースーパーハイウェー
1. [n]
▶ superhighway



History:
4. A 2022-02-15 22:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-15 16:07:29 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>スーパーハイウェ</reb>
+<reb>スーパーハイウェー</reb>
2. A 2022-02-07 02:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スーパーハイウエー	604
スーパーハイウェー	402
スーパーハイウエイ	805
スーパーハイウェイ	6382
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>スーパーハイウェイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパーハイウエイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパーハイウェ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500300 Active (id: 2178920)
2WAY2ウェイ2ウエイ
ツーウェイ (2WAY, 2ウェイ)ツーウエイ (2WAY, 2ウエイ)
1. [adj-f]
▶ two-way



History:
4. A 2022-02-16 05:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-15 16:19:15 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>2WAY</re_restr>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_restr>2WAY</re_restr>
2. A 2022-02-07 02:55:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ツーウエー	83
ツーウエイ	1195
ツーウェイ	24270
ツーウェ	109
  Comments:
or adj-no
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>2WAY</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2ウェイ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2ウエイ</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +14,6 @@
-<reb>ツーウエー</reb>
+<reb>ツーウェイ</reb>
+<re_restr>2ウェイ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツーウエイ</reb>
+<re_restr>2ウエイ</re_restr>
@@ -8 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613290 Active (id: 2178975)
手ブラ
てブラ
1. [n] [col]
▶ handbra (pinup pose)



History:
10. A 2022-02-16 07:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks alright to me. A "disambiguation" rather than an explanation
9. A* 2022-02-16 04:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Handbra
  Comments:
Is this amendment correct? Needed?
8. A* 2022-02-15 17:40:25 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>handbra (using one's hands to cover one's breasts)</gloss>
+<gloss>handbra (pinup pose)</gloss>
7. A 2020-10-09 10:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-09 08:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't need an expl.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>handbra</gloss>
-<gloss g_type="expl">pose using only one's hands to cover one's breasts</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>handbra (using one's hands to cover one's breasts)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680650 Active (id: 2178837)
スケート場
スケートじょう
1. [n]
▶ skating rink
▶ ice rink
Cross references:
  ⇒ see: 1068790 スケートリンク 1. ice skating rink; ice rink



History:
3. A 2022-02-15 10:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
スケート場	71284
スケートリンク	78196
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1068790">スケートリンク</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>skate rink</gloss>
2. A 2012-02-01 08:01:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>skate-rink</gloss>
+<gloss>skating rink</gloss>
+<gloss>skate rink</gloss>
+<gloss>ice rink</gloss>
1. A* 2012-01-31 23:31:42  Chris Przybysz <...address hidden...>
  Comments:
This is the term used by all the Japanese people I know in Iwate for an ice skating rink or area for ice skating.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691050 Active (id: 2178787)
抗力
こうりょく
1. [n] {physics}
▶ drag
▶ fluid resistance
2. [n] {physics}
▶ (surface) reaction force (i.e. normal force and frictional force)



History:
6. A 2022-02-15 00:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It specifically applies to things sliding on a surface, so it might help to mention that.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>reaction force (i.e. normal force and frictional force)</gloss>
+<gloss>(surface) reaction force (i.e. normal force and frictional force)</gloss>
5. A* 2022-02-15 00:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 物体が接触面に力を及ぼすとき,面から物体に働く力。面に垂直に働く成分と平行に働く成分とがあり後者は摩擦力という。
https://www.corrosionpedia.com/definition/1608/reaction-force-compressive-strength
  Comments:
Frictional force is just one of the components.
Maybe this works.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>frictional force</gloss>
+<gloss>reaction force (i.e. normal force and frictional force)</gloss>
4. A 2022-02-15 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. The JEs seem to combine them.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>frictional force</gloss>
3. A* 2022-02-14 12:10:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have a second sense that describes the normal force and the friction force collectively. Is there a term for this in English? Surface force?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2012-03-15 01:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>drag (fluid resistance)</gloss>
+<gloss>drag</gloss>
+<gloss>fluid resistance</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811840 Active (id: 2276507)
プレミアム感
プレミアムかん
1. [n]
▶ premium feel
▶ sense of luxury
▶ sense of enhanced value
Cross references:
  ⇐ see: 2858738 プレミア感【プレミアかん】 1. premium feel; sense of luxury; sense of enhanced value



