JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004200 Active (id: 2180547)

けど [spec1] けども
1. [conj,prt]
▶ but
▶ however
▶ although



History:
9. A 2022-03-06 19:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
けんど is 関西方言 according to daijr. I'll make a separate entry for it.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けんど</reb>
8. A* 2022-03-05 05:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けど	264538469
けれど	25837638
けれども	12292892
けども	3084936
けんど	52699
  Comments:
So move out けれど and けれども, and leave the others? I'll set that up and see if it works.
  Diff:
@@ -7,8 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けれど</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けれども</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2022-02-12 06:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
[補説]「けれども」は中世末、形容詞活用の已然形語尾に接続助詞「ども」が付いてできたもの。近世前期になると、くだけた感じを伴う「けれど」「けど」が生じ、後期には、「けども」が成立した。

https://hinative.com/ja/questions/168002
丁寧さの違いです。
↑ていねい
「けれども」
「けれど」
「けども」
「けど」
↓ていねいではない
敬語を使う相手には、上の二つを使います。
https://hinative.com/ja/questions/1968834
けれどもはけどより丁寧です
  Comments:
different levels of politeness. different registers.  けれども and けれど should probably be [pol] or [form] tagged.
it's not like けど can just be replaced with any of the others in any sentence (or vice versa). It's like having だ and です in the same entry (which we previously did in んだ and んです but we ended up splitting it). I just think it's confusing.
6. A* 2022-02-12 03:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was waiting for a case to be made. Both GG5 and ルミナス simply point けど to their けれど(も) entries. I don't think a split is needed.
GG5 has a second sense with the explanaion "〔単に接続的に, あるいは特別の意味なしに〕".  A little hard to gloss.
5. A* 2021-12-26 11:48:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting out けれど,けども けれども
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1080520 Active (id: 2296323)
TVゲーム
テレビゲーム [gai1] テレビ・ゲーム
1. [n] [uk] Source lang: eng(wasei) "television game"
▶ video game (played on a home console)



History:
13. A 2024-03-28 06:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-03-28 03:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2022-02-21 08:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, adding it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>TVゲーム</keb>
+</k_ele>
10. A* 2022-02-13 16:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the TV entry should be amended but I wouldn't object to adding "TV〜" forms to the kanji fields of the テレビ〜 entries.
9. A* 2022-02-13 06:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/TVジョッキー
  Comments:
We thrashed this around some years back in 2717290. As that "TVジョッキー" Wiki page indicates, it was usually spoken テレビジョッキー.
Maybe the time has come to make テレビ a formal reading of TV. We should have a discussion about it.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107320 Active (id: 2178535)

ピンポン [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ ping-pong
▶ table tennis
Cross references:
  ⇒ see: 1415610 卓球 1. table tennis; ping-pong



History:
9. A 2022-02-12 23:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピンポーン</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<stagr>ピンポン</stagr>
8. A 2022-02-12 05:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Splitting.
  Diff:
@@ -18,13 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>ding ding ding!</gloss>
-<gloss>exactly!</gloss>
-<gloss>that's it!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss>
7. A* 2022-01-21 11:10:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't sense 1 be split out as it comes from English?
6. A 2022-01-21 11:09:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1415610">卓球</xref>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>ding dong (sound of door bell, chime, etc.)</gloss>
+<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss>
5. A 2022-01-20 19:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182940 Active (id: 2215334)
[news1,nf22]
おつ [news1,nf22] オツ (nokanji)
1. [n]
▶ (the) second (party, rank, etc.)
▶ B (grade)
▶ the latter
Cross references:
  ⇒ see: 1578730 甲 2. 1st in rank; grade A
  ⇐ see: 2856934 乙欄【おつらん】 1. column B (e.g., in a form); second column
  ⇐ see: 1578730 甲【こう】 4. the A party (e.g. in a contract); the first party; plaintiff (label in legal documents)
2. [adj-na]
▶ stylish
▶ chic
▶ smart
▶ witty
▶ tasty
3. [adj-na]
▶ strange
▶ quaint
▶ queer
4. [exp] [abbr,sl]
▶ thank you
▶ good job
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 2860452 枠乙【わくおつ】 1. thanks for streaming
  ⇐ see: 2830610 うp乙【うぷおつ】 1. thanks for uploading
5. [exp] [abbr,sl]
▶ see you
▶ goodbye
▶ goodnight
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 2. see you; goodbye; goodnight



History:
17. A 2022-12-10 03:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-12-10 01:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Some of the kokugos split but I don't think it's necessary.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,4 +20,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
-<gloss>(the) second</gloss>
-<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
-<gloss>latter</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref>
+<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss>
+<gloss>B (grade)</gloss>
+<gloss>the latter</gloss>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +29 @@
-<gloss>spicy</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -34 +31,0 @@
-<gloss>romantic</gloss>
15. A* 2022-12-05 00:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses.
If approved the xref from the 甲 entry needs fixing.
  Diff:
@@ -21,6 +21,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>second (party to an agreement)</gloss>
-<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss>
-<gloss>the latter</gloss>
-<gloss>defendant</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
+<gloss>(the) second</gloss>
+<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
+<gloss>latter</gloss>
14. A 2022-02-13 05:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's specifically legal terminology.
13. A* 2022-02-12 23:50:31  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&law;</field>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273290 Active (id: 2178552)
公家 [news2,nf31]
くげ [news2,nf31] こうかこうけ
1. (くげ only) [n] [hist]
▶ court noble
▶ nobility
▶ kuge
Cross references:
  ⇐ see: 2822690 上達部【かんだちめ】 1. nobility
  ⇐ see: 1531380 名家【めいか】 3. Meika; kuge family class ranking above Hanke and below Urinke
2. [n] [hist]
▶ Imperial Court



