JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
《used with negative verb》 ▶ satisfactory ▶ decent ▶ good ▶ proper ▶ worthy |
9. | A 2022-02-11 01:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll switch it back. I'll edit it rather than reject the proposal so that this discussion stays in the history records |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>good</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>enough</gloss> @@ -24,8 +23,0 @@ -<gloss>worth mentioning</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>good</gloss> -<gloss>right</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-10 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's a clear split here. Chujiten's "good" sense has sentences that GG5 has for the "satisfactory" sense. I preferred it as it was. The kokugos only have one sense. |
|
7. | A* 2022-02-10 18:27:45 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has this split in 2 meanings.. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,9 @@ +<gloss>proper</gloss> +<gloss>enough</gloss> +<gloss>worthy</gloss> +<gloss>worth mentioning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,2 +31 @@ -<gloss>proper</gloss> -<gloss>worthy</gloss> +<gloss>right</gloss> |
|
6. | A 2018-06-06 19:01:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>followed by negative verb</s_inf> +<s_inf>used with negative verb</s_inf> |
|
5. | A 2018-06-05 23:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cassis"
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ cassis (blackcurrant liqueur) |
9. | A 2022-02-11 00:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll come back on this if needed, but my understanding is that the transition to entry-wide lsrc tags can be made on the basis of what's in just the first sense. No need to tag them all. |
|
8. | A* 2022-01-26 19:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the idea was to have the same lsrc tag on all the senses so that the entry no longer appears in the results of the SQL queries you provided. The first query still returns カシス if we leave it like this. |
|
7. | A 2022-01-25 20:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it will be enough to have the lsrc on the first sense. This one was pinged because they were different. |
|
6. | A* 2022-01-25 00:03:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't we supposed to make sure that all senses have the same lsrc tag as part of the preparation for the NG JMdict? |
|
5. | A 2022-01-24 07:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ casually ▶ nonchalantly ▶ easily ▶ without difficulty ▶ as if nothing had happened |
9. | A 2022-02-11 21:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog こともなげに 16137 事も無げに 10567 事もなげに 6654 ことも無げに 133 |
|
Comments: | Dropping ことも無げに. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>ことも無げに</keb> -</k_ele> @@ -19,2 +16,4 @@ -<gloss>lightly</gloss> -<gloss>carelessly</gloss> +<gloss>nonchalantly</gloss> +<gloss>easily</gloss> +<gloss>without difficulty</gloss> +<gloss>as if nothing had happened</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-10 22:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 事も無げ 10928 事も無げに 10567 GG5, etc, (only have 事も無げに) |
|
Comments: | Suggest changing this to the adverbial form - it's what's almost invariably used. Only one sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>事も無げ</keb> +<keb>事も無げに</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>事もなげ</keb> +<keb>事もなげに</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>ことも無げ</keb> +<keb>ことも無げに</keb> @@ -14 +14 @@ -<reb>こともなげ</reb> +<reb>こともなげに</reb> @@ -17,10 +17,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>careless</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>casual, lightly</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>casually</gloss> +<gloss>lightly</gloss> +<gloss>carelessly</gloss> |
|
7. | A* 2022-02-10 18:45:32 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/事もなげに |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>casual, lightly</gloss> |
|
6. | A 2020-05-23 06:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2018-06-23 09:24:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 事も無げ 10928 事もなげ 6871 ことも無げ 138 こともなげ 487 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ distinguished family ▶ good family ▶ reputable family |
|||||
2. |
[n]
▶ great master ▶ expert ▶ authority ▶ eminent person |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ Meika ▶ [expl] kuge family class ranking above Hanke and below Urinke
|
|||||
4. |
[n]
[hist]
▶ School of Names (China) ▶ Logicians ▶ Disputers |