History:
8. A 2023-09-07 07:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be split.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>プレミア感</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-09-07 02:42:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ プレミアム感  │ 12,005 │ 64.3% │
│ プレミアムかん │      0 │  0.0% │
│ プレミア感   │  6,674 │ 35.7% │
│ プレミアかん  │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Might need to be a separate entry?
6. A* 2023-09-07 02:11:15 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>プレミア感</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-02-15 12:07:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"premium feel" should lead.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>premium feel</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>premium feel</gloss>
4. A 2022-02-14 20:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth keeping.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sense of enhanced value</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834060 Active (id: 2178812)
弱冷房車
じゃくれいぼうしゃ
1. [n]
▶ mildly air-conditioned railway carriage
Cross references:
  ⇐ see: 2834062 弱冷車【じゃくれいしゃ】 1. mildly air-conditioned railway carriage



History:
5. A 2022-02-15 04:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop the original.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>railway carriage with the air conditioning set to a higher temperature</gloss>
4. A* 2022-02-15 01:42:14  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lightly air-conditioned railway carriage</gloss>
+<gloss>mildly air-conditioned railway carriage</gloss>
3. A* 2022-02-15 01:12:24  Nicolas Maia
  Comments:
Aiming for conciseness
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>lightly air-conditioned railway carriage</gloss>
2. A 2017-12-16 11:30:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2017-12-16 08:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙. G n-grams:
弱冷房車	6595
弱冷車	2079

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834062 Active (id: 2178852)
弱冷車
じゃくれいしゃ
1. [n]
▶ mildly air-conditioned railway carriage
Cross references:
  ⇒ see: 2834060 弱冷房車 1. mildly air-conditioned railway carriage



History:
4. A 2022-02-15 11:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2834060">弱冷房車・じゃくれいぼうしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="2834060">弱冷房車</xref>
3. A 2022-02-15 04:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>railway carriage with the air conditioning set to a higher temperature</gloss>
+<gloss>mildly air-conditioned railway carriage</gloss>
2. A 2017-12-23 12:06:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-12-16 11:33:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki(弱冷房車)
G n-grams:
 弱冷房車	6595
 弱冷車	2079

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835667 Active (id: 2178809)

ホッケーリンクホッケー・リンク
1. [n]
▶ (ice) hockey rink



History:
4. A 2022-02-15 04:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-15 01:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_hockey_rink
  Comments:
I don't think this needs a sports tag.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>hockey rink</gloss>
+<gloss>(ice) hockey rink</gloss>
2. A 2018-05-20 07:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-20 06:46:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki cross
ngrams

ホッケーリンク	58

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836383 Active (id: 2296502)
副反応 [spec1]
ふくはんのう [spec1]
1. [n] {medicine}
▶ side effect (of a vaccine)
2. [n] {chemistry}
▶ side reaction



History:
7. A 2024-03-29 22:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not that convinced, but I don't mind adding it.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A* 2024-03-29 12:39:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
副作用, for comparison, is the main "side effect" entry, and is [ichi1,news1,nf06]

~0.5 ~ 2 posts/minute for 副反応. Maybe 1/3rd of 副作用
https://twitter.com/search?q="副反応"&src=typed_query&f=live

site:twitter.com "副作用" 470,000 googits <--- already [news1]
site:twitter.com "副反応" 577,000 googits <--- this entry

site:mainichi.jp "副反応" 3,060 <--- this entry
site:mainichi.jp "副作用" 4,870 [news1]
  Comments:
Suggest [stat1], well worth learning anyway.