History:
4. A 2022-02-13 05:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-12 23:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuge
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>kuge</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2014-09-03 06:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the previous version was a mess.
1. A* 2014-09-03 05:01:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see any support for merging any of these readings.  the closest any of my dictionaries gets is in shinmeikai, and i think it's better handled as an "also written as" or a gikun on "公卿":
く げ【《公家】
朝廷。こうけ。〔広義では、「公家衆 」の略。朝廷に直接仕えた人たちを指す。この場合は「《公〈卿」とも書く〕
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>公卿</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>上達部</keb>
-</k_ele>
@@ -17,2 +10,0 @@
-<re_restr>公家</re_restr>
-<re_restr>公卿</re_restr>
@@ -23,2 +15 @@
-<reb>くぎょう</reb>
-<re_restr>公卿</re_restr>
+<reb>こうか</reb>
@@ -27,2 +18 @@
-<reb>かんだちめ</reb>
-<re_restr>上達部</re_restr>
+<reb>こうけ</reb>
@@ -29,0 +20,6 @@
+<sense>
+<stagr>くげ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>court noble</gloss>
+<gloss>nobility</gloss>
+</sense>
@@ -33,2 +28,0 @@
-<gloss>court noble</gloss>
-<gloss>the nobility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315840 Active (id: 2178456)
[ichi1,news1,nf04]
とき [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
《刻 signifies a time of day; 秋 signifies an important time》
▶ time
▶ hour
▶ moment
2. (時 only) [n,adv]
▶ occasion
▶ case
3. (時 only) [n]
▶ chance
▶ opportunity
▶ season
4. (時 only) [n]
▶ the times
▶ the age
▶ the day
Cross references:
  ⇐ see: 2834641 時の【ときの】 1. of the time; at the time
5. (時 only) [n] {grammar}
▶ tense



History:
7. A 2022-02-12 03:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
6. A 2021-03-31 04:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-02-28 05:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 17:53:52  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Comments:
Consistent with Unidic and helps distinguish from other とき nouns
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
3. A 2012-04-30 08:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go for now. If it's a problem we can split.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422720 Active (id: 2215711)
茶色 [ichi1,news1,nf15] ちゃ色 [sK] 茶いろ [sK]
ちゃいろ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ brown
▶ light brown
▶ tawny
Cross references:
  ⇐ see: 1422570 茶【ちゃ】 4. brown
  ⇐ see: 1113670 ブラウン 1. brown



History:
4. A 2022-12-13 22:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-13 21:58:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 茶色   │ 1,503,051 │ 98.7% │
│ ちゃ色  │     1,915 │  0.1% │ 🡠 sK
│ 茶いろ  │     1,616 │  0.1% │ 🡠 sK
│ ちゃいろ │    16,734 │  1.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-02-12 20:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: brown; 〔薄い茶色〕 light brown; 〔くすんだ茶色〕 dull brown; drab.
●茶色の brown; light brown
  Comments:
Certainly brown should lead.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>brown</gloss>
1. A* 2022-02-12 18:05:05  Tsuchida
  Comments:
Since this is the most common word for brown, shouldn’t the definition be “brown” rather than specifically “light brown”?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466410 Active (id: 2178498)
入場税
にゅうじょうぜい
1. [n] [hist]
▶ admission tax



History:
1. A 2022-02-12 08:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
abolished in 1989
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486860 Active (id: 2178527)
鼻歌まじり鼻歌交じり鼻歌混じり
はなうたまじり
1. [n]
《usu. as 〜で or 〜に》
▶ humming a tune (while doing something else)



History:
7. A 2022-02-12 20:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-12 17:45:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
鼻歌まじり	20564
鼻歌交じり	17776
鼻歌混じり	5641
鼻歌交り	        No matches
----
鼻歌まじりで	9267	  
鼻歌まじりに	7911
  Comments:
The "交じり" part is important. That's why luce added "while".
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鼻歌交り</keb>
-</k_ele>
@@ -21,2 +18,2 @@
-<gloss>humming a tune</gloss>
-<gloss>humming unconcernedly</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜で or 〜に</s_inf>
+<gloss>humming a tune (while doing something else)</gloss>
5. A 2017-02-27 00:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-26 06:38:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
"(while)" is not needed I think.
"while humming a tune" would probably be 鼻歌まじりで
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(while) humming a tune</gloss>
+<gloss>humming a tune</gloss>
3. A* 2017-02-25 19:40:05  luce
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>humming a tune</gloss>
+<gloss>(while) humming a tune</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516000 Active (id: 2178487)
奉書
ほうしょ
1. [n]
▶ hosho paper
Cross references:
  ⇔ see: 2118140 奉書紙 1. hosho paper; traditional white, uncreased Japanese paper made from high-quality mulberry wood
2. [n] [hist]
▶ emperor's message
▶ shogun's message