6. | A 2022-02-11 21:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-11 19:25:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>noted family</gloss> -<gloss>noble family</gloss> +<gloss>good family</gloss> +<gloss>reputable family</gloss> @@ -22,2 +22,4 @@ -<xref type="see" seq="1191790">家格</xref> -<gloss>family status in the Imperial Court</gloss> +<gloss>great master</gloss> +<gloss>expert</gloss> +<gloss>authority</gloss> +<gloss>eminent person</gloss> @@ -27,2 +29,4 @@ -<gloss>master (of a craft)</gloss> -<gloss>expert</gloss> +<xref type="see" seq="1273290">公家・1</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Meika</gloss> +<gloss g_type="expl">kuge family class ranking above Hanke and below Urinke</gloss> @@ -33 +37 @@ -<gloss>School of Forms and Names (China)</gloss> +<gloss>School of Names (China)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-10 00:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-10 00:07:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/名家-141054 https://en.wikipedia.org/wiki/School_of_Names |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>School of Forms and Names (China)</gloss> +<gloss>Logicians</gloss> +<gloss>Disputers</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-05-11 11:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's simplify a little. |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>master</gloss> +<gloss>master (of a craft)</gloss> @@ -29,1 +29,0 @@ -<gloss>master of their craft</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ domestically produced article ▶ domestic product ▶ domestic goods |
3. | A 2022-02-11 21:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Comments: | I prefer the singular form here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>domestically produced article</gloss> +<gloss>domestic product</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>domestically produced articles</gloss> |
|
2. | A 2022-02-10 22:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔自国の〕 domestically 「produced [made, grown, manufactured] products; domestic 「goods [products]; home-produced[-manufactured] articles; articles of domestic manufacture; products of domestic industry; 〔日本の〕 Japanese products; articles 「produced [made, grown, manufactured] in Japan; articles of Japanese make. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>domestically produced article</gloss> +<gloss>domestically produced articles</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-10 06:41:37 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>domestically produced article</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to call on a friend |
7. | D 2022-02-11 23:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a fan of turfing out venerable entries, but I agree this is hardly necessary. |
|
6. | A* 2022-02-09 11:06:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's obvious. I don't see a need for it. It's not an idiom. |
|
5. | A 2022-02-08 05:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 友人を訪ねる 3257 友人を訪ねた 2463 友人を訪ねて 7159 Eij, GG5 examples. 6 sentences. |
|
4. | D* 2022-02-02 15:38:10 | |
3. | A 2016-02-04 07:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's in eij. seems harmless |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ couscous |
2. | A 2022-02-11 01:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split. No idea where カスカス came from. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>カスカス</reb> -</r_ele> @@ -11 +7,0 @@ -<stagr>クスクス</stagr> @@ -12,0 +9 @@ +<field>&food;</field> @@ -15,4 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>cuscus (variety of phalanger)</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 00:19:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split baded on etym, buut first - is カスカス correct? |
1. |
[n]
{baseball}
▶ batter |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ batter |
4. | A 2022-02-11 16:18:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-10 11:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典: batter (1) 【料理】 (パンケーキ用などの, 小麦粉・牛乳・鶏卵などを混ぜた)たね, 生地, バッター; (揚げ物用の)ころも. https://delishkitchen.tv/articles/720 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<gloss>batter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2014-12-20 19:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>batter (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>batter</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{chemistry}
▶ (poly) vinyl chloride ▶ PVC
|
3. | A 2022-02-11 22:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (equates with ポリ塩化ビニル) |
|
Comments: | I would have thought it was from just 塩化ビニル, but no. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1178640">塩化ビニル</xref> +<xref type="see" seq="2510950">ポリ塩化ビニル</xref> +<field>&chem;</field> |
|
2. | A* 2022-02-11 11:21:28 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>PVC</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,vs,vi]
[on-mim]
▶ dry ▶ dried out ▶ juiceless |
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ barely ▶ just ▶ narrowly ▶ with difficulty
|
9. | A 2022-02-11 00:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2022-02-10 10:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog カスカスの 2972 カスカスな 1145 |
|
Comments: | Aligning. Sense 2 isn't vs. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,2 +22 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1002930">かつかつ</xref> +<xref type="see" seq="1002930">カツカツ</xref> @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>narrowly</gloss> +<gloss>with difficulty</gloss> |
|
7. | A 2018-01-10 13:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-09 03:17:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | See also search results for 皮膚がカサカサ (148 hits on ngrams for that exact phrase) |
|
5. | A* 2018-01-09 00:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij heard a native speaker refer to the face of a 50 y old as "かすかす" |
|
Comments: | the kokugo's def. focus on the lack of water, with no mention of taste. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>dry and tasteless</gloss> -<gloss>insipid</gloss> +<gloss>dry</gloss> +<gloss>dried out</gloss> +<gloss>juiceless</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ male homosexual relations ▶ homosexual male partner |
4. | A 2022-02-11 22:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-11 16:17:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2532950">念者・2</xref> -<xref type="see" seq="2612500">兄分・2</xref> -<gloss>older male in an homosexual relationship</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>male homosexual relations</gloss> +<gloss>homosexual male partner</gloss> |
|
2. | A 2011-02-23 22:05:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2532950">念者</xref> +<xref type="see" seq="2532950">念者・2</xref> |
|
1. | A* 2011-02-23 17:09:16 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[uk,fam]
▶ middle-aged man ▶ uncle
|
9. | A 2022-02-11 23:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おっちゃん</reb> -<re_restr>小父ちゃん</re_restr> |
|
8. | A* 2022-02-11 16:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think おっちゃん should be a separate entry without kanji. |
|
7. | A* 2022-02-11 06:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おじちゃん 351395 おっちゃん 1115397 おいちゃん 255873 |
|
Comments: | Quite happy to disconnect 小父ちゃん from おっちゃん. Should おっちゃん go in its own entry? I think it could stay here as a [nokanji], as indeed the new おいちゃん could go here too. Alternatively, おっちゃん could be added to the おいちゃん entry. |
|
6. | A* 2022-02-10 14:29:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest splitting out おっちゃん. I think saying it can be written with 小父ちゃん is a stretch (though I'm sure the version of nikk that was online on kotobank at the time suggested that that was the case). it's not listed in daijs' entry. |
|
5. | A 2018-07-10 22:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伯父ちゃん 1673 叔父ちゃん 5204 小父ちゃん 607 |
|
Comments: | Probably not. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>伯父ちゃん</keb> +<keb>叔父ちゃん</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>叔父ちゃん</keb> +<keb>伯父ちゃん</keb> @@ -25 +25 @@ -<gloss>"uncle"</gloss> +<gloss>uncle</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diviner (esp. of the Yin and Yang system) ▶ sorcerer ▶ exorcist ▶ medium
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ School of Yin-yang (China) ▶ School of Naturalists |
5. | A 2022-02-11 16:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1170530">陰陽道・おんみょうどう</xref> +<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref> |
|
4. | A 2022-02-10 03:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>School of Yin-yang</gloss> +<gloss>School of Yin-yang (China)</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-10 00:08:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/陰陽家-438098 https://ja.wikipedia.org/wiki/陰陽家 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>School of Yin-yang</gloss> +<gloss>School of Naturalists</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-03-11 10:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>diviner</gloss> +<xref type="see" seq="1170530">陰陽道・おんみょうどう</xref> +<gloss>diviner (esp. of the Yin and Yang system)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-11 03:56:31 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Comments: | used in at least 1 other daijs entry so not arch |
1. |
[n]
▶ normal operation (of a train service, bus service, etc.) ▶ running normally |
|
2. |
[n]
[col]
▶ normal state of affairs ▶ business as usual |
4. | A 2022-02-11 23:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-02-11 23:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190525164427.html https://numan.tokyo/words/dM0oo |
|
Comments: | There is a second sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>normal operation (esp. transport)</gloss> -<gloss>operation according to the timetable</gloss> +<gloss>normal operation (of a train service, bus service, etc.)</gloss> +<gloss>running normally</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>normal state of affairs</gloss> +<gloss>business as usual</gloss> |
|
2. | A 2022-02-09 20:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Only one sense. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<gloss>transportation such as trains and buses are operating according to the timetable</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>normal as usual</gloss> +<gloss>normal operation (esp. transport)</gloss> +<gloss>operation according to the timetable</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 02:10:05 solo_han | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/2344 |
|
Comments: | 平常運転」とは、電車やバスなどの交通機関が、特に問題なく時刻表通りに運行されているということを意味します インターネット上での「平常運転」とは、本来の意味と同じく、電車などが通常通りに運行していることを指す場合もありますが、そこから転じて「普段通り」であることを意味しています。 |
1. |
[n]
[obs]
▶ use ▶ function ▶ role |
3. | A 2022-02-12 11:55:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be obsolete. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&obs;</misc> +<gloss>use</gloss> |
|
2. | A 2022-02-11 06:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2022-01-29 21:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 実際に役に立つこと。はたらき。 Daijs: 役に立つこと。働き。ききめ。「源内、これを見て、その―を問ひ帰り」〈蘭東事始〉 功用 1356 |
|
Comments: | Came up in the title of an ukiyoe (鯨之功用). Improvements welcome. |
1. |
[n]
▶ male high school student |
4. | A 2022-02-11 23:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep. |
|
3. | A* 2022-02-04 12:05:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not really, but it is loads more common than 男子高生... |
|
2. | A* 2022-02-01 23:11:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? It's very A+B. |
|
1. | A* 2022-01-31 03:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 男子高生 12197 男子高校生 97078 |
1. |
[n]
▶ key block (in woodblock printing) |
2. | A 2022-02-11 06:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought that tag was for text printing. |
|
1. | A* 2022-02-03 10:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp: 浮世絵の彫師と摺師 彼らはあらゆる技量を駆使し、1枚の墨版(すみはん)〔主版(おもはん)〕を仕上げるのであるが、墨版は最後に「見当(けんとう)」を彫り込んで完了する。 https://takezasado.com/?pid=147506616 伝統木版画工房がお届けする 浮世絵の主版(おもはん) https://woodblock-print.eu/faq/glossary/58-daiban.html Omohan also sumi-ta (black ink block); jizumi-ita; sumizuri-no-ita or daihan The most important woodblock carved to create the outline. Also called the key-block. Cut by the engraver from the artist’s original drawing. https://www.kumon-ukiyoe.jp/en/flow.php Based on this final sketch, the horishi carves a monochrome version on the woodblock called an omohan. 主版 522 |
|
Comments: | [print]? |
1. |
[n]
▶ national shrine of middle grade |
2. | A 2022-02-11 23:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2022-02-04 10:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 官幣大社 5900 官幣中社 1336 官幣小社 427 GG5: 官幣大社[中社, 小社] 〔第 2 次大戦前の〕 a national shrine of 「major [middle, minor] grade. |
1. |
[n]
▶ national shrine of major grade |
2. | A 2022-02-11 23:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2022-02-04 10:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 官幣大社 5900 官幣中社 1336 官幣小社 427 GG5: 官幣大社[中社, 小社] 〔第 2 次大戦前の〕 a national shrine of 「major [middle, minor] grade. Daijs |
1. |
[n]
{law}
▶ harmonious divorce settlement |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ harmony ▶ reconciliation ▶ accord |
4. | A 2022-02-12 21:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-12 18:04:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | 諧和 has a different definition. The "harmony" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2597910">諧和・1</xref> -<gloss>getting along together</gloss> -<gloss>(being in) harmony</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>harmonious divorce settlement</gloss> @@ -18 +17,4 @@ -<gloss>harmonious divorce settlement</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>harmony</gloss> +<gloss>reconciliation</gloss> +<gloss>accord</gloss> |
|
2. | A 2022-02-11 06:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s 和諧 3653 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<xref type="see" seq="2597910">諧和</xref> -<gloss>harmony</gloss> +<xref type="see" seq="2597910">諧和・1</xref> +<gloss>getting along together</gloss> +<gloss>(being in) harmony</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>harmonious divorce settlement</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-04 23:43:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/和諧-153854 |
1. |
[n]
▶ cuscus (variety of phalanger) |
1. | A 2022-02-11 00:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting on source. |
1. |
[n]
[rare]
▶ 48 years of age |
3. | A 2022-02-11 02:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MKU6852 Daijr |
|
Comments: | It has an xref to it (桒 is in JIS212 and 213). I'll add "mulberry". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2022-02-11 01:15:19 Nicolas Maia | |
Comments: | The kanjidict entry for 桒 should probably say it's a 俗字 of 桑. |
|
1. | A* 2022-02-11 01:12:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/桑年-553023 |
1. |
[n]
[rare]
{music}
▶ chord ▶ harmonic tones |
3. | D 2022-02-13 05:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, despite GG5 it doesn't really make it. |
|
2. | A* 2022-02-12 11:45:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any relevant results online. I don't think this should be added. |
|
1. | A* 2022-02-11 06:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 0 n-grams. |
1. |
[n]
▶ body lotion |
2. | A 2022-02-11 22:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス ボディローション 71013 ボディーローション 24472 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディーローション</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディ・ローション</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディー・ローション</reb> |
|
1. | A* 2022-02-11 09:49:39 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/url?sa=i&url=https://www.askul.co.jp/p/P695394/&psig=AOvVaw21yTw4KqDpnu567XU4S6IT&ust=1644659114197000&source=images&cd=vfe&ved=2ahUKEwj2w7_jrvf1AhVFOLkGHYMzDe4Qr4kDegUIARDhAQ https://www.google.com/url?sa=i&url=https://store.shopping.yahoo.co.jp/tokyolifestyle/4901730160025.html&psig=AOvVaw21yTw4KqDpnu567XU4S6IT&ust=1644659114197000&source=images&cd=vfe&ved=2ahUKEwj2w7_jrvf1AhVFOLkGHYMzDe4Qr4kDegUIARDyAQ |
|
Comments: | Can also be written ボディーローション. Product use to hydratate the skin, not to clean it. |
1. |
[n]
▶ body soap |
2. | R 2022-02-11 22:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry - 2840260. |
|
1. | A* 2022-02-11 09:51:18 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/url?sa=i&url=https://lipscosme.com/products/351915&psig=AOvVaw1ui6NFoBeZMs-SChwliYi1&ust=1644659355198000&source=images&cd=vfe&ved=2ahUKEwjihrXWr_f1AhXBBLkGHSy9C5QQr4kDegUIARDJAQ https://www.google.com/url?sa=i&url=https://botanistofficial.com/shop/g/gbtn050-btn20022cc/&psig=AOvVaw1ui6NFoBeZMs-SChwliYi1&ust=1644659355198000&source=images&cd=vfe&ved=2ahUKEwjihrXWr_f1AhXBBLkGHSy9C5QQr4kDegUIARDTAQ |
|
Comments: | Can also be written ボディソープ |
1. |
[v1,vi]
[rare]
▶ to sit in proper order |
4. | A 2022-02-13 05:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-12 23:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Not simply in a row. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>to sit in a row</gloss> -<gloss>to be arrayed in order</gloss> +<gloss>to sit in proper order</gloss> |
|
2. | A 2022-02-12 00:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 居流れる 65 |
|
Comments: | The Kokugos have several senses. Not sure they're worth listing. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to be seated or arranged in the proper order</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to sit in a row</gloss> +<gloss>to be arrayed in order</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:31:50 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[vs,exp]
▶ in between sobs |
3. | D 2022-02-21 08:10:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-12 11:58:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 嗚咽交じり 749 嗚咽混じり 746 |
|
Comments: | I don't think this is needed. There are plenty of other more common 〜交じり compounds that we don't have. |
|
1. | A* 2022-02-11 22:34:35 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be crowded |
2. | A 2022-02-12 10:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立ち込む 2975 GG5 |
|
Comments: | Not to be confused with 立ち込める. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>be crowded</gloss> +<gloss>to be crowded</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:36:13 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ free and easy ▶ leisurely |
2. | A 2022-02-12 05:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>綽綽</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:38:44 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ extreme ▶ extraordinary ▶ rare ▶ brilliant |
2. | A 2022-02-12 11:13:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij, koj 頗る付き 118 すこぶる付き 698 すこぶるつき 1376 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>頗る付き</keb> +<keb>すこぶる付き</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>すこぶる付き</keb> +<keb>頗る付き</keb> @@ -15 +15,5 @@ -<gloss>extremely, exceedingly</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>extraordinary</gloss> +<gloss>rare</gloss> +<gloss>brilliant</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:42:42 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[exp,v1]
▶ to have an empty stomach |
3. | D 2022-02-12 17:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
2. | A* 2022-02-11 23:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example) 空き腹を抱える < 20 空き腹を抱えて 71 |
|
Comments: | While it's not an obvious use of 抱える, it's far from common. Needed? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:46:43 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pour forth ▶ to spill out |
3. | A 2022-02-12 11:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 言葉が紡ぎ出した No matches 言葉を紡ぎ出した 491 |
|
Comments: | I don't think it's intransitive. Searching "が紡ぎ出す" only returns relative clauses (e.g. わたしのお母さんが紡ぎ出す言葉). |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2022-02-11 23:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 が紡ぎ出す 12240 を紡ぎ出す 15187 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>pour forth</gloss> -<gloss>spill out</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pour forth</gloss> +<gloss>to spill out</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:49:41 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Comments: | GG6 |
1. |
[n]
{aviation}
▶ push on the control stick
|
2. | A 2022-02-11 23:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="ant">上げ舵</xref> -<gloss>a forward push on the control stick, causing an aircraft to nose down</gloss> +<xref type="ant" seq="2853589">上げ舵</xref> +<field>&aviat;</field> +<gloss>push on the control stick</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:58:18 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[n]
{aviation}
▶ pull on the control stick
|
2. | A 2022-02-11 23:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 上げ舵 293 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a backward push on the control stick, causing an aircraft to climb</gloss> +<field>&aviat;</field> +<gloss>pull on the control stick</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 22:59:42 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[adj-no]
《oft. adverbially as 〜に》 ▶ (running) abreast ▶ side-by-side ▶ in a row |
|
2. |
[adj-no]
▶ neck and neck ▶ (almost) equal |
4. | A 2022-02-12 20:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-12 12:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 競走で、走者が横に一直線に並んで走るさま。転じて、競う者同士で優劣の差がほとんどない状態。「候補者の得票は今のところ―だ」 |
|
Comments: | 横一線に is adverbial but 横一線 isn't. Splitting into senses. The note applies to both senses. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13 +12,2 @@ -<gloss>running abreast</gloss> +<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>(running) abreast</gloss> @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>in a row</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +20 @@ +<gloss>(almost) equal</gloss> |
|
2. | A 2022-02-11 23:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 横一線 32435 横一線の 6427 横一線に 8689 Several JEs |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>side-by-side</gloss> +<gloss>neck and neck</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 23:02:53 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[n]
▶ line abreast ▶ rank |
2. | A 2022-02-11 23:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 too |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>a line abreast, a rank</gloss> +<gloss>line abreast</gloss> +<gloss>rank</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 23:07:44 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 |
1. |
[n]
[fam]
▶ middle-aged man ▶ uncle |
1. | A 2022-02-11 23:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2774820. |
1. |
[n]
▶ cardboard tube |
2. | A 2022-02-11 23:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several sites confirm that reading. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>toilet paper tube</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-11 23:29:27 Nicolas Maia | |
Refs: | www images https://www.instagram.com/p/CVMyAhSL2IZ/ https://jp.mercari.com/item/m29721842073 |
|
Comments: | 紙芯 1177 Unsure of the reading. |
1. |
[work]
▶ The Wonderful Wizard of Oz (novel by L. F. Baum, 1900) ▶ The Wizard of Oz (film, 1939) |
3. | A 2023-05-07 06:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-02-11 06:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-11 05:37:26 Nicolas Maia | |
Comments: | オズの魔法使い 92966 オズの魔法使 18437 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>オズの魔法使</keb> |
1. |
[surname,given]
▶ Meng |
6. | A 2022-02-11 00:42:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It wouldn't be transcribed as "Mō" in English. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<misc>&fem;</misc> -<misc>♂</misc> @@ -13,0 +12 @@ +<misc>&given;</misc> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>Mō</gloss> |
|
5. | A* 2022-02-11 00:35:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.lilian.co.jp/instructor/ |
|
Comments: | Not exclusively a surname. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<misc>&fem;</misc> +<misc>♂</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>Mō</gloss> |
|
4. | A 2022-02-10 11:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-10 11:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames https://en.wiktionary.org/wiki/蒙#Definitions |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<misc>♂</misc> -<misc>&fem;</misc> -<gloss>Mō</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Meng</gloss> |
|
2. | A 2022-02-09 04:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needn't be all 3. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&given;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories) |
8. | A 2023-05-07 06:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2022-02-11 01:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2258770</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref> -<misc>&hist;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
6. | A* 2022-02-10 10:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest moving 日本国現報善悪霊異記 and 日本現報善悪霊異記 to the names dictionaries. The kokugos and GG5 only have 日本霊異記. |
|
5. | A 2022-02-09 04:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日本霊異記 8725 日本現報善悪霊異記 117 日本国現報善悪霊異記 247 |
|
Comments: | I don't think so. I'll align them. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>An Account of Miracles in Japan</gloss> -<gloss>Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition</gloss> |
|
4. | A* 2022-02-03 12:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are all these titles really in common use? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Nihon Ryōiki (Heian period collection of Buddhist stories)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories) |
9. | A 2023-05-07 06:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2022-02-11 01:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2258760</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref> -<misc>&hist;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
7. | A 2022-02-09 04:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2258780">日本霊異記</xref> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>An Account of Miracles in Japan</gloss> -<gloss>Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition</gloss> |
|
6. | A 2022-02-03 12:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are all these titles really in common use? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Nihon Ryōiki (Heian period collection of Buddhist stories)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Nihon Ryōiki (Heian-period collection of Buddhist stories)</gloss> |
|
5. | A 2020-04-17 23:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. I'll use that for the others. |
|
(show/hide 4 older log entries) |