JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ corrupt practice ▶ evil practice ▶ bad custom ▶ abuse ▶ evil ways |
6. | A 2022-12-03 19:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-30 15:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think "abuse of power" is too specific. Singular form is fine. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>corrupt practices</gloss> +<gloss>corrupt practice</gloss> +<gloss>evil practice</gloss> +<gloss>bad custom</gloss> +<gloss>abuse</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>abuses of power</gloss> -<gloss>bad habits</gloss> |
|
4. | A 2022-11-30 07:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | English N-gram Counts corrupt practices 108868 abuses of power 45606 bad habits 340013 |
|
Comments: | Not uncommon. I think it's OK. |
|
3. | A* 2022-11-30 07:20:47 | |
Comments: | I don't think "corrupt practices" is a very natural-sounding gloss. |
|
2. | A 2022-11-30 06:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{electricity, elec. eng.}
▶ ground ▶ earth ▶ grounding ▶ earthing
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ touching the ground ▶ landing (an airplane) |
3. | A 2022-12-03 04:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(electrical) ground</gloss> +<field>&elec;</field> +<gloss>ground</gloss> |
|
2. | A 2020-09-24 08:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-21 23:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think "contact patch" is right. That would be something like 接地面積. |
|
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>ground (elec)</gloss> +<xref type="see" seq="1013500">アース・1</xref> +<gloss>(electrical) ground</gloss> +<gloss>earth</gloss> +<gloss>grounding</gloss> +<gloss>earthing</gloss> @@ -22,6 +26,2 @@ -<gloss>contact patch (between car tyre and road)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>landing (an aeroplane, airplane)</gloss> +<gloss>touching the ground</gloss> +<gloss>landing (an airplane)</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
{electricity, elec. eng.}
▶ earth ground
|
5. | A 2022-12-08 22:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
4. | A* 2022-12-08 17:55:28 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たいちアース</reb> +<reb>だいちアース</reb> |
|
3. | A 2022-12-04 18:06:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1385560">接地・1</xref> +<xref type="see" seq="1013500">アース・1</xref> |
|
2. | A 2022-12-03 04:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso. ニッポニカ entry for アース has "... 大地アース ... ともいう。" |
|
Comments: | A bit of an outlier, but I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>external (earth) ground</gloss> -<gloss>signal ground</gloss> +<xref type="see" seq="1385560">接地・1</xref> +<field>&elec;</field> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>earth ground</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-02 20:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 820 |
|
Comments: | Not in my refs. Is this needed? Also, I don't think "signal ground" is right. |
1. |
[adv]
▶ semiannually ▶ biannually ▶ half-yearly ▶ every six months |
5. | A 2022-12-04 11:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, reverso |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>half-yearly</gloss> +<gloss>every six months</gloss> |
|
4. | A 2022-12-03 20:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs. n-grams. |
|
Comments: | It seems to be only read that way. Thanks. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>はんねんごとに</reb> -</r_ele> |
|
3. | A* 2022-12-03 15:00:20 dom <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro Is the reading correct? A native speaker tells me it should be はんとしごとに. https://cotobasearch.com/search/detail/239505 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>はんとしごとに</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>biannually</gloss> |
|
2. | A 2016-12-06 00:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-01 18:43:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 半年ごとに 23450 半年毎に 14976 はんねんごとに No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>半年ごとに</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ illicit sale ▶ smuggling ▶ bootlegging ▶ trafficking |
4. | A 2022-12-03 12:46:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>illicit sale</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>illicit trade</gloss> |
|
3. | A 2022-12-02 20:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-02 18:53:03 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>trafficking</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
{music}
▶ meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect ▶ words or utterances added to modulate the cadence of a song ▶ non-lexical vocables
|
8. | A 2022-12-10 03:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-10 00:42:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 世界大百科 |
|
Comments: | Not used for contemporary music. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>meaningless words added to a song for rhythmical effect</gloss> +<gloss>meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect</gloss> |
|
6. | A 2022-12-09 01:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
5. | A* 2022-12-03 11:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Non-lexical_vocables_in_music |