History:
2. A 2022-02-12 05:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>emperor's message</gloss>
+<gloss>shogun's message</gloss>
+</sense>
1. A* 2022-02-12 02:41:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does not refer to [any] high-quality paper. gloss is incorrect/misleading.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>high-quality Japanese paper</gloss>
+<gloss>hosho paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578730 Active (id: 2178551)
[news1,nf10]
こう [news1,nf10]
1. [n]
▶ carapace
▶ shell
2. [n]
▶ 1st in rank
▶ grade A
Cross references:
  ⇐ see: 1182940 乙【おつ】 1. (the) second (party, rank, etc.); B (grade); the latter
3. [n]
▶ instep
▶ back of hand
4. [n] {law}
▶ the A party (e.g. in a contract)
▶ the first party
▶ plaintiff (label in legal documents)
Cross references:
  ⇒ see: 1182940 乙【おつ】 1. (the) second (party, rank, etc.); B (grade); the latter



History:
6. A 2022-02-13 05:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's specifically legal terminology.
5. A* 2022-02-12 23:51:06  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<field>&law;</field>
4. A 2013-02-18 23:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2013-02-18 23:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku:
https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/honyaku/vqV2F4onaRo
"In legal documents, at the very beginning there are usually definitions that define the Plaintiff as 甲 and the Defendant as 乙. Each side may submit various documents in evidence. These are often numbered and referred to as, e.g., 甲1, 2, 3, etc."
  Comments:
I think it's general.
2. A* 2013-02-18 22:56:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
without knowing anything about legal jargon or having seen the original conversation, is it clear that this is universal?  or was it merely coincidental that the plaintiff happened to be mentioned first in the document?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687140 Active (id: 2178505)
通行税
つうこうぜい
1. [n]
▶ toll
▶ transit fee
▶ transit duty



History:
2. A 2022-02-12 10:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"transit duty" sounds clunky.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>transit fee</gloss>
1. A* 2022-02-12 08:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>transit duty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782340 Active (id: 2178486)
絵絹
えぎぬ
1. [n] {art, aesthetics}
▶ sized silk canvas (used for traditional Japanese painting)



History:
2. A 2022-02-12 05:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
1. A* 2022-02-12 02:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 sized silk used for traditional Japanese painting
mk: 日本画をかくのに用いる平織りの生絹。
daijr: 日本画に用いる白い生絹(きぎぬ)の画布。多くはにじみ止めに礬水(どうさ)を引いて使う。
  Comments:
[art]?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>silk canvas</gloss>
+<gloss>sized silk canvas (used for traditional Japanese painting)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836970 Active (id: 2179148)
紅毛
こうもう
1. [n,adj-no]
▶ red hair
2. [n] [arch]
▶ Westerner (esp. a Dutchman)
Cross references:
  ⇒ see: 1836980 紅毛人 1. Westerner (esp. a Dutchman)



History:
2. A 2022-02-17 11:18:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Westerner (esp. the Dutch)</gloss>
+<gloss>Westerner (esp. a Dutchman)</gloss>
1. A 2022-02-12 18:05:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +18,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>Westerner (esp., originally, the Dutch)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Westerner (esp. the Dutch)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842990 Active (id: 2178522)
芸子藝子 [oK]
げいこ
1. [n] Dialect: ksb
▶ geisha
Cross references:
  ⇒ see: 1253050 芸者 1. geisha; professional female entertainer, usu. at traditional banquets
  ⇔ see: 1843020 芸妓 1. geisha
2. [n] [arch]
▶ kabuki actor (esp. a young actor)
3. [n] [arch]
▶ person accomplished in the arts



History:
9. A 2022-02-12 18:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -22 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1663550">若衆・わかしゅ・2</xref>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>someone accomplished in the arts</gloss>
+<gloss>person accomplished in the arts</gloss>
8. A 2011-07-04 18:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2011-07-04 01:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
芸奴 appears to be a typo for 芸妓 (げいぎ). And 芸妓 seems to often get the reading げいこ, probably from confusing it with 芸子. I'll amend 1843020 accordingly.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>芸奴</keb>
+<keb>藝子</keb>
6. A* 2011-07-04 00:36:06  Scott
  Refs:
web
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芸奴</keb>
5. A 2011-02-23 22:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063070 Active (id: 2178580)
撥水
はっすい
1. [n]
▶ water repellency
Cross references:
  ⇐ see: 2859366 撥油【はつゆ】 1. oil repellency



History:
6. A 2022-02-13 20:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-13 12:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
撥水	496674
発水	950
  Comments:
I think 発水 can be dropped.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>発水</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2022-02-12 07:53:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2017-05-07 21:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-05-07 13:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
発水 not in the refs.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>water repelling</gloss>
+<gloss>water repellency</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118130 Active (id: 2178495)
杉原紙
すぎはらがみ
1. [n]
▶ sugihara paper
▶ [expl] variety of traditional Japanese paper similar to hosho paper, but slightly thinner and softer
Cross references:
  ⇒ see: 2118140 奉書紙 1. hosho paper; traditional white, uncreased Japanese paper made from high-quality mulberry wood
  ⇐ see: 2209720 小杉原【こすぎはら】 1. thin Japanese paper (used as tissue during the Edo period)