I failed to recognize this term when getting a corona booster shot today in Shinjuku. Ended up saying something embarrassing (so my judgement here is biased, if you have a better source for current statistics).  It was part of the quick Q&A with a nurse before you get the shot.  Objectively perhaps 1/3rd to 1/2 as common overall in current media vs. 副作用 as far as I can see.

Coronavirus vaccines seems to have wildly increased the commonness of this term since the ngram days(both in direct application and anti-vax movements). I imagine that contributed to the gloss improvements in 2021/2022.
5. A 2022-02-15 11:11:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>side effect (from a vaccine)</gloss>
+<gloss>side effect (of a vaccine)</gloss>
4. A 2021-02-15 22:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【化・医】 a side reaction.
  Comments:
Probably OK to split.
3. A* 2021-02-15 12:51:40  Allan Wirth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/副反応
https://dictionary.goo.ne.jp/word/副反応/
https://ja.wikipedia.org/wiki/副作用#副反応
  Comments:
In the medical sense, this carries the specific nuance of it being from a vaccine and not another kind of medical treatment.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>side effect (from a vaccine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +17,0 @@
-<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853607 Active (id: 2178788)
舌側
ぜっそく
1. [adj-f]
▶ lingual (in dentistry)



History:
3. A 2022-02-15 01:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We probably should. There are quite a few terms it could apply to.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lingual (dentistry)</gloss>
+<gloss>lingual (in dentistry)</gloss>
2. A* 2022-02-14 23:13:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"*in* dentistry" as opposed to "lingual dentistry". I think we should have a dentistry field tag.
1. A* 2022-02-13 05:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
舌側	25303
舌側矯正	14359	  
医学英和辞典, RP, Reverso

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853618 Active (id: 2178776)
受験予備校
じゅけんよびこう
1. [n]
▶ preparatory school for examinees
▶ cram school



History:
2. A 2022-02-15 00:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cram school</gloss>
1. A* 2022-02-14 06:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/受験予備校
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853627 Active (id: 2179111)
還御
かんぎょ
1. [n,vs,vi] [hon]
▶ return (of the emperor, empress, shogun, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-02-17 09:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-17 01:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's 尊敬語 according to koj and shinmeikai.
Did we decide to no longer capitalise emperor and imperial?
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>return (of the Emperor, Empress, etc.)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>return (of the emperor, empress, shogun, etc.)</gloss>
4. A 2022-02-15 07:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, we don't use that with 天皇/てんのう, 上皇, etc.
3. A* 2022-02-15 00:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it not hon?
2. A 2022-02-14 23:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853632 Active (id: 2179030)

バイタルチェックバイタル・チェック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "vital check"
▶ checking (someone's) vital signs



History:
6. A 2022-02-17 00:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-16 17:03:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's always "check A's vital signs", never "check on". Also, checking/checking on/checking of are all gerunds.
"check *of* someone's vital signs" would work but I think the original gloss was fine. We use gerunds for plenty of non-vs entries.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>checking on (someone's) vital signs</gloss>
+<gloss>checking (someone's) vital signs</gloss>
4. A 2022-02-15 04:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-15 02:49:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
probably better to phrase this as a noun rather than a gerund, i.e. a check or checking OF someone's vitals rather than "checking [object]", as it doesn't appear to be a vs. Does this sound natural?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>checking (someone's) vital signs</gloss>
+<gloss>checking on (someone's) vital signs</gloss>
2. A 2022-02-15 00:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853634 Active (id: 2178777)
低酸素血症
ていさんそけっしょう
1. [n] {medicine}
▶ hypoxemia



History:
2. A 2022-02-15 00:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-14 13:40:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853639 Active (id: 2178802)
美味しゅうございました美味しゅう御座いました
おいしゅうございました
1. [exp] [pol,dated,uk]
▶ thank you for the meal
▶ that was a delicious meal
▶ what a wonderful meal
Cross references:
  ⇒ see: 1005080 【ごちそうさまでした】 1. thank you for the meal; that was a delicious meal; what a wonderful meal