|
Comments: | Seems this is the technical term for them. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&music;</field> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>non-lexical vocables</gloss> |
|
4. | A 2022-10-28 04:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[yoji]
▶ plain and simple ▶ straightforward |
5. | A 2022-12-03 20:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-03 18:22:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog https://dictionary.goo.ne.jp/word/直截簡明/ 直截簡明 283 直接簡明 0 |
|
Comments: | I don't think 直接簡明 is right. 直截 and 直接 are different words. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>直接簡明</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちょくさいかんめい</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>simple and plain</gloss> +<gloss>plain and simple</gloss> |
|
3. | A 2022-12-03 11:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-03 08:24:58 Opencooper | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>staightforward</gloss> +<gloss>straightforward</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cholecystitis ▶ inflammation of the gallbladder |
3. | A 2022-12-03 18:16:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 胆嚢炎 15372 胆のう炎 14730 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胆のう炎</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>inflammation of the gall-bladder</gloss> +<field>&med;</field> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>inflammation of the gallbladder</gloss> |
|
2. | A 2022-12-03 11:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-03 06:49:31 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>cholesystitis</gloss> +<gloss>cholecystitis</gloss> |
1. |
[n]
▶ check valve |
3. | A 2022-12-03 11:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-03 06:15:24 Opencooper | |
Refs: | * daijs * https://books.google.com/ngrams/graph?content=checkvalve,check+valve,check-valve&year_start=1800 チェックバルブ 8,336 チェック・バルブ 212 逆止め弁 1,186 |
|
Comments: | Usually two words. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>チェック・バルブ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>checkvalve</gloss> +<gloss>check valve</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ large landowner ▶ major landowner ▶ great landowner |
4. | A 2022-12-03 20:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-03 20:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs so many glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>big landowner</gloss> +<gloss>large landowner</gloss> +<gloss>major landowner</gloss> @@ -14,4 +14,0 @@ -<gloss>land baron</gloss> -<gloss>landed magnate</gloss> -<gloss>large landowner</gloss> -<gloss>territorial magnate</gloss> |
|
2. | A 2010-07-31 08:52:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | Looks OK to me. |
|
1. | A* 2010-07-30 15:31:06 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ quijada (percussion instrument) ▶ jawbone ▶ charrasca |
5. | A 2022-12-04 11:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use the music tag for names of instruments. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<field>&music;</field> |
|
4. | A 2022-12-03 19:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-03 06:01:34 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/キハーダ-677410 * Oxford Spanish Dictionary: charrasca – rhythm instrument played with a metal rod |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> @@ -12 +13 @@ -<gloss>charrasga</gloss> +<gloss>charrasca</gloss> |
|
2. | A 2016-08-07 04:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jawbone_(instrument) |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>jawbone (musical instrument)</gloss> -<gloss>quijada</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>quijada (percussion instrument)</gloss> +<gloss>jawbone</gloss> +<gloss>charrasga</gloss> |
|
1. | A* 2016-08-04 03:49:55 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ pain au chocolat ▶ chocolate croissant |
5. | A 2022-12-03 11:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usu. not croissant-shaped. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
4. | A* 2022-12-03 06:41:00 Opencooper | |
Refs: | * https://sallysbakingaddiction.com/homemade-chocolate-croissants/ * https://zhangcatherine.com/pain-au-chocolat/ * https://tasty.co/recipe/homemade-chocolate-croissants-pain-au-chocolate |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>chocolate croissant</gloss> |
|
3. | A 2017-01-19 22:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | chocolatine is something else. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>chocolatine</gloss> |
|
2. | A* 2017-01-16 20:52:56 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2017-01-16 19:49:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ chausson aux pommes ▶ apple turnover |
5. | A 2022-12-03 19:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd never call them that, but it seems to be the most common English translation. |
|
4. | A* 2022-12-03 10:19:40 Opencooper | |
Refs: | jawiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
3. | A* 2022-12-03 06:09:46 Opencooper | |
Refs: | * https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/french-english/un-chausson-aux-pommes * Google results |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>apple turnover</gloss> |
|
2. | A 2017-01-25 22:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
Comments: | It ain't strudel. The images mostly just show the real thing. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>apple strudel</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-16 19:57:05 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ transsexual
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ gender swap (in fiction) ▶ genderswap ▶ sex change |
|||||
3. |
[n]
▶ total station
|
|||||
4. |
[n]
{finance}
▶ tracking stock
|
11. | A 2023-03-16 05:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A 2022-12-03 00:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-03 00:21:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://media.comicspace.jp/archives/1185 https://d.hatena.ne.jp/keyword/TSもの |
|
Comments: | I think one form is enough here. The graph on the Google Books ngram viewer shows "transsexual" as being far more common. I'll add "transexual" to the トランスセクシュアル entry. I think we can just say "in fiction" for sense 2. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834587">トランスセクシュアル</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>transexual</gloss> @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2829283">女体化</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +20 @@ -<gloss>gender swap (in fan fiction, etc.)</gloss> +<gloss>gender swap (in fiction)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>sex change</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="2856925">トータルステーション</xref> @@ -28,0 +31,2 @@ +<xref type="see" seq="2856926">トラッキングストック</xref> +<field>&finc;</field> |
|
8. | A 2022-12-02 00:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | transsexual 6394035 transexual 7711166 |
|
Comments: | Probably need both spellings. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>transexual</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-01 14:29:24 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>transexual</gloss> +<gloss>transsexual</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ transsexual ▶ transexual
|
3. | A 2022-12-03 00:22:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/transsexual |
|
Comments: | Spelling variant. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>transexual</gloss> |
|
2. | A 2018-02-07 23:24:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-07 22:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5,医学英和辞典, etc. . N-grams: トランスセクシュアル 3697 トランスセクシャル 2291 トランスセクシュアルの 588 トランスセクシャルの 550 |
1. |
[n]
Source lang:
fre(partial) "choux",
eng(partial) "ice"
▶ ice cream puff ▶ ice cream-filled choux pastry |
5. | A 2022-12-03 11:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-03 06:54:55 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<s_inf>from 'choux ice'</s_inf> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part">choux</lsource> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">ice</lsource> |
|
3. | A 2018-07-15 05:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>ice cream filled choux pastry</gloss> +<gloss>ice cream-filled choux pastry</gloss> |
|
2. | A* 2018-07-14 06:18:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | nor wasei, mix of French and English |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">choux ice</lsource> +<s_inf>from 'choux ice'</s_inf> |
|
1. | A* 2018-07-14 06:04:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki www-images G-ngrams 23447 plenty of web hits for "ice cream puff" |
1. |
[n]
[abbr]
▶ State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy
|
|||||
2. |
[n]
▶ Minister of Finances (Brazil) ▶ Minister for the Economy |
5. | A 2022-12-10 13:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣・けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん</xref> +<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣</xref> |
|
4. | A 2022-12-09 22:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2022-12-03 00:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | This is what GG5 actually has. |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>Minister of Finances</gloss> +<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣・けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Minister of Finances (Brazil)</gloss> |
|
2. | A 2019-10-27 20:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-10-27 13:28:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191025-21brasil.html https://jp.reuters.com/article/brazil-politics-guedes-idJPKBN1WM2E5 https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2019-10-18/PZJNOXT0AFBB01 |
1. |
[n]
▶ moxibustion practitioner ▶ moxibustionist |
4. | A 2022-12-03 11:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-03 08:02:57 Opencooper | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>moxibutionist</gloss> +<gloss>moxibustionist</gloss> |
|
2. | A 2021-01-24 20:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD 灸師 8410 きゅう師 46208 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>灸師</keb> +<keb>きゅう師</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>きゅう師</keb> +<keb>灸師</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>moxibustion practitioner</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-24 17:56:38 hisoka <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/きゅう師 https://dictionary.goo.ne.jp/word/灸師/#jn-54980 |