History:
4. A 2022-02-12 06:47:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sugihara paper (variety of traditional Japanese paper similar to hosho paper, but slightly thinner and softer)</gloss>
+<gloss>sugihara paper</gloss>
+<gloss g_type="expl">variety of traditional Japanese paper similar to hosho paper, but slightly thinner and softer</gloss>
3. A 2022-02-12 05:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-12 02:42:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>var. of traditional Japanese paper</gloss>
+<gloss>sugihara paper (variety of traditional Japanese paper similar to hosho paper, but slightly thinner and softer)</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118140 Active (id: 2178471)
奉書紙
ほうしょがみ
1. [n]
▶ hosho paper
▶ [expl] traditional white, uncreased Japanese paper made from high-quality mulberry wood
Cross references:
  ⇔ see: 1516000 奉書 1. hosho paper
  ⇐ see: 2118130 杉原紙【すぎはらがみ】 1. sugihara paper; variety of traditional Japanese paper similar to hosho paper, but slightly thinner and softer



History:
3. A 2022-02-12 04:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-12 02:41:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>var. of traditional white, uncreased Japanese paper, made from high-quality mulberry wood</gloss>
+<gloss>hosho paper</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional white, uncreased Japanese paper made from high-quality mulberry wood</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171110 Active (id: 2178515)
紙飛行機紙ヒコーキ紙ひこうき
かみひこうき
1. [n]
▶ paper plane
▶ paper airplane
▶ paper aeroplane



History:
5. A 2022-02-12 17:27:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"paper aeroplane" is what I've always called it.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>paper plane</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>paper plane</gloss>
+<gloss>paper aeroplane</gloss>
4. A 2022-02-12 08:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=paper+airplane,+paper+aeroplane,+paper+plane&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1;,paper airplane;,c0;.t1;,paper aeroplane;,c0;.t1;,paper plane;,c0
  Comments:
we probably don't need to include "aeroplane" as "paper plane" is more common in Google's British English corpus
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>紙飛行機</re_restr>
-<re_restr>紙ひこうき</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かみヒコーキ</reb>
-<re_restr>紙ヒコーキ</re_restr>
@@ -24 +18,2 @@
-<gloss>paper airplane (aeroplane)</gloss>
+<gloss>paper airplane</gloss>
+<gloss>paper plane</gloss>
3. A 2018-05-18 22:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-18 14:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
紙飛行機	        134279
紙ヒコーキ	39360
紙ひこうき	14266
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>紙ヒコーキ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紙ひこうき</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>紙飛行機</re_restr>
+<re_restr>紙ひこうき</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみヒコーキ</reb>
+<re_restr>紙ヒコーキ</re_restr>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203370 Active (id: 2178709)

ブッブー
1. [int] [on-mim]
《sound of a "wrong answer" buzzer》
▶ bzzz
Cross references:
  ⇒ see: 2853600 ピンポン 3. ding ding ding!; correct!; right answer!



History:
8. A 2022-02-14 17:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・1</xref>
+<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・3</xref>
7. A 2022-02-12 05:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
-<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
+<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・1</xref>
6. A 2022-01-22 01:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 16:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's a standard way of representing this sound in English but "buh-boo" just looks odd to me.
I don't think we need the second half of the note.
  Diff:
@@ -9,5 +9,5 @@
-<xref type="ant" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
-<xref type="ant" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>from the sound of 'wrong answer' buzzers in quiz shows; used when someone answers sth incorrectly</s_inf>
-<gloss>buh-boo</gloss>
+<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
+<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>sound of a "wrong answer" buzzer</s_inf>
+<gloss>bzzz</gloss>
4. A* 2022-01-20 13:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ピンポン should be aligned
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>buh-boo (from sound of 'wrong' buzzer in quiz shows, used when someone says an incorrect answer)</gloss>
+<s_inf>from the sound of 'wrong answer' buzzers in quiz shows; used when someone answers sth incorrectly</s_inf>
+<gloss>buh-boo</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273940 Active (id: 2178457)

どき
1. [n-suf]
《after noun or -masu stem of verb》
▶ time for ...
▶ time to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1883180 食事時 1. mealtime
2. [n-suf]
▶ good time to ...
▶ opportunity to ...
Cross references:
  ⇒ see: 2828620 売り時 1. good time to sell
3. [n-suf]
▶ season
Cross references:
  ⇒ see: 1902190 花見時 1. (cherry) blossom season