History:
3. A 2022-02-15 02:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
美味しゅうございました	63213
美味しゅう御座いました	2670
美味しゅうご座いました	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>美味しゅうございました</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>美味しゅう御座いました</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2022-02-15 00:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common than I thought.
1. A* 2022-02-14 15:18:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おいしゅうございました	78236
おいしゅうございます	18280
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1127963746
「おいしゅうございました」は、「おいしかった」の丁寧形として、現在でも完全に正しい日本語ですが、日常生活では「おいしかったです」を使うことが多くなり、「おいしゅうございました」は、なんとなく古めかしい・丁寧すぎるという印象の言葉になってしまいました。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853642 Active (id: 2178778)
八打ち八つ打ち8打ち
やつうち
1. [n]
▶ eight-strand braid (rope)
▶ single braid



History:
2. A 2022-02-15 00:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
八つ打ち	138
八打ち	202
  Comments:
Often has 八打ちロープ, etc.
  Diff:
@@ -5 +5,7 @@
-<keb>8打ち八つ打ち</keb>
+<keb>八打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八つ打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8打ち</keb>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>eight-strand braid, single braid</gloss>
+<gloss>eight-strand braid (rope)</gloss>
+<gloss>single braid</gloss>
1. A* 2022-02-14 23:59:43  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
For the pronunciation:

https://www.taisei-mfg.co.jp/lesson.html

I don't have a perfect reference for the English meaning. This was very difficult to research on the internet. See, for example,

https://www.fiber-tokyorope.jp/english/facility/

As far as I can make out, 8打ち is braided, and 16打ち is "double braided", and 金剛打ち is "twisted".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853643 Active (id: 2180149)
16打ち十六打ち
じゅうろくうち
1. [adj-no,n]
▶ 16-strand braided (rope)



History:
4. A 2022-02-27 01:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that. The examples I saw seemed nounish.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-02-22 10:22:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This looks like an adj gloss to me. Should PoS be adj-no,n?
2. A 2022-02-22 04:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>十六打ち</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>16 strand braided</gloss>
+<gloss>16-strand braided (rope)</gloss>
1. A* 2022-02-15 00:26:12  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
For the reading, see

https://www.taisei-mfg.co.jp/lesson.html

For the meaning, see

https://www.fiber-tokyorope.jp/english/facility/
  Comments:
I've also used Google image search and reference to physical objects in my possession to confirm this.

Initially I thought this was "double-braided" but that turned out to be something else. There is a PDF file here:

https://www.tesac.co.jp/operation/fiberrope-belt/fiber_rope.pdf

which explains what the difference is between 12打ち and 8打ち.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853644 Active (id: 2178807)

リンク
1. [n]
▶ (ice) rink



History:
2. A 2022-02-15 04:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 01:36:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1143400.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853645 Active (id: 2178797)

リンクス
1. [n]
▶ lynx
Cross references:
  ⇒ see: 1785270 【オオヤマネコ】 1. lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)



History:
1. A 2022-02-15 01:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1143410.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853646 Active (id: 2178819)
拡張色
かくちょうしょく
1. [n] {computing}
▶ extended colors
▶ extended colours



History:
2. A 2022-02-15 05:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 04:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/拡張色
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/拡張色#gref

https://www.graphic.jp/price/flyer/38_2_3_xa824
拡張色の効果は絵柄や用紙により大きく変わります。

拡張色	230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853647 Active (id: 2181375)

おいべっさんえびっさんおべっさんおよべっさん
1. [n]
《dialectal》
▶ Ebisu
▶ [expl] god of fishing and commerce
Cross references:
  ⇒ see: 1250500 恵比寿 1. Ebisu; god of fishing and commerce



History:
5. A 2022-03-12 20:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-12 20:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag dialectal terms as col.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<xref type="see" seq="2157980">戎さん・えべっさん</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>var. dialect forms</s_inf>
+<s_inf>dialectal</s_inf>
@@ -22,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss>
3. A 2022-03-01 06:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At the margin I think it's worth hanging onto these.
2. A* 2022-02-17 00:37:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
おいべっさん	1092
えびっさん	421
おべっさん	170
およべっさん	38
---
えべっさん	65076
  Comments:
Do we really need these forms? I think it's sufficient just to have えべっさん, which is far more common than the others.
1. A* 2022-02-15 08:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2157980.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853648 Active (id: 2188125)

ローラースケーティングローラー・スケーティング
1. [n]
▶ roller skating
Cross references:
  ⇒ see: 1146880 ローラースケート 1. roller skating; roller skates



History:
3. A 2022-05-29 09:04:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijr but very few hits.
ローラースケーティング	87
  Comments:
more commonly as xref
2. A 2022-02-15 10:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 10:23:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853649 Active (id: 2178916)
子宮卵管造影
しきゅうらんかんぞうえい
1. [n] {medicine}
▶ hysterosalpingography
▶ uterosalpingography



History:
4. A 2022-02-16 04:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I've proposed one.
3. A* 2022-02-15 11:51:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=造影
  Comments:
Is it worth creating an entry for 造影? It seems a rather fruitful compound.
2. A 2022-02-15 11:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2022-02-15 10:59:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/子宮卵管造影-1329389
https://ejje.weblio.jp/content/子宮卵管造影
https://en.wikipedia.org/wiki/Hysterosalpingography

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853650 Active (id: 2178874)

ホムパ
1. [n] [abbr,col]
▶ house party
Cross references:
  ⇒ see: 1927460 ホームパーティー 1. house party; stayover



History:
2. A 2022-02-15 20:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 11:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on TV
native informer

ホムパ	2094

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853651 Active (id: 2178878)
電話会談
でんわかいだん
1. [n]
▶ telephone conference (between heads of state, etc.)



History:
2. A 2022-02-15 22:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2022-02-15 12:56:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
電話会談	14254
https://news.yahoo.co.jp/articles/c0ab8e72c5b7f24289ca5657c79c5790c17e21db
首相、ウクライナの主権と領土支持 大統領と電話会談
  Comments:
not a work thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853652 Active (id: 2178875)
武力侵攻
ぶりょくしんこう
1. [n]
▶ military invasion



History:
2. A 2022-02-15 22:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 12:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
武力侵攻	5641
https://news.yahoo.co.jp/articles/c0ab8e72c5b7f24289ca5657c79c5790c17e21db
「ロシアによる武力侵攻が発生した場合は制裁も含めて状況に応じてG7(先進7カ国)をはじめとする国際社会と連携して対応していきたい」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853653 Active (id: 2178922)
テレビ電話会議
テレビでんわかいぎ
1. [n]
▶ teleconference
▶ video conferencing



History:
2. A 2022-02-16 05:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 12:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853654 Active (id: 2179256)

スウォッチ
1. [n]
▶ swatch



History:
9. A 2022-02-18 03:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://product.corel.com/help/CorelDRAW/540223850/Main/JP/Documentation/wwhelp/wwhimpl/common/html/wwhelp.htm#context=CorelDRAW&file=CorelDRAW-Choosing-colors.html
一部のプログラムでは、カラー パレットは「スウォッチ パレット」と呼ばれています。
  Comments:
I don't think we need absolutely all of the words/terms used in Photoshop/Illustrator, but there's a certain subset that's commonly used outside of the confines of their interfaces, and thus useful. Any word used by either or both of these apps will also be used by other similar apps as well as a general rule (GIMP, CorelDRAW, etc.). In this particular case, I think this word would have been worth including even if the word wasn't used outside of these apps precisely because we didn't have any coverage whatsoever for "スウォッチ", anybody coming across it might have a hard time realizing it's a rendition of "swatch".
8. A* 2022-02-18 00:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In this case it's not an issue as the word is used with its original English meaning(s), but if it weren't, "swatch" would be insufficient because none of the dictionary definitions of "swatch" would apply to スウォッチ.
I'm not convinced we need to add terms that are only used in a particular application, even if it's an industry standard. We don't have separate Photoshop-specific senses on other entries. But in any case, there are probably very few (non-compound) words in Photoshop, Illustrator, etc. that aren't already entries in jmdict.
7. A* 2022-02-17 04:15:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
usage on grpahic.jp, a major on-demand/offset printer:
https://www.graphic.jp/customer/faq/answer/100644
伝統色などスウォッチカラーにない特色はどのように設定すればよいか知りたい
https://www.graphic.jp/download/templates/146
オンデマンド・メタリックカラースウォッチテンプレート
オンデマンドにてメタリックカラーをご利用いただく際のスウォッチ(Illustrator形式)を無料でダウンロードいただけます。


non-comp use:
https://www.cosme.net/beautist/article/2584329
【全24色スウォッチ公開】シュウ ウエムラの大人気ファンデ、色選びのコツを教えます!

https://www.cosme.net/beautist/article/2607414
【スウォッチあり】失敗しない!ファンデのカラー選びのコツ★うるおいに満ちたツヤ肌ベースメイクの仕込み方をご紹介
今回は、スウォッチとともにカラー選びのコツをご紹介いたします。ぜひ参考にしてみてください(^^)

https://ais-ais.co.jp/swha.html
スウォッチ - HA
生地が大きくて見やすい、人気の色見本です。

https://meeco.mistore.jp/contents/magazine/column/20220216_02.html
<ローラ メルシエ>ブラッシュ カラー インフュージョン
【チーク全色スウォッチ】

https://irodori-store.shop/items/5a2f416692d75f5d050000ef
スウォッチ(色見本)
  Comments:
I think it's better just as "swatch" as it's evidently used outside of software too.

I don't agree that we need to explain that this or similar words might be specific to Photoshop/Illustrator. Anybody dealing with anything printing or design-related can come across these words on the web and elsewhere. That they might or might not be specific to the software that everybody in these fields are using doesn't seem all that relevant to me.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>swatch (color, tint, etc.)</gloss>
+<gloss>swatch</gloss>
6. A* 2022-02-17 01:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But this doesn't explain that it's an Illustrator/Photoshop term. It's not really computing terminology.
Unless it's become generic, I don't think it should be an entry. Surely Illustrator and Photoshop use hundreds of words with application-specific meanings.
5. A* 2022-02-17 01:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. The main "swatch" I have encountered is in fabric samples, but that doesn't seem to be associated with スウォッチ'
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>swatch</gloss>
+<gloss>swatch (color, tint, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853655 Active (id: 2179751)

パスファインダーパスファインダ
1. [n]
▶ pathfinder (guide for finding materials and resources on a particular topic or subject area)



History:
4. A 2022-02-22 05:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty general.
3. A* 2022-02-19 21:22:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パスファインダー
"パスファインダー (図書館情報学) - 図書館において、特定のテーマに関する文献、情報の探し方・調べ方を提供するツール"
https://en.wikipedia.org/wiki/Pathfinder_(library_science)
https://www.kanagawa-u.ac.jp/library/publication/pathfinder/
https://www.lib.tmu.ac.jp/arakawa/pathfinder.html
  Comments:
I think we should explain this meaning. It doesn't appear in English dictionaries.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pathfinder</gloss>
+<gloss>pathfinder (guide for finding materials and resources on a particular topic or subject area)</gloss>
2. A 2022-02-15 20:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パスファインダー	11318
パスファインダ	22204
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パスファインダ</reb>
1. A* 2022-02-15 14:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5 (Mars Pathfinder)

also Adobe Illustrator:
https://helpx.adobe.com/jp/illustrator/using/combining-objects.html
パスファインダー効果
パスファインダー効果を使用すると、相互関係を指定して複数のオブジェクトを組み合わせることができます。

there's also a third use, see パスファインダー site:ac.jp ("資料・情報の調べ方案内")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853656 Active (id: 2179757)
新人教育
しんじんきょういく
1. [n]
▶ new employee training



History:
3. A 2022-02-22 05:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck.
2. A* 2022-02-16 06:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno.  While not uncommon, it's very A+B.
1. A* 2022-02-15 15:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新人教育	48037
社内教育	32623 (brit)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/新人教育
(25 sentences)
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853657 Active (id: 2179135)
嘗めてかかる
なめてかかる
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to look down on (someone)
▶ to make fun of
▶ to put down
▶ to treat with contempt
▶ to underestimate

Conjugations


History:
2. A 2022-02-17 10:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嘗めてかかる	171
なめてかかる	9629
GG5: 新人投手だとなめてかかって思わぬ不覚を取った. I figured he was a rookie pitcher and treated him with contempt―but I ended up the surprise loser.
対戦相手をなめてかかる engage an opponent in battle with scorn for that opponent's ability.
初めから相手をなめてかかる regard one's opponent with contempt from the outset; hold one's opponent lightly from the start
なめてかかると痛い目にあうぞ. If you take 「it [him] lightly, you're going to wind up 「getting burned [being sorry].
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-02-15 19:57:27 
  Refs:
http://www.jlogos.com/d004/5351154.html
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6100.php
https://hinative.com/ja/questions/15279689

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853658 Active (id: 2179015)
安産型
あんざんがた
1. [n]
▶ right physique for an easy delivery
Cross references:
  ⇒ see: 1153820 安産 1. easy delivery; easy childbirth; safe birth



History:
3. A 2022-02-16 23:56:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1153820">安産・あんざん</xref>
+<xref type="see" seq="1153820">安産</xref>
2. A 2022-02-16 05:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 〔体格〕 the right physique for an easy delivery.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>woman with big pelvis</gloss>
-<gloss>woman with big buttocks</gloss>
+<xref type="see" seq="1153820">安産・あんざん</xref>
+<gloss>right physique for an easy delivery</gloss>
1. A* 2022-02-15 20:13:59 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/安産型
https://dic.pixiv.net/a/安産型

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743695 Active (id: 2236864)

リンクストア [spec1]
1. [company]
▶ LinkStore



History:
4. A 2023-05-08 23:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-02-15 02:47:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.linkstore.co.jp/about/
Everything points to it being the name of a company.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1143420</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -7,3 +5,0 @@
-<r_ele>
-<reb>リンク・ストア</reb>
-</r_ele>
@@ -11,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>link store</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>LinkStore</gloss>
2. A* 2022-02-15 01:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
What is this referring to?
1. A 2013-05-11 11:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リンク・ストア</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743696 Active (id: 2178811)
路志人
みちしと
1. [male]
▶ Michishito



History:
2. A 2022-02-15 04:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 04:02:52  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743697 Active (id: 2178845)
内輔
だいすけ
1. [male]
▶ Daisuke



History:
2. A 2022-02-15 11:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 06:51:26  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743698 Active (id: 2178847)
学文
のりふみ
1. [male]
▶ Norifumi



History:
2. A 2022-02-15 11:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 06:55:18  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743699 Active (id: 2178843)
希句子
きくこ
1. [fem]
▶ Kikuko



History:
2. A 2022-02-15 11:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 06:58:28  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743700 Active (id: 2178846)
将栄
まさひで
1. [male]
▶ Masahide



History:
2. A 2022-02-15 11:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 07:02:37  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743701 Active (id: 2178848)
亜少子
あさこ
1. [fem]
▶ Asako



History:
2. A 2022-02-15 11:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-15 07:06:11  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743705 Active (id: 2237208)
ゴルフ宅急便
ゴルフたっきゅうびん [spec1]
1. [serv]
▶ golf equipment courier service (provided by Yamato Transport)



History:
9. A 2023-05-11 01:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2022-02-17 01:34:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
7. A 2022-02-17 00:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2853552</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
6. A* 2022-02-17 00:48:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/customer/send/services/golf/
  Comments:
I think this should be moved to the names dictionary. It's a trademark (possibly genericized).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>golf equipment courier service</gloss>
+<gloss>golf equipment courier service (provided by Yamato Transport)</gloss>
5. A 2022-02-16 05:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml