JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ indecisively ▶ hesitantly ▶ irresolutely ▶ wishy-washily |
8. | A 2022-12-26 23:45:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>indecisively</gloss> +<gloss>hesitantly</gloss> @@ -16,3 +18 @@ -<gloss>hesitantantly</gloss> -<gloss>indecisively</gloss> -<gloss>wishy washily</gloss> +<gloss>wishy-washily</gloss> |
|
7. | A 2022-12-26 11:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | These 副/スル terms are horrors to state clean glosses. The JEs resort to just having meanings for うじうじと or うじうじしている. |
|
6. | A* 2022-12-25 21:36:08 | |
Comments: | POS is adv, not adj |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,4 @@ -<gloss>irresolute</gloss> -<gloss>hesitant</gloss> -<gloss>indecisive</gloss> -<gloss>wishy washy</gloss> +<gloss>irresolutely</gloss> +<gloss>hesitantantly</gloss> +<gloss>indecisively</gloss> +<gloss>wishy washily</gloss> |
|
5. | A 2022-12-25 09:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Glosses should match PoS. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to mope around</gloss> -<gloss>to get wishy washy</gloss> +<gloss>indecisive</gloss> +<gloss>wishy washy</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-24 14:30:13 Nicolas Maia | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to mope around</gloss> +<gloss>to get wishy washy</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ successfully ▶ fairly ▶ artfully ▶ nicely ▶ completely ▶ thoroughly |
4. | A 2022-12-24 01:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 00:58:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think on-mim is right. According to the kokugos, the word comes from うまうまと. I don't think "well" is needed. It's not in the provided ref either. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>well</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 10:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 07:08:53 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>completely</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>well</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "best four"
▶ last four (in a tournament) ▶ final four ▶ semifinalists |
8. | A 2022-12-24 01:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I intended (and it's in line w the other similar entries) |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>final four semifinalists</gloss> +<gloss>final four</gloss> +<gloss>semifinalists</gloss> |
|
7. | A 2022-12-04 23:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is what he meant. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>final four</gloss> -<gloss>semifinalists</gloss> +<gloss>final four semifinalists</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-04 23:36:29 | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>final foursemifinalists</gloss> +<gloss>final four</gloss> +<gloss>semifinalists</gloss> |
|
5. | A* 2022-12-04 23:35:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://m.facebook.com/fifaworldcup/photos/a.608143955868122/2327448403937660/ FIFA World Cup - England reach last four with comfortable win (2018) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>final four (in a tournament)</gloss> -<gloss>semifinalists</gloss> +<gloss>last four (in a tournament)</gloss> +<gloss>final foursemifinalists</gloss> |
|
4. | A 2018-07-06 04:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ornamental (foliage) plant ▶ houseplant |
4. | A 2022-12-25 10:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 22:00:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 観葉植物 │ 1,312,284 │ 99.9% │ │ 観用植物 │ 1,003 │ 0.1% │ - sK │ かんようしょくぶつ │ 650 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-05-09 11:30:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>decorative plant</gloss> +<gloss>ornamental (foliage) plant</gloss> +<gloss>houseplant</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 00:28:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=観用植物&f=live |
|
Comments: | 観用植物 1003 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>観用植物</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ socks ▶ sock ▶ stockings ▶ stocking |
3. | A 2022-12-24 23:05:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 靴下 1577844 94.2% くつ下 96725 5.8% 沓下 112 0.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>くつ下</keb> +<keb>沓下</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>沓下</keb> +<keb>くつ下</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-10-14 09:04:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-14 03:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くつ下</keb> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to perceive ▶ to sense ▶ to become aware ▶ to notice ▶ to detect ▶ to discern
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to understand ▶ to comprehend ▶ to realize
|
|||||
3. |
[v5r,vt]
{Buddhism}
▶ to attain enlightenment
|
4. | A 2022-12-24 03:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think those new glosses should lead. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>to perceive</gloss> +<gloss>to sense</gloss> @@ -24,2 +25,0 @@ -<gloss>to perceive</gloss> -<gloss>to sense</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-23 06:23:41 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>to become aware</gloss> +<gloss>to notice</gloss> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>to detect</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 22:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-30 16:44:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Split perceive/understand * Flag enlightenment as [Buddh] |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,0 @@ -<gloss>to understand</gloss> -<gloss>to comprehend</gloss> -<gloss>to realize</gloss> @@ -32,0 +29,8 @@ +<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to comprehend</gloss> +<gloss>to realize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[n]
▶ letter of divorce |
2. | A 2022-12-24 03:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 03:55:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 三行半 │ 16,559 │ 81.2% │ │ 三下半 │ 68 │ 0.3% │ - only in koj, probably ok to hide │ 三下り半 │ 2,684 │ 13.2% │ │ みくだりはん │ 1,076 │ 5.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>三下半</keb> +<keb>三下り半</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>三下り半</keb> +<keb>三下半</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going and worshipping (at a shrine or temple) ▶ visit (to a shrine or temple to worship) |
7. | A 2022-12-30 19:52:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-30 17:46:10 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>going and worshiping (at a shrine or temple)</gloss> +<gloss>going and worshipping (at a shrine or temple)</gloss> |
|
5. | A 2022-12-25 10:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-24 23:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think the last gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<gloss>visit to a shrine or temple</gloss> -<gloss>visiting and worshipping</gloss> -<gloss>paying homage at a shrine or temple</gloss> +<gloss>going and worshiping (at a shrine or temple)</gloss> +<gloss>visit (to a shrine or temple to worship)</gloss> |
|
3. | A 2022-12-23 05:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>visiting and worshipping (at)</gloss> +<gloss>visiting and worshipping</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
《as ...と〜》 ▶ seeming (to be) ▶ appearing ▶ apparently
|
4. | A 2022-12-24 01:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 01:15:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo おぼしい 3020 思しい 3093 思しき 149667 54.8% おぼしき 123572 45.2% 覚しい 425 覚しき 2269 |
|
Comments: | Written with kanji about half of the time. I think uk should be dropped. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>覚しい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +16,4 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>esp. 〜とおぼしい</s_inf> -<gloss>appears to be</gloss> +<xref type="see" seq="2670970">思しき</xref> +<s_inf>as ...と〜</s_inf> +<gloss>seeming (to be)</gloss> +<gloss>appearing</gloss> |
|