History:
10. A 2022-02-12 03:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-15 01:35:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
That's とき, not どき.
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2828620">売り時</xref>
@@ -19 +15,0 @@
-<gloss>good opportunity to ...</gloss>
@@ -23,5 +19,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2275060">梅雨時</xref>
-<xref type="see" seq="1902190">花見時</xref>
-<gloss>season</gloss>
+<xref type="see" seq="2828620">売り時</xref>
+<gloss>good time to ...</gloss>
+<gloss>opportunity to ...</gloss>
@@ -31,3 +25,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&gramm;</field>
-<gloss>tense</gloss>
+<xref type="see" seq="1902190">花見時</xref>
+<gloss>season</gloss>
8. A* 2021-12-13 23:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (5 senses)
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>tense</gloss>
7. A 2021-03-31 04:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-31 04:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423310 Active (id: 2178484)
鳥の子紙鳥子紙
とりのこがみ
1. [n]
▶ torinoko paper
▶ torinokogami
▶ [expl] high-quality eggshell-colored Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres
Cross references:
  ⇒ see: 2423300 雁皮 1. Diplomorpha sikokiana (species of flowering plant)
  ⇐ see: 1445270 土【つち】 3. low-quality torinoko-gami (containing mud)
  ⇐ see: 2626900 鳥の子【とりのこ】 3. eggshell-colored traditional Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres (high-quality, glossy)



History:
4. A 2022-02-12 05:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>torinkogami</gloss>
+<gloss>torinokogami</gloss>
3. A* 2022-02-12 00:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk (duh)
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/t/torinokogami.htm
"Also written 鳥子紙"
http://www.tesukiwashi.jp/p/echizen1.htm
"平安時代には中男作物の紙を納め、中世には鳥子紙・奉書紙の名産地となっています。"
  Comments:
I don't like this use of brackets in this gloss - to chuck in add additional adjectives about a proper noun.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳥子紙</keb>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>eggshell-colored traditional Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres (high-quality, glossy)</gloss>
+<gloss>torinoko paper</gloss>
+<gloss>torinkogami</gloss>
+<gloss g_type="expl">high-quality eggshell-colored Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres</gloss>
2. A 2010-12-30 18:54:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2423300">雁皮</xref>
+<xref type="see" seq="2423300">雁皮・1</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424850 Active (id: 2178469)
天板
てんばんてんぱんてんいた
1. (てんばん,てんいた only) [n]
▶ top (of a table, counter, etc.)
▶ tabletop
▶ countertop
▶ top board
▶ surface
2. (てんばん,てんぱん only) [n]
▶ baking tray
▶ baking sheet
▶ sheet pan
Cross references:
  ⇐ see: 2853559 天パン【てんパン】 1. baking tray; baking sheet; sheet pan



History:
3. A 2022-02-12 04:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-12 02:29:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天板
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/kotobax3/pdf/073.pdf
https://fukuji.net/tenban/index.htm
  Comments:
Oddly, none of the kokugos have "baking tray" as a sense of 天板, only as a separate 天パン entry. All other information I can find points to 天板/てんばん being the most common form/reading. I checked with three native speakers and they all agreed.
GG5 has てんぱん for sense 1 but I think that's just a mistake.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>てんぱん</reb>
+<reb>てんばん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>てんばん</reb>
+<reb>てんぱん</reb>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<stagr>てんばん</stagr>
+<stagr>てんいた</stagr>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<gloss>top (of a table, counter, etc.)</gloss>
+<gloss>tabletop</gloss>
@@ -19 +23,2 @@
-<gloss>tabletop</gloss>
+<gloss>top board</gloss>
+<gloss>surface</gloss>
@@ -21,0 +27 @@
+<stagr>てんばん</stagr>
@@ -25,0 +32 @@
+<gloss>sheet pan</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2545580 Deleted (id: 2178557)

テレビスポットテレビ・スポット
1. [n]
▶ place in a TV program
▶ television spot



History:
4. D 2022-02-13 06:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I  think you're correct. I've proposed an entry for スポットCM.
3. D* 2022-02-12 06:38:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think "place in a TV program" is correct, I think this is just "TV spot" as in commercial. also it's usually 
テレビスポットCM, テレビスポット広告 etc. so I don't think we actually need this as an entry. (i.e. it's actually テレビ+スポットCM, not テレビスポット+CM)


テレビスポット	6925
テレビ・スポット	359
2. A 2013-05-11 09:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テレビ・スポット</reb>
1. A 2010-05-14 01:50:14  Jim Breen
  Refs:
Seen in WWW pages.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792870 Active (id: 2178444)
1ドリンク制ワンドリンク制
ワンドリンクせい
1. [n]
▶ one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)



History:
8. A 2022-02-12 00:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keep this and add one for ワンドリンク. I wouldn't include 1ドリンク as it seems to get a lot of hits in other contexts.
7. A* 2022-02-02 02:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンドリンク	55458
ワンドリンク制	3474
  Comments:
should we reduce this to ワンドリンク? Or keep this but make a new entry?
one drink (minimum)
6. A 2019-01-31 08:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke, etc.)</gloss>
+<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)</gloss>
5. A* 2019-01-31 07:01:06 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one drink minimum (condition for using a karaoke bar, etc.)</gloss>
+<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke, etc.)</gloss>
4. A 2018-10-15 11:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845680 Active (id: 2178549)
羯磨羯摩 [rK]
かつまこんま
1. [n] {Buddhism}
《read as かつま in the Tendai sect, etc.; as こんま in Shingon, Ritsu, etc.》
▶ karma
Cross references:
  ⇒ see: 1239320 業【ごう】 1. karma