1. |
[n]
[net-sl,derog,joc]
▶ person who has completed no schooling beyond kindergarten ▶ uneducated person ▶ idiot ▶ moron |
|||||
2. |
[n]
[net-sl]
▶ person who attended a kindergarten as a child (as opposed to a nursery school)
|
9. | A 2023-02-26 16:07:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>person who hasn't completed school beyond kindergarten</gloss> +<gloss>person who has completed no schooling beyond kindergarten</gloss> |
|
8. | A 2022-12-03 12:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
7. | A* 2022-12-03 07:34:59 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>person who hasn't completed school beyond kingergarten</gloss> +<gloss>person who hasn't completed school beyond kindergarten</gloss> |
|
6. | A 2021-10-02 21:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see">ホイ卒</xref> +<xref type="see" seq="2850664">ホイ卒</xref> |
|
5. | A* 2021-10-02 02:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. We need an entry for ホイ卒 if the xref is to work. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see">ホイ卒</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ hay fever
|
4. | D 2022-12-03 00:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly worth including. |
|
3. | A* 2022-11-30 12:45:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for this besides GG5? Judging from online results, it seems it's only used to explain the literal meaning of the English term. |
|
2. | A 2022-11-29 23:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 枯れ草病[熱] hay fever; etc. etc. 枯れ草病 0 枯草病 0 枯れ草熱 101 枯草熱 2809 <- existing entry (こそうねつ), now obs 花粉症 2454412 <- usual term |
|
Comments: | Switching to the slightly more common term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>枯れ草病</keb> +<keb>枯れ草熱</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かれくさびょう</reb> +<reb>かれくさねつ</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1194900">花粉症</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2022-11-29 21:01:40 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[rare]
▶ checkmate
|
7. | D 2022-12-03 00:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | D* 2022-12-01 23:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a rare compound like this merits inclusion in a JE dictionary. The usual term is just 詰み. |
|
5. | A 2022-12-01 22:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably OK with the [rare]. |
|
4. | A* 2022-12-01 14:25:48 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2022-12-01 12:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1894920">詰み・つみ</xref> +<xref type="see" seq="1894920">詰み</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ summer bonus |
3. | D 2022-12-03 18:14:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it is. |
|
2. | A* 2022-12-03 00:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夏期 1068791 賞与 613309 夏期賞与 1496 |
|
Comments: | Rather obvious A+B and not that common. Not sure it's needed. |
|
1. | A* 2022-12-01 12:39:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/夏期賞与 |
|
Comments: | 夏期賞与 1496 |
1. |
[n]
▶ federal university |
2. | A 2022-12-03 00:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems to be mainly used wrt Brazil and Switzerland. |
|
1. | A* 2022-12-01 13:00:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=連邦大学 https://eow.alc.co.jp/search?q=連邦大学 |
|
Comments: | 連邦大学 1533 |
1. |
[n]
▶ Department of Economic Affairs (Japan; 1964-1969) |
|
2. |
[n]
▶ Ministry of the Economy (Brazil) ▶ Ministry of Finance |
2. | A 2022-12-03 00:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>Ministry of the Economy</gloss> -<gloss>Ministry of Finances</gloss> +<gloss>Department of Economic Affairs (Japan; 1964-1969)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Ministry of the Economy (Brazil)</gloss> +<gloss>Ministry of Finance</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-01 13:03:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2022/221201-12brasil.html |
|
Comments: | 経済省 13286 |
1. |
[n]
▶ TV tower |
3. | D 2022-12-04 11:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | がテレビタワー 0 をテレビタワー 0 にテレビタワー 0 |
|
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2022-12-03 21:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see テレビタワー being used as a freestanding term. It's only coming up as XXテレビ + タワー, as in 日本テレビタワー and 東方テレビタワー. |
|
1. | A* 2022-12-01 15:06:44 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本テレビタワー |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ slut ▶ whore |
2. | A 2022-12-03 12:59:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-02 22:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1103500. |
1. |
[n]
▶ prefectural university (Osaka or Kyoto) |
3. | A 2022-12-03 00:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 府立大学 3603 |
|
Comments: | Maybe common enough to keep. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5619627</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
2. | A* 2022-12-02 07:22:04 Nicolas Maia | |
Comments: | Remove or move. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&organization;</misc> -<gloss>Furitsu University</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prefectural university (Osaka or Kyoto)</gloss> |
|
1. | A 2020-11-04 03:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[n]
▶ vocational college |
3. | A 2022-12-03 12:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-03 04:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 専門学院 29610 専門学校 2781570 |
|
Comments: | Much less common than 専門学校, but seen in quite a few names. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5206671</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -5 +4 @@ -<keb>技術専門学院</keb> +<keb>専門学院</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>ぎじゅつせんもんがくいん</reb> +<reb>せんもんがくいん</reb> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Gijutsusenmongakuin</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vocational college</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-02 07:14:32 Nicolas Maia | |
Comments: | Move or delete. |
1. |
[exp,v5u]
▶ to attack while someone is asleep ▶ to make a surprise attack |
2. | A 2022-12-03 20:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to make a surprise attack</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-03 19:36:35 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/寝込みを襲う https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47691/ |
1. |
[place,surname]
▶ Marlborough |
|
2. |
[product]
▶ Marlboro (cigarette brand) |
2. | A 2023-05-04 01:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2022-12-03 00:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<sense> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Marlboro (cigarette brand)</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Kyōto University Hospital |
2. | A 2022-12-03 00:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyōdaifuzoku Hospital</gloss> +<gloss>Kyōto University Hospital</gloss> |
|
1. | A 2021-08-09 05:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kyou to Kyō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoudaifuzoku Hospital</gloss> +<gloss>Kyōdaifuzoku Hospital</gloss> |
1. |
[person]
▶ Lafcadio Hearn (1850-1904; Irish-Greek-born Japanese writer) ▶ Koizumi Yakumo |
4. | A 2022-12-03 20:36:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Lafcadio Hearn (1850-1904; author)</gloss> +<gloss>Lafcadio Hearn (1850-1904; Irish-Greek-born Japanese writer)</gloss> |
|
3. | A 2022-12-03 12:57:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The dates/years go first. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Lafcadio Hearn (author; 1850-1904)</gloss> +<gloss>Lafcadio Hearn (1850-1904; author)</gloss> |
|
2. | A 2022-12-03 00:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-02 23:51:47 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lafcadio_Hearn |
|
Comments: | More commonly known name in the West. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Lafcadio Hearn (author; 1850-1904)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Furitsuidai |
2. | D 2022-12-03 00:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not worth moving. |
|
1. | A* 2022-12-02 07:12:58 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably unneeded. |
1. |
[organization]
▶ University Hospital, Kyoto Prefectural University of Medicine |
3. | A 2023-05-06 06:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-12-03 00:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit messy. |
|
1. | A* 2022-12-02 07:23:24 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>府立医大付属病院</keb> +<keb>京都府立医科大学附属病院</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ふりついだいふぞくびょういん</reb> +<reb>きょうとふりついかだいがくふぞくびょういん</reb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Furitsuidaifuzoku Hospital</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>University Hospital, Kyoto Prefectural University of Medicine</gloss> |
1. |
[place]
▶ Furitsutaiikukan |
2. | D 2022-12-03 00:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, hardly useful. |
|
1. | D* 2022-12-02 07:10:10 Nicolas Maia |
1. |
[product]
▶ Marlboro (cigarette brand) |
2. | D 2022-12-03 00:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll merge them (the same headword). |
|
1. | A* 2022-12-02 23:10:22 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/マールボロ_(たばこ) |
|
Comments: | We currently have entry 5082579 マルボロ Marlborough. |
1. |
[male]
▶ Toshitake |
2. | A 2022-12-03 19:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-03 18:30:24 |
1. |
[male]
▶ Motokimi |
2. | A 2022-12-03 19:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-03 18:31:19 |
1. |
[fem]
▶ Kiyoko |
2. | A 2022-12-03 19:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-03 18:32:59 |
1. |
[place]
▶ Gatun Locks (Panama Canal) |
3. | A 2023-04-12 22:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-12-04 06:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ガトゥン閘門 120 ガツン閘門 92 ガトゥーン閘門 20 |
|
Comments: | Moving to the names dictionary. There's already a ガツンロック entry. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2856931</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> |
|
1. | A* 2022-12-03 23:30:43 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パナマ運河 |
|
Comments: | Found in the novel Konpeki no Kantai, though in that book the spelling is normally 「ガトゥーン・ロック」. |