2. | A 2011-12-10 00:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<s_inf>Esp. 〜とおぼしい</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. 〜とおぼしい</s_inf> |
|
1. | A* 2011-12-09 09:59:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Add usage note * Add other gloss |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<s_inf>Esp. 〜とおぼしい</s_inf> +<gloss>appears to be</gloss> |
1. |
[n]
▶ young person ▶ youngster ▶ young people ▶ (the) youth
|
6. | A 2022-12-25 10:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-24 23:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the singular forms should lead, as they do in the JEs. As a countable noun, "youth" almost always has a negative connotation. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>youth</gloss> +<gloss>young person</gloss> +<gloss>youngster</gloss> @@ -23,2 +24 @@ -<gloss>youngster</gloss> -<gloss>young person</gloss> +<gloss>(the) youth</gloss> |
|
4. | A 2022-12-23 01:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-22 12:40:20 Marcus Richert | |
Refs: | 若者 5624910 99.3% ワカモノ 14627 0.3% 若もの 4446 0.1% わかもの 17375 0.3% 若もん 1655 0.0% ワカモン 503 0.0% 若モン 1691 0.0% わかもん 575 0.0% |
|
Comments: | Saw 若モン on tv show |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>わかもん</reb> +</r_ele> @@ -18,3 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>young man</gloss> -<gloss>young woman</gloss> +<gloss>youth</gloss> @@ -22,2 +23,2 @@ -<gloss>youth</gloss> -<gloss>youngsters</gloss> +<gloss>youngster</gloss> +<gloss>young person</gloss> |
|
2. | A 2014-02-18 04:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beginning of hostilities ▶ beginning of competition |
|||||
2. |
[n]
▶ first match (in a series)
|
2. | A 2022-12-25 10:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 21:34:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, daijs |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1939850">初戦</xref> +<gloss>first match (in a series)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ impatience ▶ irritation ▶ frustration ▶ fretfulness |
8. | A 2022-12-24 22:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "uneasiness" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>uneasiness</gloss> |
|
7. | A 2022-12-23 10:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-23 10:07:17 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>frustration</gloss> |
|
5. | A 2022-09-04 01:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-04 00:29:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 焦燥 │ 156,293 │ 98.5% │ │ 焦躁 │ 2,423 │ 1.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ しょうそう │ 19,709 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ good (person, nature, etc.) ▶ good-natured ▶ virtuous ▶ honest |
5. | A 2022-12-25 10:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-24 23:56:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | GG5 has "excellent" but I don't like it. The only common 善良の term in the ngrams is 善良の風俗. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,2 +19 @@ -<gloss>good</gloss> -<gloss>excellent</gloss> +<gloss>good (person, nature, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2022-12-24 02:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 善良 327672 善良な 197855 GG5, etc. |
|
Comments: | Needs adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,5 @@ -<gloss>good-nature</gloss> -<gloss>goodness (and honesty)</gloss> -<gloss>excellence</gloss> -<gloss>virtue</gloss> +<gloss>good</gloss> +<gloss>excellent</gloss> +<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>virtuous</gloss> +<gloss>honest</gloss> |
|
2. | A* 2022-12-23 10:48:12 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>goodness</gloss> +<gloss>good-nature</gloss> +<gloss>goodness (and honesty)</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
《oft. in the passive》 ▶ to entrust (to someone) ▶ to leave (in someone's hands)
|
4. | A 2022-12-25 10:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-25 00:08:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 一般に「任せる」のほうが優勢だが、受身の場合は「任す」が多い。 任す 42437 9.0% 任し 47833 10.1% 任され 382096 80.9% --- 任せる 671331 |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,4 @@ -<gloss>to entrust</gloss> -<gloss>to leave to a person</gloss> +<xref type="see" seq="1467150">任せる・1</xref> +<s_inf>oft. in the passive</s_inf> +<gloss>to entrust (to someone)</gloss> +<gloss>to leave (in someone's hands)</gloss> |
|
2. | A 2022-12-24 02:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 01:54:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 任す │ 42,437 │ 98.7% │ │ 委す │ 565 │ 1.3% │ - adding (daijr/s, koj, meikyo) │ まかす │ 18,638 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>委す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ return ▶ reversion ▶ comeback ▶ reinstatement |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ carriage return |
5. | A 2022-12-24 23:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten, luminous |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>reversion</gloss> @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>CR</gloss> |
|
4. | A 2022-12-24 11:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 07:06:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-02-17 04:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 03:20:45 Opencooper | |
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> |
1. |
[n]
▶ dawn ▶ daybreak |
5. | A 2022-12-25 00:29:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2022-12-24 11:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 05:13:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 古くは、「ふっきょう」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 払暁 │ 6,728 │ 96.1% │ │ 仏暁 │ 33 │ 0.5% │ - sK │ ふつぎょう │ 186 │ 2.7% │ │ ふっきょう │ 55 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふっきょう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A 2021-03-31 04:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ rebellion ▶ revolt ▶ insurrection ▶ treason |
5. | A 2022-12-24 02:46:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 謀反 95569 81.6% 謀叛 21612 18.4% |
|
4. | A 2022-12-24 01:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 00:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous daijr (sense 2): (「謀叛」と書く)古代,律の八虐の一。国家への反逆をいい,謀反(ムヘン)・謀大逆(ボウタイギヤク)に次ぐ第三番目の重罪。 |
|
Comments: | All the JEs have "treason". The arch sense appears to be daijr's sense 2. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>uprising</gloss> +<gloss>revolt</gloss> @@ -28,7 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>usu. 謀叛</s_inf> |
|
2. | A 2022-12-22 06:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 01:37:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to put on airs ▶ to assume importance ▶ to be self-important ▶ to be pretentious ▶ to be pompous ▶ to stand on one's dignity
|
5. | A 2024-03-23 23:50:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈勿/もっ/モッ〉〈体/たい/タイ〉〈振/ぶ/ブ〉〈る/ル〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 勿体ぶる │ 1,531 │ 9.8% │ │ 勿体振る │ 271 │ 1.7% │ - rK (kokugos) │ もったい振る │ 20 │ 0.1% │ │ もったいぶる │ 12,964 │ 83.2% │ │ モッタイブル │ 792 │ 5.1% │ ├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 勿体ぶっ │ 8,054 │ 13.0% │ │ 勿体振っ │ 623 │ 1.0% │ │ もったい振っ │ 131 │ 0.2% │ │ もったいぶっ │ 52,952 │ 85.6% │ │ モッタイぶっ │ 97 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-12-24 02:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to stand on one's dignity</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-23 10:36:25 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | 小学館 プログレッシブ和英中辞典 ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>to be self-important</gloss> +<gloss>to be pretentious</gloss> +<gloss>to be pompous</gloss> |
|
2. | A 2015-06-20 07:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-20 07:02:59 luce | |
Refs: | n-grams (4:1) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ surmise (about someone's feelings) ▶ guess ▶ conjecture |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (showing) deference (to) ▶ consideration (of someone's wishes) ▶ servility |
6. | A 2022-12-25 09:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. Matches Marcus' そんたくなしに. |
|
5. | A* 2022-12-24 21:35:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〘名・自他サ〙有力者などの気持ちを推測し、気に入られるように行動する。「会長に―した報告書・―が働く」(二十世紀末から広まった用法) 三省堂現代新国語辞典: 相手が希望していると思われることを、言われる前に行うこと。「有力な縁故者への―が働いて、すんなり申請が通る」 |
|
Comments: | Definitely a separate sense. It's in the newer editions of some of the kokugos. How's this? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(showing) deference (to)</gloss> +<gloss>consideration (of someone's wishes)</gloss> +<gloss>servility</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-24 02:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1712/04/news108.html |
|
Comments: | The article about it winning the 2017 新語 prize is interesting. I hope someone can come up with extra glosses or another sense. |
|
3. | A* 2022-12-22 17:03:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This word has become very common since the Moritomo thing, in lots of different contexts. Glosses should prob be updated. I was asked to fill out an evaluation そんたくなしに meaning "frankly/without holding back" just yesterday for example. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-19 10:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>surmise (about somebody's feelings)</gloss> +<gloss>surmise (about someone's feelings)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ essential ▶ important ▶ crucial ▶ vital ▶ main |
5. | A 2022-12-24 01:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-23 22:10:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 肝心 │ 2,549,678 │ 98.5% │ │ 肝腎 │ 39,184 │ 1.5% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ かんじん │ 44,689 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-05-23 06:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-01-21 12:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 11:28:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs have "important" but not "fundamental". The former fits better in example sentences. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>fundamental</gloss> +<gloss>important</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ good luck ▶ fortune
|
4. | A 2022-12-24 01:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-23 22:08:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 幸運 │ 2,143,578 │ 99.1% │ │ 好運 │ 20,332 │ 0.9% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ こううん │ 29,383 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-07-05 10:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="ant" seq="1491290">不運</xref> |
|
1. | A 2018-03-25 14:17:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | mostly a noun |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ joyful (news, event, etc.) ▶ joyous ▶ delightful (e.g. result) ▶ pleasing (e.g. sight) ▶ gratifying ▶ welcome ▶ good ▶ happy ▶ glad ▶ pleased |
10. | A 2022-12-24 02:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-24 01:38:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, saito, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. I've grouped the 事が〜 and 人が〜 glosses together. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>joyful (news, event, etc.)</gloss> @@ -21 +22,6 @@ -<gloss>joyful</gloss> +<gloss>delightful (e.g. result)</gloss> +<gloss>pleasing (e.g. sight)</gloss> +<gloss>gratifying</gloss> +<gloss>welcome</gloss> +<gloss>good</gloss> +<gloss>happy</gloss> @@ -23,3 +28,0 @@ -<gloss>happy</gloss> -<gloss>delightful</gloss> -<gloss>desirable</gloss> @@ -27,2 +29,0 @@ -<gloss>good</gloss> -<gloss>welcome</gloss> |
|
8. | A 2022-12-22 10:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not sure "delightful" should lead. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>delightful</gloss> -<gloss>glad</gloss> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>glad</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>delightful</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-22 07:18:22 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>glad</gloss> @@ -24,0 +26,2 @@ +<gloss>pleased</gloss> +<gloss>good</gloss> |
|
6. | A 2022-10-05 02:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[suf,adj-i]
▶ look like ▶ sound like ▶ seem like ▶ savor of ▶ smack of |
5. | A 2022-12-24 15:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>seem like</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>seem like</gloss> |
|
4. | A 2022-12-23 07:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>seem like</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>seem like</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-23 02:36:45 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>seem like</gloss> |
|
2. | A 2015-11-06 23:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-06 13:14:27 luce | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[n]
▶ tapeworm ▶ cestode
|
1. | A 2022-12-24 12:11:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 条虫 16956 99.0% 絛虫 55 0.3% ジョウチュウ 121 0.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,2 +16,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1364180">真田虫</xref> +<xref type="see" seq="1364180">サナダムシ</xref> +<gloss>tapeworm</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>tapeworm</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[col,abbr]
《abbr. of 中学校卒業(者)》 ▶ having graduated from junior high school (as one's highest completed level of education) ▶ having completed no schooling beyond junior high school ▶ middle school graduate |
7. | A 2022-12-24 19:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-24 18:50:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 中卒の 22487 中卒の私 2176 中卒の人 1417 中卒の馬鹿 1052 |
|
Comments: | I think it's helpful to emphasise the 最終学歴 aspect. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +19,3 @@ -<s_inf>abbr. of 中学校卒業</s_inf> -<gloss>person who has (only) graduated from junior high school</gloss> +<s_inf>abbr. of 中学校卒業(者)</s_inf> +<gloss>having graduated from junior high school (as one's highest completed level of education)</gloss> +<gloss>having completed no schooling beyond junior high school</gloss> |
|
5. | A 2021-10-24 19:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-24 14:30:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk 最終学歴を表わす俗な言い方。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -18 +19 @@ -<gloss>junior high school graduate</gloss> +<gloss>person who has (only) graduated from junior high school</gloss> |
|
3. | A 2013-01-23 23:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《as ...に〜》 ▶ on the occasion of ▶ at the time of ▶ when ▶ during
|
2. | A 2022-12-24 01:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-23 22:18:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<s_inf>as ...に〜</s_inf> +<gloss>on the occasion of</gloss> +<gloss>at the time of</gloss> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>during</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ obstetric analgesia during labor and delivery (e.g. epidural) ▶ painless childbirth
|
4. | A 2022-12-24 02:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 02:42:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無痛分娩 45709 99.9% 無痛分べん 52 0.1% ← but prob worth having if NHK are using it. daijs nikk etc. |
|
Comments: | Not 2 senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>obstetric analgesia during labor and delivery (e.g. epidural)</gloss> @@ -16,5 +18,0 @@ -<gloss>painless delivery</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>obstetric analgesia for labor (e.g. epidural)</gloss> |
|
2. | A 2017-05-11 02:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-11 00:48:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170510/k10010976461000.ht ml 無痛分べんの全国実態調査へ 日本産婦人科医会 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無痛分べん</keb> |
1. |
[n]
▶ stature ▶ build ▶ height ▶ size ▶ physique |
8. | A 2022-12-24 15:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 背格好 59158 99.7% 背恰好 150 0.3% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-12-24 15:35:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "figure" isn't even in the reference that Kyle gave. I don't think it's a good fit. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>(body) build</gloss> +<gloss>build</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>figure</gloss> |
|
6. | A 2022-12-23 07:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "figure" is more about shape. It may be OK but I think it should follow the others. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>figure</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>figure</gloss> |
|
5. | A* 2022-12-23 05:32:03 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>(body) build</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>figure</gloss> |
|
4. | A 2018-06-08 11:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ graduated last year |
2. | D 2022-12-24 19:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-12-24 16:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ always ▶ all the time |
4. | A 2022-12-24 02:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何時だって 13536 2.5% いつだって 522029 97.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-12-24 01:50:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1577130">何時でも・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>at any time</gloss> +<gloss>all the time</gloss> |
|
2. | A 2013-02-23 05:13:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Bing hits, etc. |
|
Comments: | Thanks. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-02-23 01:34:57 phil locke <...address hidden...> | |
Comments: | should this be designated "[uk]"? i'm not sure i've ever run across いつ as 何時 in anything i've read. |
1. |
[n]
[hist]
▶ fertilizer made from dried sardines
|
4. | A 2022-12-24 19:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm always wary of completely ditching a GG5 gloss but I think you've made a good case that it's quite wrong. I'd prefer to call it fertilizer from the beginning. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>dried sardines(for use as fertilizer)</gloss> +<gloss>fertilizer made from dried sardines</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-24 15:03:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Google image result #1: Halohalo online ブログ再開しました。 2019年06月10日 Specifically distinguishes between "干物" (edible dried fish) and 干鰯(肥料 fertilizer): 干したイワシと書いて干鰯(ほしか)。干物のように見えるが、肥料。鰯を肥料に使う。歴史の授業で習ったような気がする…。 Image #3's page specifically distinguishes between edible sardines and hoshika(fertilizer) http://bosoandante.com/2017/12/01/iwashi/#i-3 さらにイワシは食べるだけでははありません。イワシは農業を行う上非常に重要な存在になっていきます。それが、イワシを乾燥させて作る「干鰯(ほしか)」という肥料。 Image #2 on twitter mentions 干鰯 as a source of Edo-era prosperity prosperity doesn't detail how. But if you search the reference to 「干鰯の歴史と房総の繁栄」that it cites, you get the Chiba Prefectural Museum (next reference...) https://twitter.com/chiba_chuohaku/status/1494990414771798019 干鰯の歴史と房総の繁栄 Chiba Prefectural Museum: http://www2.chiba-muse.or.jp/www/contents/1642581002671/index.html 江戸時代、日本中がのどから手が出るほど欲しがった肥料、それは「干鰯ほしか」です。 Fertilizer, again. Another google image: https://totolab.jp/2021/06/19/ととナビ13-煮干しについて/ 江戸時代、食用以外にも、干鰯(ほしか)という農業用肥料に活用されるほどに大量のイワシが漁獲されました。 References for the reading ほしイワシ: (I do not recommend adding this, however) 干しイワシ(炒め用)250g-韓国産 https://www.eprice.co.jp/shopdetail/058001000019/ ドットわん 幻の干しイワシ 8g https://www.amazon.co.jp/ドットわん-幻の干しイワシ-8g/dp/B081ZPZ2NM Wikipedia article on 干鰯(fertilizer only): 干鰯(ほしか)とは、イワシを乾燥させて製造した有機質肥料の一種。 https://ja.wikipedia.org/wiki/干鰯 Wikipedia article on イワシ https://ja.wikipedia.org/wiki/イワシ 食用 section on イワシ. If you search for 干 you'll find 煮干し(にぼし)、しらす干し。 In the 食用以外 section: 鮮魚として消費地に届けるための冷凍・冷蔵技術がなかったかつては、魚油や肥料用の干鰯が主であり. |
|
Comments: | Sorry to always be difficult... I've proposed an alternate gloss that might be satisfactory, if I can convince you that 干鰯 is basically *always* fertilizer if you encounter it in the wild... My concern was not the omission of "fertilizer" as a historic sense of 干鰯. Instead, at least in the backwards way I use this dictionary as a study aid for kanji, my concern was that one could learn that the translation of "dried sardine" (a common Japanese food) could be ほしか, which it isn't. (I was looking for terms using the kanji 鰯, and there aren't many to choose from). If we set aside the kanji for a moment, which of course literally mean "dry sardine", as far as I can tell the word「ほしか」 has only one meaning, and that is "fertilizer". This is the one and only definition listed in wikipedia, and in a few online dictionaries. References to 干鰯 often *explicitly* contrast it with edible fish, listing it as a fertilizer only. I was able to survey 3 Japanese speakers this evening (granted, hardly authoritative)... One guessed a reading of 「ほしイワシ」. One knew the reading 「ほしか」, and reported that he had learned it in a Japanese history class (he knew it was fertilizer). I asked them if it would be possible to use 「ほしか」 to describe the 煮干「にぼし」small dried fish that one finds as a snack, and all confirmed that that would be very incorrect/not understood. I also did a google image search before my earlier submission. There are indeed images of standalone dried sardines, including a subtitled TV program screenshot, but if you follow the links and read the associated articles/remaining context, they are invariably discussing fertilizer (examples in "references"). 干し can be prepended to a lot of things, of course. If you search for "干しイワシ", This gets a small selection of hits on shopping websites and such (see references). If this database is going to include "dry sardine" as a translation of 干鰯, I would suggest that it should probably also add "ほしいわし" as a reading as well, and a note that it is usually written in kana, and that the "fertilizer" sense is only "ほしか", and that other uses are usually ほしイワシ. But ultimately I can find no evidence that 干鰯 is anything other than a fertilizer, and 干しイワシ seems no more a "word" than, for example 干杏(dried apricot), which does not appear in this database even though there are plenty of search results for it. Sorry for the lengthy treatise on such a trivial entry. For what it's worth, this all began when I saw that カ was not an 音読み of 鰯 (it is 和語) and got suspicious. I went googling and found out more about Edo-era fishing and farming practices than I had ever intended. |
|
Diff: | @@ -21,4 +20,0 @@ -<gloss>dried sardine</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -27 +23 @@ -<gloss>fertilizer made from dried sardines</gloss> +<gloss>dried sardines(for use as fertilizer)</gloss> |
|
2. | A 2022-12-24 03:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 干し鰯 196 1.0% 干鰯 2445 12.4% 乾鰯 88 0.4% 乾し鰯 0 0.0% ほしか 16940 86.1% GG5: a dried sardine Koj, Daijr/s, Wiki, etc. say fertilizer esp Edo-Meiji Some WWW images of dried sardines |
|
Comments: | Maybe this is the way to handle it. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>干し鰯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾鰯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾し鰯</keb> @@ -11,0 +21,4 @@ +<gloss>dried sardine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +26,2 @@ -<gloss>fertilizer made from dried sardines (fertiliser)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>fertilizer made from dried sardines</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-24 03:12:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 干鰯 ほしか かつて肥料として使われていた、イワシを干した製品のこと https://dic.pixiv.net/a/干鰯 http://www.archives.city.amagasaki.hyogo.jp/apedia/index.php?key=干鰯#:~:text=鰯〔いわし〕から油を,肥料として供給された。 https://kotobank.jp/word/干鰯-132968 田作はほしか(干鰯)同様に田畑の肥料にしたための名で,これを豊作の予祝の意とし,あるいは,ごまめを健康の意の〈まめ〉と取ってめでたい食品とし,祝儀や正月の膳に用いた https://kotobank.jp/word/ごまめ-836237 |
|
Comments: | Could add something like (Edo period), as this technique is apparently no longer used... Studying the kanji "鰯", and thought "dried sardine" was possibly useful. Was imagining something like: 1322550 煮干し 1. (small crunchy) dried sardines Obviously 干鰯 should only be used in a very limited, specific context (Edo-era farming technology...) The last reference shows that 干鰯 is apparently the missing historical link between the two senses of "田作り", as the farmers were fertilizing their fields with dried-sardines, and also sometimes consuming them. But I imagine this connection exceeds the responsibilities of this dictionary. 1637250 田作り 1. small dried sardines or anchovies (gomame) cooked almost to dryness in soy sauce and sugar 2. tilling a rice field/ person who tills a paddy field |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dried sardine</gloss> +<xref type="see" seq="1810830">魚肥</xref> +<gloss>fertilizer made from dried sardines (fertiliser)</gloss> |
1. |
[adj-i]
《usu. with neg. sentence》 ▶ satisfactory ▶ desirable ▶ favourable ▶ good ▶ suitable |
|
2. |
[adj-i]
《as ...と〜》 ▶ seeming (to be) ▶ appearing |
4. | A 2022-12-24 01:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-23 22:28:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | Meikyo and shinmeikai have a second sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>favourable</gloss> +<gloss>good</gloss> @@ -15 +18,6 @@ -<gloss>good</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...と〜</s_inf> +<gloss>seeming (to be)</gloss> +<gloss>appearing</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 22:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: satisfactory; suitable; 《文》 desirable, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>suitable</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-22 13:51:59 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/思わしい/#je-9096 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>suitable</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>good</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ how much ▶ how many ▶ to what extent
|
8. | A 2022-12-24 02:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've unlinked the sentence. |
|
7. | A* 2022-12-22 00:45:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The added sense is not in daijr (or any other kokugo). どれだけ can be used like this, of course, but it's no different from 何, いつ, どこ, etc. in that respect. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>how long</gloss> @@ -19,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as どれだけ...ても,...でも, etc.</s_inf> -<gloss>no matter how (much)</gloss> -<gloss>however</gloss> |
|
6. | A 2022-12-20 20:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd character. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>however</gloss> +<gloss>however</gloss> |
|
5. | A 2022-12-20 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. I've indexed a sentence for sense 2. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>as どれだけ...ても, どれだけ...でも, etc.</s_inf> +<s_inf>as どれだけ...ても,...でも, etc.</s_inf> |
|
4. | A* 2022-12-20 07:22:11 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>how many</gloss> @@ -17,0 +19,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as どれだけ...ても, どれだけ...でも, etc.</s_inf> +<gloss>no matter how (much)</gloss> +<gloss>however</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ big fuss over nothing ▶ much cry and little wool ▶ much ado about nothing |
6. | A 2024-01-11 02:18:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ 大山鳴動 │ 8,840 │ │ 大山鳴動して │ 5,158 │ │ を大山鳴動して │ 0 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2024-01-11 02:14:56 penname01 | |
Refs: | smk, gakken and jitenon example sentences |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2022-12-25 10:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 20:28:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 泰山鳴動 │ 1,350 │ 13.1% │ │ 大山鳴動 │ 8,840 │ 85.5% │ - moving up │ 太山鳴動 │ 0 │ 0.0% │ - adding (shinmeikai and gakken yoji, jitenon) │ たいざんめいどう │ 152 │ 1.5% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>大山鳴動</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>大山鳴動</keb> +<keb>太山鳴動</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-08-25 02:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ year-end and New Year holidays (e.g. from December 29 to January 3) |
9. | A 2022-12-30 04:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://gro-bels.co.jp/media/article/1909/ 2022年〜2023年の年末年始休みは、2022年12月29日(木)〜2023年1月3日(火)の6日間です。 |
|
Comments: | 29 this year. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year-end and New Year holidays (usu. from December 30 to January 3)</gloss> +<gloss>year-end and New Year holidays (e.g. from December 29 to January 3)</gloss> |
|
8. | A* 2022-12-25 19:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | Not sure the dates help. Is this edit correct? |
|
7. | A* 2022-12-24 07:40:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year-end and New Year holidays (usu. from December 29 to January 3)</gloss> +<gloss>year-end and New Year holidays (usu. from December 30 to January 3)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-31 03:58:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad, 28th is the last day of work usually, so the holidays begin on the 29th |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>year-end and New Year holidays (usu. from December 28 to January 3)</gloss> +<gloss>year-end and New Year holidays (usu. from December 29 to January 3)</gloss> |
|
5. | A 2021-12-31 03:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ that is to say ▶ so that means
|
3. | A 2022-12-24 03:42:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-08-04 23:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | と言うことは 599189 ということは 8706957 と言う事は 343771 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>と言う事は</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[col]
▶ how much ▶ how many ▶ to what extent
|
|||||
2. |
[int]
[col]
▶ oh my god ▶ how ▶ what the ▶ incredible |
7. | A 2022-12-25 10:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-25 00:11:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm only familiar with this meaning. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2027100">どれだけ</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>how much</gloss> +<gloss>how many</gloss> +<gloss>to what extent</gloss> +</sense> +<sense> @@ -9 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2027100">どれだけ</xref> |
|
5. | A 2022-12-24 02:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-24 02:53:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also has the same meaning as どれだけ but maybe more emphatic |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A 2018-02-25 23:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[uk,proverb]
▶ whatever will be, will be ▶ things happen the way they happen ▶ let nature take its course |
15. | A 2022-12-24 19:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-12-24 12:24:35 Marcus Richert | |
Comments: | Changed my mind on this, I think it can be used a little exhortatively. Adding it back. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>let nature take its course</gloss> |
|
13. | A 2022-08-01 04:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
12. | A 2020-11-04 23:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-11-04 11:19:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't quite like "let nature take its course" for this. I don't think it's as exhortative, it's not really a suggestion to not do anything, it's more an expression of resignation. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>let nature take its course</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>things happen the way they happen</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (crime of) revealing a secret ▶ breach of confidence |
3. | A 2022-12-24 04:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-23 00:14:22 Nicolas Maia | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the crime of revealing a secret</gloss> +<gloss>(crime of) revealing a secret</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ delivery with little pain (i.e. through the use of pain-reducing drugs excluding epidurals)
|
3. | A 2022-12-24 02:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-24 02:44:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | contrast with xref (both of them) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1994590">自然分娩</xref> +<xref type="see" seq="1673190">無痛分娩・1</xref> @@ -13,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1673190">無痛分娩</xref> -<gloss>delivery with little pain (i.e. use of pain-reducing drugs)</gloss> +<gloss>delivery with little pain (i.e. through the use of pain-reducing drugs excluding epidurals)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ rather ▶ sooner ▶ preferably ▶ might as well ▶ just
|
|||||||
2. |
[adv]
▶ on the contrary ▶ if anything |
8. | A 2023-12-21 22:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-20 23:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 2): 予想に反した事を述べるときに用いる。かえって。反対に。「近ごろは角帽をかぶった学生のほうが—異様だ」 |
|
Comments: | Those glosses are sense 1. Daijs's sense 2 doesn't appear to be in the other refs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>might as well</gloss> +<gloss>just</gloss> @@ -16,3 +18,2 @@ -<gloss>just</gloss> -<gloss>simply</gloss> -<gloss>might as well</gloss> +<gloss>on the contrary</gloss> +<gloss>if anything</gloss> |
|
6. | A* 2023-12-19 09:12:15 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/いっそ/#jn-13439 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/いっそ/#je-3863 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>just</gloss> +<gloss>simply</gloss> +<gloss>might as well</gloss> |
|
5. | A 2022-12-24 01:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-24 00:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the note is needed. The source is meikyo, which has a "古くは「一層」とも書いた" note. Daijs and koj simply say that the word probably comes from 一層/いっそう. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>formerly written as 一層</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
《as ...と〜》 ▶ seeming (to be) ▶ appearing ▶ apparently
|
4. | A 2022-12-24 02:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 01:41:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 思しき 149667 54.3% おぼしき 123572 44.9% 覚しき 2269 0.8% |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>覚しき</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +17,3 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...と〜</s_inf> +<gloss>seeming (to be)</gloss> +<gloss>appearing</gloss> @@ -15 +20,0 @@ -<gloss>appears to be</gloss> |
|
2. | A 2011-12-10 00:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure of the POS. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>appears to be</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-09 09:56:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Same essay. |
1. |
[exp]
[rare]
▶ (at) any time ▶ whenever
|
6. | A 2022-12-24 02:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-24 02:54:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何時なりと 283 39.2% いつなりと 439 60.8% |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
4. | A 2022-12-24 02:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 02:35:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meiyko (なりと): 《不定の意を表す語に付いて》随意に選択できる意を表す。…でも。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1577130">何時でも・1</xref> +<xref type="see" seq="1577130">いつでも・2</xref> @@ -16,2 +14,0 @@ -<gloss>always</gloss> -<gloss>at all times</gloss> |
|
2. | A 2014-12-22 06:16:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ always ▶ no matter how much time passes ▶ no matter how long it's been |
4. | A 2022-12-24 02:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-12-24 02:29:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | いつになっても変わらない 1239 何時になっても変わらない 0 |
|
Comments: | The 何時 in that GG5 examples is most likely なんじ, not いつ. Probably best to drop the kanji form to prevent false matches. This isn't always interchangeable with いつでも. I think "whenever" and "at any time" are misleading. It's often used in negative sentences, where it's better translated as "never" (e.g. いつになっても慣れない, いつになっても色褪せない). |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>何時になっても</keb> -</k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1577130">いつでも・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(at) any time</gloss> @@ -16,2 +10,2 @@ -<gloss>at all times</gloss> -<gloss>whenever</gloss> +<gloss>no matter how much time passes</gloss> +<gloss>no matter how long it's been</gloss> |
|
2. | A 2022-06-05 04:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いつになっても 79737 何時になっても 7838 GG5: 何時になってもいいから結果が出たら電話をくれ. It doesn't matter how late it is, just call me when you know the results. |
|
Comments: | Seems to be. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何時になっても</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1577130">いつでも</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2022-05-29 10:48:46 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/You+can+reply+anytime. https://ejje.weblio.jp/content/boys+will+be+boys |
|
Comments: | I think it is a synonym of いつでも |
1. |
[exp,n]
▶ slow and steady pace |
5. | A 2022-12-24 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close this. |
|
4. | A* 2022-12-19 10:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This may be closer. Could xref to sense 2 of 歩み. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>snail's pace</gloss> +<gloss>slow and steady pace</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-15 13:52:19 | |
Refs: | first hit on google https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10219722790 亀の歩み 19155 87.4% 牛の歩み 2759 12.6% |
|
2. | A* 2022-12-13 22:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plausible but proper references are needed. I'm seeing images of walking turtles. |
|
1. | A* 2022-12-11 12:42:50 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ schwa |
4. | A 2022-12-24 03:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/83 |
|
Comments: | Worth considering. I've raised it as an issue. |
|
3. | A* 2022-12-21 23:58:27 | |
Comments: | Mybe we should have a phonetics tag? |
|
2. | A 2022-12-21 20:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-21 18:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki, RP |
1. |
[n]
[col]
《from メリット + デメリット》 ▶ merits and demerits ▶ pros and cons ▶ advantages and disadvantages |
4. | A 2022-12-24 01:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-23 22:07:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's more a blend than an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from メリット + デメリット</s_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>advantages and disadvantages</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 19:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 13:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | メリデメ 724 |
1. |
[n]
▶ wheelchair rugby |
3. | A 2022-12-24 12:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use the sports tag for names of sports. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2022-12-23 04:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. GG5 online indexes this to other 車いすXXX subentries. |
|
1. | A* 2022-12-22 14:40:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/車いすラグビー-1719957 |
|
Comments: | 車いすラグビー 1126 52.5% 車椅子ラグビー 1017 47.5% |
1. |
[n]
[col]
▶ wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic) ▶ wearing a mask to not stand out |
8. | A 2023-01-01 07:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
7. | A* 2022-12-24 20:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Does this work? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing a face mask (to avoid upsetting others during the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-24 08:04:51 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think the base gloss should just be "wearing a face mask", I don't think the entirety of 忖度 should be in brackets. |
|
5. | A 2022-12-24 04:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is cleaner and reduces parenthesized bits. The "only" is really implied. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing a face mask (only) to not potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>wearing a face mask (to avoid upsetting others during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-24 03:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing a face mask (only) not to potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>wearing a face mask (only) to not potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wheelchair basketball |
2. | A 2022-12-24 12:01:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/車いすバスケットボール https://jwbf.gr.jp/ https://www.parasports.or.jp/paralympic/sports/wheelchair-basketball.html |
|
Comments: | Looks like 椅子 is usually written in kana nowadays. We don't use the sports tag for names of sports. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>車椅子バスケットボール</keb> +<keb>車いすバスケットボール</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>車いすバスケットボール</keb> +<keb>車椅子バスケットボール</keb> @@ -15 +14,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2022-12-23 05:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 車いすバスケットボール 3584 車椅子バスケットボール 9371 GG5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ tripletail (Lobotes surinamensis) |
2. | A 2022-12-24 01:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 松鯛 147 まつだい 31444 マツダイ 862 |
|
Comments: | The count for まつだい is probably skewed by 末代/まつだい. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>マツダイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>tripletail</gloss> -<gloss>Lobotes surinamensis</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>tripletail (Lobotes surinamensis)</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-23 11:15:40 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n,adj-no]
[col]
《abbr. of 小学校卒業(者)》 ▶ having completed no schooling beyond elementary school ▶ elementary school graduate |
5. | A 2022-12-24 22:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>person who has not completed schooling beyond elementary school</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>abbr. of 小学校卒業(者)</s_inf> +<gloss>having completed no schooling beyond elementary school</gloss> |
|
4. | A 2022-12-24 19:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 17:22:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "最終学歴が小学校卒業の人のことである" |
|
Comments: | Cf. 中卒. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>person who has not completed schooling beyond elementary school</gloss> |
|
2. | A 2022-12-24 04:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2022-12-23 14:21:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/小卒 |
|
Comments: | 小卒 6834 |
1. |
[n]
[hist]
▶ director of Dewa province
|
|||||
2. |
[n]
[sl,joc]
《pun on では; from 海外では..., アメリカでは..., etc.》 ▶ person who frequently makes comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation |
9. | A 2023-05-08 22:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-08 19:48:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>person who frequently make comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation</gloss> +<gloss>person who frequently makes comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation</gloss> |
|
7. | A* 2023-05-08 16:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to improve sense 2. I feel it's more slang than col. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>ではのかみ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -19 +24 @@ -<xref type="see" seq="2249700">長官・かみ</xref> +<xref type="see" seq="2268150">守</xref> @@ -21 +26 @@ -<gloss>director of the Dewa province</gloss> +<gloss>director of Dewa province</gloss> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -26,3 +32,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>pun based on では sounding like 出羽; from phrases like 海外では…</s_inf> -<gloss>person who has a (bad) habit of always making unfavourable comparisons to how things are abroad or in other industries</gloss> +<s_inf>pun on では; from 海外では..., アメリカでは..., etc.</s_inf> +<gloss>person who frequently make comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation</gloss> |
|
6. | A 2023-05-07 06:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 出羽守 8108 91.3% 出羽の守 723 8.1% ではの神 50 0.6% |
|
Comments: | Might be an idea to reverse the senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-05-07 02:12:07 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ではの神</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to grow (as a human, etc.) when complimented ▶ to respond better to the carrot than the stick |
4. | A 2022-12-31 02:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-30 19:02:19 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to grow (as a human, etc.) when complemented</gloss> +<gloss>to grow (as a human, etc.) when complimented</gloss> |
|
2. | A 2022-12-25 19:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 03:37:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo ほめられてのびる 946 6.6% 褒められて伸びる 12711 88.5% 褒められてのびる 711 4.9% very commonly as 褒められて伸びるタイプ cf 叱られて伸びる 536 100.0% 叱られてれてのびる 0 0.0% and 怒られて伸びる 967 100.0% 怒られてのびる 0 0.0% |
1. |
[exp,adv]
[col]
▶ that is to say ▶ so that means
|
2. | A 2022-12-31 20:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 03:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ってことは 2165177 |
1. |
[n]
[derog,sl,uk]
▶ four-eyes ▶ four-eyed bastard |
9. | A 2022-12-27 11:37:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On Twitter, 糞メガネ is far less common than クソメガネ or クソ眼鏡. The n-grams aren't helpful here. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>糞メガネ</keb> +<keb>クソ眼鏡</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>クソ眼鏡</keb> +<keb>糞メガネ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-12-26 00:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-25 23:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/four-eyes https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/four-eyes pixiv: 1. 眼鏡(メガネ)を架けているクソみたいなモラル(性根)の持ち主である人物・キャラクターのこと。 2. 眼鏡(メガネ)を架けている人物・キャラクターへの蔑称。 |
|
Comments: | Feels pretty slangy to me. I think it's often (usually?) used with the first meaning listed on pixiv. "four-eyes" (on its own) corresponds to the second meaning. We probably don't need more than one sense, though. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>four eyes</gloss> +<gloss>four-eyes</gloss> +<gloss>four-eyed bastard</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-24 20:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2022-12-24 20:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that addition I think the readings can be simplified. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<reb>くそめがね</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ magic stone (in fiction) |
4. | A 2022-12-26 00:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should be fine. |
|
3. | A* 2022-12-25 23:56:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can do that as it's not from a specific fictional work. How about this? |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>magic stone</gloss> -<gloss>beast core</gloss> -<gloss>stone containing magical energy</gloss> +<gloss>magic stone (in fiction)</gloss> |
|
2. | A* 2022-12-24 11:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/魔石 魔石 79741 |
|
Comments: | I wonder if it should go in the names dictionary as an "object"? |
|
1. | A* 2022-12-24 08:52:00 Kevin Q <...address hidden...> | |
Refs: | https://ncode.syosetu.com/n6006cw/6 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "best of best"
▶ best of the best ▶ the very best |
3. | A 2022-12-24 19:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could probably have a ベストオブザベスト entry too. |
|
2. | A* 2022-12-24 12:26:25 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>the very best</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-24 12:25:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベスト・オブ・ベスト 13873 76.2% ベストオブベスト 2900 15.9% ベスト・オブ・ザ・ベスト 1091 6.0% ベストオブザベスト 339 1.9% |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ if you want to hide a tree, the best place is a forest |
2. | A 2022-12-25 19:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:17:45 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/木を隠すなら森の中 木を隠すなら森 1,570 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ if you want to hide a leaf, the best place is a forest |
2. | A 2022-12-25 19:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:17:46 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/木を隠すなら森の中 木の葉を隠すなら森 377 |
|
Comments: | G. K. Chesterton, The Innocence of Father Brown (1911): – Where does a wise man hide a leaf? – In the forest. (https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780191843730.001.0001/q-oro-ed5-00002890;jsessionid=0ADAC1487BC0A247811C16840EC294DF) |
1. |
[surname]
▶ Soares |
2. | A 2022-12-24 11:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 08:47:03 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[work]
▶ Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot) |
6. | A 2023-10-17 10:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
5. | A* 2023-10-17 09:10:21 Opencooper | |
Comments: | encylopedia -> encyclopedia Probably fine to just have the title as "Encyclopédie". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss> +<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot)</gloss> |
|
4. | A 2023-05-07 06:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-12-24 01:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-24 00:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopédie |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss> +<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[fem]
▶ Nio |
2. | A 2022-12-24 11:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 05:03:19 | |
Refs: | https://vgmdb.net/artist/28121 |
1. |
[male]
▶ Fumiya |
2. | A 2022-12-25 20:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:04:08 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黒川史陽 |
1. |
[male]
▶ Toshiki |
2. | A 2022-12-25 20:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:06:42 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黒羽根利規 |
1. |
[male]
▶ Kyōsuke |
2. | A 2022-12-25 20:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:07:21 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/畔柳亨丞 |
1. |
[male]
▶ Kendai |
2. | A 2022-12-25 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:09:38 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/元謙太 |
1. |
[male]
▶ Takao |
2. | A 2022-12-26 03:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:10:44 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/劔持節雄 |
1. |
[male]
▶ Akinobu |
2. | A 2022-12-26 03:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:13:52 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/河野昭修 |
1. |
[male]
▶ Yūki |
2. | A 2022-12-25 20:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:15:33 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/河野友軌 |
1. |
[male]
▶ Reiji |
2. | A 2022-12-26 03:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:19:16 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小澤怜史 |
1. |
[male]
▶ Otoo |
2. | A 2022-12-25 20:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:20:14 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小島二男 |
1. |
[male]
▶ Harutoshi |
2. | A 2022-12-26 03:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:31:03 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小玉明利 |
1. |
[male]
▶ Mitsutaka |
2. | A 2022-12-25 20:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:48:16 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/後藤光尊 |
1. |
[male]
▶ Jui |
2. | A 2022-12-26 03:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:52:43 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小林珠維 |
1. |
[male]
▶ Tatsuto |
2. | A 2022-12-26 03:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:53:38 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小林樹斗 |
1. |
[male]
▶ Tsuneo |
2. | A 2022-12-26 03:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:54:19 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小林経旺 |
1. |
[male]
▶ Yukiichi |
2. | A 2022-12-26 03:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 18:57:43 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/駒崎幸一 |
1. |
[male]
▶ Hitoto |
2. | A 2022-12-25 20:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:00:52 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/駒月仁人 |
1. |
[male]
▶ Kōtarō |
2. | A 2022-12-26 03:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:02:13 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小森航大郎 |
1. |
[male]
▶ Akiharu |
2. | A 2022-12-26 03:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:04:20 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小山昭晴 |
1. |
[male]
▶ Taisuke |
2. | A 2022-12-26 00:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:06:00 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近藤大亮 |
1. |
[male]
▶ Tomosugu |
2. | A 2022-12-26 03:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:06:37 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近藤智勝 |
1. |
[male]
▶ Suetoshi |
2. | A 2022-12-26 03:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:10:02 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/斎藤末逸 |
1. |
[male]
▶ Norietsu |
2. | A 2022-12-26 03:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:11:45 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三枝規悦 |
1. |
[male]
▶ Takaharu |
2. | A 2022-12-26 00:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:12:28 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/堺崇展 |
1. |
[male]
▶ Seiki |
2. | A 2022-12-26 03:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:17:02 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/榊原盛毅 |
1. |
[male]
▶ Uta |
2. | A 2022-12-26 03:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:18:34 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/阪口樂 |
1. |
[male]
▶ Kio |
2. | A 2022-12-26 03:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 19:20:24 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/坂本木雄 |
1. |
[male]
▶ Kiyoshi |
2. | A 2022-12-25 22:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:15:28 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐々木貴賀 |
1. |
[male]
▶ Rōki |
2. | A 2022-12-26 03:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:16:21 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐々木朗希 |
1. |
[male]
▶ Etsurō |
2. | A 2022-12-26 03:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:16:52 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/笹原恵通郎 |
1. |
[male]
▶ Takuma |
2. | A 2022-12-25 20:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:17:37 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/定岡卓摩 |
1. |
[male]
▶ Takemoto |
2. | A 2022-12-25 20:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:18:03 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/貞山健源 |
1. |
[male]
▶ Kunimitsu |
2. | A 2022-12-26 03:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:21:17 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤玖光 |
1. |
[male]
▶ Shōma |
2. | A 2022-12-26 00:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:22:30 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤奨真 |
1. |
[male]
▶ Takehide |
2. | A 2022-12-26 03:08:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:23:17 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤竹秀 |
1. |
[male]
▶ Tsugio |
2. | A 2022-12-25 20:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:23:47 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤二朗_(野球) |
1. |
[male]
▶ Noriyoshi |
2. | A 2022-12-25 20:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:26:51 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐野仙好 |
1. |
[male]
▶ Kiyoharu |
2. | A 2022-12-26 03:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:27:53 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/澤野聖悠 |
1. |
[male]
▶ Ineo |
2. | A 2022-12-26 03:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:28:44 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/塩田猪年男 |
1. |
[male]
▶ Sukehiro |
2. | A 2022-12-25 20:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:31:32 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/志農介啓 |
1. |
[male]
▶ Tatsuhiro |
2. | A 2022-12-26 03:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:32:56 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/柴田竜拓 |
1. |
[surname]
▶ Shimada |
2. | A 2022-12-26 03:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:39:03 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縞田拓弥 |
1. |
[male]
▶ Masanobu |
2. | A 2022-12-25 22:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:40:44 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/島野雅亘 |
1. |
[male]
▶ Yōsuke |
2. | A 2022-12-26 03:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:42:05 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/島袋洋奨 |
1. |
[male]
▶ Hirokazu |
2. | A 2022-12-26 01:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:43:03 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/清水宏員 |
1. |
[male]
▶ Daijirō |
2. | A 2022-12-26 00:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-24 23:48:58 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/城土大治朗 |