History:
4. A 2022-02-13 05:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-12 23:40:46  Nicolas Maia
  Comments:
羯摩	201
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羯摩</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-07-22 22:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-22 10:38:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852800 Active (id: 2178461)
三神
さんじん
1. [n] {Shinto}
▶ the three gods of creation
2. [n]
▶ five-grain guardian gods



History:
2. A 2022-02-12 04:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
There are more senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>three gods</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>the three gods of creation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>five-grain guardian gods</gloss>
1. A* 2022-01-02 09:03:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三神-513867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853401 Active (id: 2178509)
功用
こうよう
1. [n] [obs]
▶ use
▶ function
▶ role



History:
3. A 2022-02-12 11:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be obsolete.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>use</gloss>
2. A 2022-02-11 06:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-01-29 21:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 実際に役に立つこと。はたらき。
Daijs: 役に立つこと。働き。ききめ。「源内、これを見て、その―を問ひ帰り」〈蘭東事始〉
功用	1356
  Comments:
Came up in the title of an ukiyoe (鯨之功用). Improvements welcome.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853524 Active (id: 2178532)
和諧
わかい
1. [n] {law}
▶ harmonious divorce settlement
2. [n] [arch]
▶ harmony
▶ reconciliation
▶ accord



History:
4. A 2022-02-12 21:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-12 18:04:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
諧和 has a different definition.
The "harmony" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2597910">諧和・1</xref>
-<gloss>getting along together</gloss>
-<gloss>(being in) harmony</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>harmonious divorce settlement</gloss>
@@ -18 +17,4 @@
-<gloss>harmonious divorce settlement</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>harmony</gloss>
+<gloss>reconciliation</gloss>
+<gloss>accord</gloss>
2. A 2022-02-11 06:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s
和諧	3653
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<xref type="see" seq="2597910">諧和</xref>
-<gloss>harmony</gloss>
+<xref type="see" seq="2597910">諧和・1</xref>
+<gloss>getting along together</gloss>
+<gloss>(being in) harmony</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>harmonious divorce settlement</gloss>
1. A* 2022-02-04 23:43:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/和諧-153854

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853573 Active (id: 2178525)

ワクハラ
1. [n] [abbr]
《abbr. of ワクチンハラスメント》
▶ harassment of unvaccinated people



History:
4. A 2022-02-12 20:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so, although it seems to be used for things like requiring employees to be vaccinated, which is not usually called harassment in English.
3. A* 2022-02-12 18:21:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't "harassment" work here?
I think it's better to describe it as an abbreviation of ワクチンハラスメント. ワクチン doesn't come from "vaccination".
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>from "vaccination harassment"</s_inf>
-<gloss>discrimination against the unvaccinated</gloss>
+<s_inf>abbr. of ワクチンハラスメント</s_inf>
+<gloss>harassment of unvaccinated people</gloss>
2. A* 2022-02-10 20:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.pref.hiroshima.lg.jp/soshiki/59/corona-vaccine-harassment.html
  Comments:
On raw Google hits ワクチンハラスメント seems more common. Maybe "pressure to be vaccinated" would be better.
1. A* 2022-02-10 13:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://partners.en-japan.com/qanda/desc_1193
https://www.japantimes.co.jp/news/2021/07/12/national/social-issues/japan-vaccine-harassment/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853578 Deleted (id: 2178548)
和諧音
わかいおん
1. [n] [rare] {music}
▶ chord
▶ harmonic tones



History:
3. D 2022-02-13 05:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, despite GG5 it doesn't really make it.
2. A* 2022-02-12 11:45:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any relevant results online. I don't think this should be added.
1. A* 2022-02-11 06:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
0 n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853581 Active (id: 2178547)
居流れる
いながれる
1. [v1,vi] [rare]
▶ to sit in proper order

Conjugations


History:
4. A 2022-02-13 05:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-12 23:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Not simply in a row.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>to sit in a row</gloss>
-<gloss>to be arrayed in order</gloss>
+<gloss>to sit in proper order</gloss>
2. A 2022-02-12 00:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
居流れる	65
  Comments:
The Kokugos have several senses. Not sure they're worth listing.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be seated or arranged in the proper order</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to sit in a row</gloss>
+<gloss>to be arrayed in order</gloss>
1. A* 2022-02-11 22:31:50  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853582 Deleted (id: 2179634)
嗚咽交じり
おえつまじり
1. [vs,exp]
▶ in between sobs

Conjugations


History:
3. D 2022-02-21 08:10:14  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2022-02-12 11:58:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
嗚咽交じり	749
嗚咽混じり	746
  Comments:
I don't think this is needed. There are plenty of other more common 〜交じり compounds that we don't have.
1. A* 2022-02-11 22:34:35  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853583 Active (id: 2178504)
立ち込む
たちこむ
1. [v5m,vi]
▶ to be crowded

Conjugations


History:
2. A 2022-02-12 10:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
立ち込む	2975
GG5
  Comments:
Not to be confused with 立ち込める.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>be crowded</gloss>
+<gloss>to be crowded</gloss>
1. A* 2022-02-11 22:36:13  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853584 Active (id: 2178491)
綽々綽綽
しゃくしゃく
1. [adj-t,adv-to]
▶ free and easy
▶ leisurely



History:
2. A 2022-02-12 05:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>綽綽</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2022-02-11 22:38:44  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853585 Active (id: 2178507)
すこぶる付き頗る付き
すこぶるつき
1. [adj-no] [uk]
▶ extreme
▶ extraordinary
▶ rare
▶ brilliant



History:
2. A 2022-02-12 11:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, koj
頗る付き	        118
すこぶる付き	698
すこぶるつき	1376
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>頗る付き</keb>
+<keb>すこぶる付き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>すこぶる付き</keb>
+<keb>頗る付き</keb>
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>extremely, exceedingly</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>extraordinary</gloss>
+<gloss>rare</gloss>
+<gloss>brilliant</gloss>
1. A* 2022-02-11 22:42:42  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853586 Deleted (id: 2178516)
空き腹を抱える
すきはらをかかえるすきばらをかかえる
1. [exp,v1]
▶ to have an empty stomach

Conjugations


History:
3. D 2022-02-12 17:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
2. A* 2022-02-11 23:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example)
空き腹を抱える	< 20
空き腹を抱えて	71
  Comments:
While it's not an obvious use of 抱える, it's far from common. Needed?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2022-02-11 22:46:43  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853587 Active (id: 2178506)
紡ぎ出す
つむぎだす
1. [v5s,vt]
▶ to pour forth
▶ to spill out

Conjugations


History:
3. A 2022-02-12 11:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
言葉が紡ぎ出した	No matches
言葉を紡ぎ出した	491
  Comments:
I don't think it's intransitive. Searching "が紡ぎ出す" only returns relative clauses (e.g. わたしのお母さんが紡ぎ出す言葉).
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-02-11 23:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
が紡ぎ出す	12240
を紡ぎ出す	15187
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>pour forth</gloss>
-<gloss>spill out</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pour forth</gloss>
+<gloss>to spill out</gloss>
1. A* 2022-02-11 22:49:41  Juan Cardona <...address hidden...>
  Comments:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853590 Active (id: 2178531)
横一線
よこいっせん
1. [adj-no]
《oft. adverbially as 〜に》
▶ (running) abreast
▶ side-by-side
▶ in a row
2. [adj-no]
▶ neck and neck
▶ (almost) equal



History:
4. A 2022-02-12 20:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-12 12:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 競走で、走者が横に一直線に並んで走るさま。転じて、競う者同士で優劣の差がほとんどない状態。「候補者の得票は今のところ―だ」
  Comments:
横一線に is adverbial but 横一線 isn't.
Splitting into senses. The note applies to both senses.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +12,2 @@
-<gloss>running abreast</gloss>
+<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>(running) abreast</gloss>
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>in a row</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>(almost) equal</gloss>
2. A 2022-02-11 23:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
横一線	32435
横一線の	6427
横一線に	8689
Several JEs
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>side-by-side</gloss>
+<gloss>neck and neck</gloss>
1. A* 2022-02-11 23:02:53  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853594 Active (id: 2178446)
三次方程式
さんじほうていしき
1. [n] {mathematics}
▶ cubic equation



History:
2. A 2022-02-12 00:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 00:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853595 Active (id: 2178503)
1ドリンク
ワンドリンク
1. [n]
▶ one drink



History:
3. A 2022-02-12 10:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-12 09:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is probably better.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1ドリンク</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2792870">1ドリンク制・ワンドリンクせい</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)</gloss>
+<gloss>one drink</gloss>
1. A* 2022-02-12 00:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2792870 discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853596 Active (id: 2178467)
従業員数
じゅうぎょういんすう
1. [n]
▶ number of employees



History:
2. A 2022-02-12 04:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll wave it through.
1. A* 2022-02-12 00:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jitsuyo
common on "about us" pages for companies e.g.
http://www.shogundo.co.jp/page/organization
従業員数 10名


従業員数	875433
  Comments:
Strictly speaking not really needed I feel but it's common and in other references. Feel free to delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853597 Active (id: 2178463)
債務名義
さいむめいぎ
1. [n] {law}
▶ title of debt
▶ title of obligation
▶ [expl] document establishing a legal claim



History:
2. A 2022-02-12 04:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
title of debt 58
  Comments:
Not used in English.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">document establishing a legal claim</gloss>
1. A* 2022-02-12 01:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/債務名義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853598 Active (id: 2178710)
時を見る
ときをみる
1. [exp,v1]
▶ to wait for a favorable opportunity
▶ to wait for a chance

Conjugations


History:
4. A 2022-02-14 17:52:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ときをみて</reb>
+<reb>ときをみる</reb>
3. A 2022-02-13 20:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時を見る	9013
時を見て	4866
  Comments:
Could have a note about usually being 時を見て.
2. A* 2022-02-13 16:11:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, chujiten
  Comments:
I think we should have this form instead.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>時を見て</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>時をみて</keb>
+<keb>時を見る</keb>
@@ -15 +12,3 @@
-<gloss>at a favorable opportunity</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to wait for a favorable opportunity</gloss>
+<gloss>to wait for a chance</gloss>
1. A* 2022-02-12 03:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時を見て	4866 <- GG5: at a favorable opportunity
時をみて	805
Tanaka: 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
  Comments:
Not that obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853599 Active (id: 2185189)

よーようよお
1. [int] [fam]
▶ hey
▶ yo
▶ hi
2. [prt]
《empathetic version of よ》
▶ come on
▶ hey
Cross references:
  ⇒ see: 2029090 よ 1. hey; you



History:
3. A 2022-05-02 11:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2029090">よ</xref>
+<xref type="see" seq="2029090">よ・1</xref>
2. A 2022-02-12 08:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
よー is likely the most common form for both senses.

行こうよー	10054
行こうよう	1718
行こうよお	523
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>よう</reb>
+<reb>よー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>よー</reb>
+<reb>よう</reb>
1. A* 2022-02-12 03:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2654310. See comment there. I think this needs some work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853600 Active (id: 2178579)

ピンポンピンポーン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ ding-dong (of a doorbell, intercom, etc.)
2. [n,vs,vi] [col,on-mim]
▶ doorbell
▶ intercom
▶ ringing the doorbell
▶ pressing the intercom button
3. [int] [col,on-mim]
▶ ding ding ding!
▶ correct!
▶ right answer!
Cross references:
  ⇐ see: 2203370 ブッブー 1. bzzz

Conjugations


History:
4. A 2022-02-13 20:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-13 12:38:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
https://magazine.aruhi-corp.co.jp/0000-4262/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46031/
https://www.tbs.co.jp/program/pingpong_20190805.html
  Comments:
Added sense.
I think "ding-dong" should lead.
  Diff:
@@ -10,0 +11,17 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>ding-dong (of a doorbell, intercom, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>doorbell</gloss>
+<gloss>intercom</gloss>
+<gloss>ringing the doorbell</gloss>
+<gloss>pressing the intercom button</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,8 +32,2 @@
-<gloss>exactly!</gloss>
-<gloss>that's it!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss>
+<gloss>correct!</gloss>
+<gloss>right answer!</gloss>
2. A 2022-02-12 09:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2022-02-12 05:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1107320.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853601 Active (id: 2178530)
和食屋
わしょくや
1. [n]
▶ Japanese restaurant



History:
2. A 2022-02-12 20:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 15:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和食屋	68313
和食店	114425

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853602 Active (id: 2179775)
餃子屋
ギョーザや
1. [n]
▶ dumpling shop
▶ gyoza restaurant



History:
4. A 2022-02-22 10:23:03  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-02-22 06:29:49  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「餃子」. In English dictionaries (OED, AHD, etc.).
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎょうざや</reb>
+<reb>ギョーザや</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>gyōza restaurant</gloss>
+<gloss>gyoza restaurant</gloss>
2. A 2022-02-12 20:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 15:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き屋	3184
餃子屋	83101

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853603 Active (id: 2178529)
出島
でじま
1. [n] [hist]
▶ Dejima
▶ [expl] artificial island in Nagasaki used as a Portuguese and Dutch trading post between 1634 and 1854
Cross references:
  ⇐ see: 2521880 甲比丹【カピタン】 1. chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)



History:
2. A 2022-02-12 20:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 18:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Dejima
  Comments:
I think this is worth having in jmdict. An important location historically.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853604 Active (id: 2178570)

ずるりズルリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a slip
▶ with a slide



History:
2. A 2022-02-13 12:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ずるり	8307
ずるりと	4883
ズルリ	3451
ズルリと	2588
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ズルリ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,2 +13,3 @@
-<gloss>slide</gloss>
-<gloss>slip</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a slip</gloss>
+<gloss>with a slide</gloss>
1. A* 2022-02-12 23:51:03 
  Refs:
Daijr
Shimeikai
GG5
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20220213&ng=DGKKZO80096590S2A210C2UU2000
スタートで左足を軽く踏み出した直後。身長183センチの大きな体を氷に乗せ、その反動で力強く飛び出すはずの右足が奥までずるりと伸びきった。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743661 Active (id: 2178483)

はゆる
1. [given]
▶ Hayuru



History:
3. A 2022-02-12 05:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2022-02-12 04:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:16:46  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743662 Active (id: 2178482)
今日平
きょうへい
1. [male]
▶ Kyōhei



History:
2. A 2022-02-12 05:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:19:15  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743663 Active (id: 2178481)
直宜
なおき
1. [male]
▶ Naoki



History:
2. A 2022-02-12 05:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:21:03  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743664 Active (id: 2178480)
匡彦
たかひこ
1. [male]
▶ Takahiko



History:
2. A 2022-02-12 05:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:21:55  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743665 Active (id: 2178479)
健誌
けんじ
1. [male]
▶ Kenji



History:
2. A 2022-02-12 05:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:22:35  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743666 Active (id: 2178478)
衣千花
いちか
1. [fem]
▶ Ichika



History:
2. A 2022-02-12 05:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:24:01  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743667 Active (id: 2178477)
順稔
まさとし
1. [male]
▶ Masatoshi



History:
2. A 2022-02-12 05:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:26:24  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743668 Active (id: 2178476)
律克
のりかつ
1. [male]
▶ Norikatsu



History:
2. A 2022-02-12 05:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 04:29:21  John Stourbridge <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743669 Active (id: 2237207)
上野東京ライン
うえのとうきょうライン [spec1]
1. [serv]
▶ Ueno-Tokyo Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-02-12 20:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-12 13:54:05  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml