JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011320 Active (id: 2216690)

へたばる
1. [v5r,vi]
▶ to be exhausted
▶ to be tired out
▶ to be worn out
▶ to collapse (from exhaustion)
Cross references:
  ⇐ see: 2553580 へたる 2. to be exhausted; to lose strength; to lose one's abilities
  ⇐ see: 2837024 ヘタレる 2. to be worn out; to be exhausted
2. [v5r,vi]
▶ to be discouraged
▶ to lose heart
▶ to give in

Conjugations


History:
3. A 2022-12-22 23:31:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"dead tired" feels too informal to me.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>to be dead tired</gloss>
+<gloss>to be tired out</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to give in</gloss>
2. A 2022-12-21 23:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think adverbs in brackets add a lot here. Also, I don't both "slump done" and "collapse" are needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>to be (completely) exhausted</gloss>
-<gloss>to be (dead) tired</gloss>
+<gloss>to be exhausted</gloss>
+<gloss>to be dead tired</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to slump down (from exhaustion)</gloss>
1. A* 2022-12-21 02:57:39  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/へたばる/#jn-199047
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>to be exhausted</gloss>
+<gloss>to be (completely) exhausted</gloss>
+<gloss>to be (dead) tired</gloss>
@@ -11,0 +13,8 @@
+<gloss>to slump down (from exhaustion)</gloss>
+<gloss>to collapse (from exhaustion)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be discouraged</gloss>
+<gloss>to lose heart</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012270 Active (id: 2216821)

まんまと
1. [adv]
▶ successfully
▶ fairly
▶ artfully
▶ nicely
▶ completely
▶ thoroughly



History:
4. A 2022-12-24 01:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-24 00:58:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think on-mim is right. According to the kokugos, the word comes from うまうまと.
I don't think "well" is needed. It's not in the provided ref either.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>well</gloss>
2. A 2022-12-22 10:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 07:08:53  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>completely</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>well</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114300 Active (id: 2216680)

ブル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ bull
Cross references:
  ⇒ see: 1182850 牡牛 1. bull; ox; steer
2. [n] {stock market}
▶ bull
Cross references:
  ⇔ see: 2857072 ベア 2. bear
3. [n] [abbr]
▶ bulldog
Cross references:
  ⇒ see: 1114590 ブルドッグ 1. bulldog
4. [n] [abbr]
▶ bulldozer
Cross references:
  ⇒ see: 1114580 ブルドーザー 1. bulldozer



History:
3. A 2022-12-22 22:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2857072">ベア・2</xref>
2. A 2022-12-22 10:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Splitting.
  Diff:
@@ -31,7 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1114540">ブルジョア</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>bourgeois</gloss>
-<gloss>bourgeoisie</gloss>
-</sense>
1. A* 2022-12-22 01:30:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos have all the abbreviations in the same entry but I think the "bourgeois/bourgeoisie" sense should be split out.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1182850">牡牛</xref>
@@ -16 +16,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&stockm;</field>
+<gloss>bull</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119340 Active (id: 2216659)

ベア [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ increase in basic salary
Cross references:
  ⇒ see: 1119230 ベースアップ 1. raise of the basic wage rate; increase in base pay; salary increase



History:
7. A 2022-12-22 19:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-22 15:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ベアー</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<stagr>ベア</stagr>
@@ -17,8 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bear</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>bare</gloss>
5. A 2017-09-12 00:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-09-11 13:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't we use [adj-f] in cases like this?
[adj-pn] appears to be reserved for words that are actually labelled 連体詞 in the kokugos.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2017-09-02 22:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Found mainly in compounds such as ベアフット, ベアバック, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>bare</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130960 Active (id: 2216658)

ミックスジュースミックス・ジュース
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mix juice"
▶ mixed fruit juice



History:
7. A 2022-12-22 19:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Daijisen may be correct about adding milk but I don't think the result is a スムージー.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>smoothie</gloss>
6. A* 2022-12-22 13:29:32  Marcus Richert
  Refs:
"a thick, smooth drink of fresh fruit pureed with milk, yogurt, or ice cream"
  Comments:
I don't think smoothie fits.
5. A 2022-12-22 10:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps smoothie should be in another sense.
4. A* 2022-12-22 09:16:02  Opencooper
  Refs:
daijs: 牛乳を加える場合もある。 (https://kotobank.jp/word/ミックスジュース-757261#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89))
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>smoothie</gloss>
3. A 2022-02-26 10:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164340 Active (id: 2216622)
一層 [ichi1,news1,nf03]
いっそう [ichi1,news1,nf03]
1. [adv]
▶ even more
▶ still more
▶ all the more
▶ more than ever
2. [n]
▶ one layer
3. [n]
▶ lowest floor (of a building)
4. [adv] [obs]
▶ rather
▶ sooner
▶ preferably
Cross references:
  ⇒ see: 2613280 いっそ 1. rather; sooner; preferably; might as well; just



History:
10. A 2022-12-22 10:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-22 01:55:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
Added sense.
For the last sense, daijs has an example from 1928.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>more</gloss>
-<gloss>much more</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
@@ -22 +19,0 @@
-<gloss>even more</gloss>
@@ -28,2 +25,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>single layer (or storey, etc.)</gloss>
+<gloss>one layer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lowest floor (of a building)</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
8. A 2022-12-20 03:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Other JEs hav much the same.
7. A* 2022-12-20 01:06:29 
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>more</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>even more</gloss>
6. A 2015-03-28 02:55:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175460 Active (id: 2216578)
厭わしい
いとわしい
1. [adj-i]
▶ detestable
▶ disagreeable
▶ disgusting
▶ odious
▶ unpleasant
▶ repugnant
▶ abhorrent
▶ loathsome
▶ abominable

Conjugations


History:
3. A 2022-12-22 00:12:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "hateful" works. It's not in the provided reference either.
I don't think "displeasing" is strong enough.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>displeasing</gloss>
+<gloss>repugnant</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>hateful</gloss>
+<gloss>abominable</gloss>
2. A 2022-12-20 10:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>odious</gloss>
1. A* 2022-12-20 10:33:03  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/厭わしい/#je-4137
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<gloss>disgusting</gloss>
+<gloss>unpleasant</gloss>
+<gloss>displeasing</gloss>
+<gloss>abhorrent</gloss>
+<gloss>loathsome</gloss>
+<gloss>hateful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181030 Active (id: 2216593)
横柄 [spec2,news2,nf42] 押柄 [rK]
おうへい [spec2,news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ arrogant
▶ haughty
▶ insolent
Cross references:
  ⇐ see: 1576710 横風【おうふう】 1. arrogant; haughty
  ⇐ see: 2657290 大柄【おおへい】 1. arrogance; haughtiness; insolence



History:
6. A 2022-12-22 06:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-22 03:46:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 横柄   │ 122,228 │ 99.8% │
│ 押柄   │     189 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, mentioned in meikyo)
│ おうへい │     712 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-05-11 00:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-10 20:05:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
--> adjective glosses
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>arrogance</gloss>
-<gloss>haughtiness</gloss>
-<gloss>insolence</gloss>
+<gloss>arrogant</gloss>
+<gloss>haughty</gloss>
+<gloss>insolent</gloss>
2. A 2015-02-05 06:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212630 Active (id: 2216689)
感銘 [ichi1,news1,nf19] 肝銘 [rK]
かんめい [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ deep impression
▶ being deeply moved
▶ being deeply touched

Conjugations


History:
6. A 2022-12-22 23:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better without brackets.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>(being) deeply moved</gloss>
-<gloss>(being) deeply touched</gloss>
+<gloss>being deeply moved</gloss>
+<gloss>being deeply touched</gloss>
5. A 2022-12-21 20:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Noun
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>deeply moved</gloss>
-<gloss>deeply touched</gloss>
+<gloss>(being) deeply moved</gloss>
+<gloss>(being) deeply touched</gloss>
4. A* 2022-12-21 09:44:11  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/感銘/#je-15147
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>deeply moved</gloss>
+<gloss>deeply touched</gloss>
3. A 2022-05-03 02:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-03 02:11:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
467,677	 99.1%	感銘
    384	  0.1%	肝銘
  3,777	  0.8%	かんめい
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232080 Active (id: 2216679)
巨鐘
きょしょう
1. [n]
▶ large hanging bell



History:
3. A 2022-12-22 22:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
おおがね is surely wrong.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おおがね</reb>
2. A 2022-12-22 20:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Agree.
1. A* 2022-12-22 18:03:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/巨鐘-2029811
きょ‐しょう【巨鐘】

Okinawa Prefectural Library Newsletter Volume 156, December 2021 沖縄県立図書館通信
https://www.library.pref.okinawa.jp/guide/docs/bfa215c0383fd1f36a0456d3187af40f.pdf
「巨鐘 ( きょしょう )」 や 「大鐘 ( だいしょう )」と呼ばれたこの鐘は、 現在 「万国津梁の鐘」 の名で知られています。

https://furigana.info/w/巨鐘

(One of the references from furigana.info) 散柳窓夕栄 永井荷風
https://www.aozora.gr.jp/cards/001341/files/58074_64928.html
浅草寺(あさくさでら)の巨鐘(きょしょう)の声はいかにも

http://jp.lingyinsi.org/list_161.html
...巨鐘(きょしょう)などとも呼ばれます

https://cjjc.weblio.jp/content/巨钟
巨鐘[キョショウ]
  Comments:
It seems like きょしょう should be the natural default reading, unless おおがね were learned as an exception, and this seems to be an exceedingly rare term to be a commonly-learned exception.  おおがね doesn't appear in the furigana.info references, though the historic おほがね does, so this also seems potentially valid.  The おおがね web-search results seem to be primarily driven by en-jp resources referencing this database.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きょしょう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260450 Active (id: 2216602)
遣る瀬無い [rK] 遣る瀬ない [sK] やる瀬ない [sK]
やるせない
1. [adj-i] [uk]
▶ miserable
▶ wretched
▶ disconsolate
▶ helpless
▶ cheerless
▶ sorrowful
▶ downhearted
▶ dreary
▶ having no way to dispel (a feeling)
▶ having no solace (from)

Conjugations


History:
11. A 2022-12-22 07:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler, I guess.
10. A* 2022-12-22 07:11:12 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>having no way to dispel (a certain emotion)</gloss>
+<gloss>having no way to dispel (a feeling)</gloss>
9. A 2022-12-22 00:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
遣る瀬無い	4069	2.6%
遣る瀬ない	922	0.6%
やる瀬ない	690	0.4%
やるせない	150759	96.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-12-20 20:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-20 15:58:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>wretched</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>sorrowful</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269530 Active (id: 2216681)
後釜後がま [sK]
あとがま
1. [n]
▶ successor
▶ replacement
2. [n]
▶ second wife



History:
4. A 2022-12-22 22:54:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-12-21 22:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-21 21:42:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後釜   │ 68,357 │ 91.8% │
│ 後がま  │  4,028 │  5.4% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ 後ガマ  │    353 │  0.5% │
│ あとがま │  1,748 │  2.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後がま</keb>
1. A 2015-01-31 11:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298890 Active (id: 2216789)
擦り付けるなすり付ける [sK] 擦りつける [sK] 擦付ける [sK]
なすりつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to rub (on)
▶ to wipe
▶ to daub
▶ to smear
2. [v1,vt] [uk]
▶ to lay (the blame on someone)
▶ to pin
▶ to shift
Cross references:
  ⇐ see: 2086270 擦る【なする】 2. to lay the blame on

Conjugations


History:
15. A 2022-12-23 21:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-12-23 21:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,3 +26,4 @@
-<gloss>to rub on</gloss>
-<gloss>to rub against</gloss>
-<gloss>to wipe on</gloss>
+<gloss>to rub (on)</gloss>
+<gloss>to wipe</gloss>
+<gloss>to daub</gloss>
+<gloss>to smear</gloss>
@@ -33 +35,3 @@
-<gloss>to lay the blame on</gloss>
+<gloss>to lay (the blame on someone)</gloss>
+<gloss>to pin</gloss>
+<gloss>to shift</gloss>
13. A 2022-12-22 10:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-12-21 23:58:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Okay, I'll drop the こす* and す* forms from this entry and propose that we restore entry 1595860.

I don't see "to nuzzle against" used in any of the kokugo/JE examples for なすりつける. I think that meaning might only apply to すりつける and こすりつける.
It seems sense [1] for なすりつける is used more in the sense of rubbing dirt onto clothes, ointment onto a wound, paint onto a canvas, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 鼻をこすりつけ │ 873 │ 75.5% │
│ 鼻をすりつけ  │ 263 │ 22.8% │
│ 鼻をなすりつけ │  20 │  1.7% │ - "nuzzle against" usage is rare for なすりつける
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯

╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 罪をなすりつけ  │ 4,509 │ 61.7% │
│ 罪を擦り付け   │ 2,259 │ 30.9% │ - 擦り付ける seems to be the most common kanji form
│ 罪をなすり付け  │   432 │  5.9% │
│ 罪を擦りつけ   │   113 │  1.5% │
│ 罪を擦付け    │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 責任をなすりつけ │ 5,889 │ 66.9% │
│ 責任を擦り付け  │ 2,172 │ 24.7% │
│ 責任をなすり付け │   592 │  6.7% │
│ 責任を擦りつけ  │   146 │  1.7% │
│ 責任を擦付け   │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I see two example sentences in tatoeba for なすりつける:
  彼らは私に責任をなすりつけた。
  彼は責任を友人になすりつけた。

and two for すりつける:
  ネコは彼女に顔をすりつける。
  お前の鼻をクソに擦りつけてやった。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>擦りつける</keb>
+<keb>なすり付ける</keb>
@@ -11,10 +11,2 @@
-<keb>すり付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摩り付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摺り付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摩りつける</keb>
+<keb>擦りつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,10 +19,0 @@
-<re_restr>擦り付ける</re_restr>
-<re_restr>擦りつける</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すりつける</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こすりつける</reb>
-<re_restr>擦り付ける</re_restr>
-<re_restr>擦りつける</re_restr>
@@ -45 +27,0 @@
-<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss>
@@ -48 +29,0 @@
-<stagr>なすりつける</stagr>
@@ -53,8 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>すりつける</stagr>
-<stagr>こすりつける</stagr>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to strike (a match)</gloss>
11. A* 2022-12-21 22:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably a good idea to reverse the 2012 merge and add the extra forms. Can you set it up?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310940 Active (id: 2216610)
死別 [news2,nf40]
しべつ [news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ bereavement
▶ separation by death
▶ loss

Conjugations


History:
3. A 2022-12-22 10:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>loss (due to death)</gloss>
+<gloss>separation by death</gloss>
+<gloss>loss</gloss>
2. A* 2022-12-22 07:46:33  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>loss (due to death)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324350 Active (id: 2216981)
若者 [ichi1,news1,nf02]
わかもの [ichi1,news1,nf02] わかもん
1. [n]
▶ young person
▶ youngster
▶ young people
▶ (the) youth
Cross references:
  ⇐ see: 1762560 若い者【わかいもの】 1. young person; young people; youth; youngsters



History:
6. A 2022-12-25 10:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-24 23:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the singular forms should lead, as they do in the JEs.
As a countable noun, "youth" almost always has a negative connotation.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>youth</gloss>
+<gloss>young person</gloss>
+<gloss>youngster</gloss>
@@ -23,2 +24 @@
-<gloss>youngster</gloss>
-<gloss>young person</gloss>
+<gloss>(the) youth</gloss>
4. A 2022-12-23 01:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-22 12:40:20  Marcus Richert
  Refs:
若者	5624910	99.3%
ワカモノ	14627	0.3%
若もの	4446	0.1%
わかもの	17375	0.3%
若もん	1655	0.0%
ワカモン	503	0.0%
若モン	1691	0.0%
わかもん	575	0.0%
  Comments:
Saw 若モン on tv show
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>わかもん</reb>
+</r_ele>
@@ -18,3 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>young man</gloss>
-<gloss>young woman</gloss>
+<gloss>youth</gloss>
@@ -22,2 +23,2 @@
-<gloss>youth</gloss>
-<gloss>youngsters</gloss>
+<gloss>youngster</gloss>
+<gloss>young person</gloss>
2. A 2014-02-18 04:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394450 Active (id: 2216615)
善人 [news2,nf33]
ぜんにん [news2,nf33]
1. [n]
▶ good person
▶ virtuous person
2. [n]
▶ good-natured person
▶ gullible person



History:
4. A 2022-12-22 10:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the 2nd sense in Daijisen goes that far.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>easy mark</gloss>
-<gloss>sucker (an easily tricked person)</gloss>
3. A* 2022-12-22 07:40:22  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/善人/#jn-127247
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>good-natured person</gloss>
+<gloss>gullible person</gloss>
+<gloss>easy mark</gloss>
+<gloss>sucker (an easily tricked person)</gloss>
+</sense>
2. A 2015-11-15 23:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>virtuous person</gloss>
1. A* 2015-11-15 21:05:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Have seen it used in singular
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>good people</gloss>
+<gloss>good person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444630 Active (id: 2284957)
渡り合う [news2,nf42]
わたりあう [news2,nf42]
1. [v5u,vi]
▶ to fight (with)
▶ to cross swords
▶ to compete (with)
2. [v5u,vi]
▶ to argue (with)
▶ to have an argument
▶ to have a dispute
▶ to debate

Conjugations


History:
10. A 2023-12-02 10:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that the "equal terms" is coming from the adverbs such as 互角に and 堂々と. If it was implicit in 渡り合う, why would they be added? Both the JEs and kokugos have them.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
+<gloss>to fight (with)</gloss>
9. A* 2023-11-03 13:21:58 
  Refs:
sankoku:
たがいに(対等に)〈切り合う/戦う〉。
daijr:
相手になって争う。応戦する。
「チャンピオンと互角に━・う」
meikyo:
相手になって戦う。
daijs:
相手になって戦う。
「格上のチームと互角に―・う」
obunsha:
刀できりあう。また、激しく競い合う。
「強豪と互角に―」
iwanami:
相手になって切り合う、または争う。激しく論じ合う。
「互角に―」
koujien:
相手になって斬りあう。(強い相手と対等に)戦う。
gg5:
►互角に渡り合う prove oneself ┏a match [a worthy opponent, no mean foe]
・堂々と渡り合う compete [vie] fairly and squarely 《with…》
  Comments:
i don't think it's over-interpreting
sankoku and koujien explicitly say that it's fighting on equal terms, most kokugos use "相手になる" which basically means the same thing in this context and generally all dictionaries go out of their way to use "互角に" in examples
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with)</gloss>
+<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
8. A 2023-11-03 11:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That qualification isn't in any of the JEs. I think it's over-interpreting what's in the kokugos.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
+<gloss>to fight (with)</gloss>
7. A* 2023-10-31 13:46:39 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with)</gloss>
+<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
6. A 2022-12-23 01:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"debate" seems a bit tame here. I think it should go further down.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to debate</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>to debate</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470080 Active (id: 2216805)
納得 [ichi1,news1,nf09]
なっとく [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ consent
▶ agreement
▶ acceptance
Cross references:
  ⇐ see: 2065420 納得ずく【なっとくずく】 1. having consent (e.g. to do something); having (someone's) assent
2. [n,vs,vt,vi]
▶ understanding
▶ satisfaction (e.g. with an explanation)
▶ being convinced

Conjugations


History:
7. A 2022-12-23 23:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: そのことで母性愛の力を納得した  It 「convinced me of [made me understand] the power of maternal love.
wisdom: それが真実であることを納得した  I was satisfied [was convinced, was persuaded] that it was true.
  Comments:
The refs have some transitive examples but I agree, it's mostly intransitive.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2022-12-22 10:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-22 07:44:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, obunsha, sankoku, iwakoku
[vi]: shinmeikai

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 納得    │ 10,534,243 │ 96.4% │
│ に納得し  │    307,532 │  2.8% │
│ を納得し  │     39,573 │  0.4% │
│ に納得する │     36,325 │  0.3% │
│ を納得する │      9,745 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Seems more like an intransitive verb to me.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-10-23 20:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 11:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>assent</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>acceptance</gloss>
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>comprehension</gloss>
-<gloss>grasp</gloss>
+<gloss>satisfaction (e.g. with an explanation)</gloss>
+<gloss>being convinced</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488040 Active (id: 2216672)
百科全書 [news2,nf45]
ひゃっかぜんしょ [news2,nf45]
1. [n]
▶ encyclopedia
Cross references:
  ⇒ see: 1602190 百科事典 1. encyclopedia; encyclopaedia



History:
4. A 2022-12-22 22:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss>
3. A* 2022-12-22 14:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think sense 2 should be moved to jmnedict.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1602190">百科事典</xref>
2. A 2019-06-02 21:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 06:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Diderot's "Encyclopedie universelle des arts et sciences"</gloss>
+<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493840 Active (id: 2216806)
不調 [news1,nf09]
ふちょう [news1,nf09]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ bad condition
▶ poor condition
▶ disorder
▶ slump
▶ being out of form
2. [n,adj-na]
▶ failure
▶ rupture
▶ breakdown (e.g. of negotiations)



History:
3. A 2022-12-23 23:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,7 +18,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>failure</gloss>
-<gloss>not to work out (i.e. a deal)</gloss>
-<gloss>disagreement</gloss>
-<gloss>break-off</gloss>
-<gloss>breakdown</gloss>
+<gloss>bad condition</gloss>
+<gloss>poor condition</gloss>
+<gloss>disorder</gloss>
+<gloss>slump</gloss>
+<gloss>being out of form</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,6 +27,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bad condition</gloss>
-<gloss>disorder</gloss>
-<gloss>slump</gloss>
-<gloss>out of form</gloss>
+<gloss>failure</gloss>
+<gloss>rupture</gloss>
+<gloss>breakdown (e.g. of negotiations)</gloss>
2. A* 2022-12-22 13:35:34  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
小学館 プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bad condition</gloss>
+<gloss>failure</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>breakdown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bad condition</gloss>
1. A 2020-05-23 06:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520090 Active (id: 2216839)
謀反 [news2,nf37] 謀叛
むほん [news2,nf37] ぼうはん (謀叛)
1. [n,vs,vi]
▶ rebellion
▶ revolt
▶ insurrection
▶ treason

Conjugations


History:
5. A 2022-12-24 02:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
謀反	95569	81.6%
謀叛	21612	18.4%
4. A 2022-12-24 01:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-24 00:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
daijr (sense 2): (「謀叛」と書く)古代,律の八虐の一。国家への反逆をいい,謀反(ムヘン)・謀大逆(ボウタイギヤク)に次ぐ第三番目の重罪。
  Comments:
All the JEs have "treason".
The arch sense appears to be daijr's sense 2. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>uprising</gloss>
+<gloss>revolt</gloss>
@@ -28,7 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>usu. 謀叛</s_inf>
2. A 2022-12-22 06:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 01:37:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541430 Active (id: 2216682)
有数 [news1,nf10]
ゆうすう [news1,nf10]
1. [adj-na,adj-no,n-suf,n]
▶ prominent
▶ eminent
▶ leading
▶ foremost
▶ distinguished
Cross references:
  ⇒ see: 2134320 世界有数 1. world-leading



History:
6. A 2022-12-22 22:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2134320">世界有数・せかいゆうすう</xref>
+<xref type="see" seq="2134320">世界有数</xref>
5. A 2022-12-21 20:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-21 13:13:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>eminent</gloss>
3. A 2020-05-23 06:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-08-31 22:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Daijr calls it a noun, but it's hard to make it work like one.
I think an xref  here is a better than a note.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<s_inf>As suffix, often 世界有数 or 日本有数</s_inf>
+<xref type="see" seq="2134320">世界有数・せかいゆうすう</xref>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>foremost</gloss>
+<gloss>distinguished</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560740 Active (id: 2216804)
朗報 [news1,nf17]
ろうほう [news1,nf17]
1. [n]
▶ good news
▶ happy news
▶ glad tidings



History:
3. A 2022-12-23 22:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>happy news</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>happy news</gloss>
2. A 2022-12-22 07:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>glad tidings</gloss>
1. A* 2022-12-22 06:46:15  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>happy news</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566740 Active (id: 2216979)
忖度 [spec2]
そんたく [spec2]
1. [n,vs,vt]
▶ surmise (about someone's feelings)
▶ guess
▶ conjecture
2. [n,vs,vt,vi]
▶ (showing) deference (to)
▶ consideration (of someone's wishes)
▶ servility

Conjugations


History:
6. A 2022-12-25 09:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Matches Marcus' そんたくなしに.
5. A* 2022-12-24 21:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〘名・自他サ〙有力者などの気持ちを推測し、気に入られるように行動する。「会長に―した報告書・―が働く」(二十世紀末から広まった用法)
三省堂現代新国語辞典: 相手が希望していると思われることを、言われる前に行うこと。「有力な縁故者への―が働いて、すんなり申請が通る」
  Comments:
Definitely a separate sense. It's in the newer editions of some of the kokugos.
How's this?
  Diff:
@@ -18,0 +19,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(showing) deference (to)</gloss>
+<gloss>consideration (of someone's wishes)</gloss>
+<gloss>servility</gloss>
4. A* 2022-12-24 02:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1712/04/news108.html
  Comments:
The article about it winning the 2017 新語 prize is interesting.  I hope someone can come up with extra glosses or another sense.
3. A* 2022-12-22 17:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This word has become very common since the Moritomo thing, in lots of different contexts. Glosses should prob be updated.
I was asked to fill out an evaluation そんたくなしに meaning "frankly/without holding back" just yesterday for example.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
2. A 2021-11-19 10:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>surmise (about somebody's feelings)</gloss>
+<gloss>surmise (about someone's feelings)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577130 Active (id: 2216580)
何時でも [ichi1]
いつでも [ichi1] なんどきでも
1. [adv] [uk]
▶ always
▶ all the time
▶ at all times
2. [adv] [uk]
▶ (at) any time
▶ whenever (you like)
Cross references:
  ⇐ see: 2826371 何時なりと【いつなりと】 1. (at) any time; whenever



History:
3. A 2022-12-22 00:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1959930">何時だって</xref>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>all the time</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>all the time</gloss>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>whenever</gloss>
+<gloss>whenever (you like)</gloss>
2. A 2022-12-20 03:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most JEs don't split these senses.
1. A* 2022-12-20 01:14:25  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/何時でも/#je-3912
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>(at) any time</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<gloss>all the time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(at) any time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586940 Active (id: 2216585)
案ずる按ずる
あんずる
1. (案ずる only) [vz,vt]
▶ to be anxious (about)
▶ to be concerned (about)
▶ to worry (about)
▶ to fear
Cross references:
  ⇔ see: 1154780 案じる 1. to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear
2. [vz,vt]
▶ to think out (e.g. a plan)
▶ to work out
▶ to devise
▶ to consider
▶ to ponder
3. [vz,vt]
▶ to investigate
4. (按ずる only) [vz,vt]
▶ to stroke
▶ to rub
▶ to pat
▶ to grasp (the hilt of one's sword)



History:
5. A 2022-12-22 01:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>to be anxious or concerned about</gloss>
-<gloss>to ponder (anxiously)</gloss>
+<gloss>to be anxious (about)</gloss>
+<gloss>to be concerned (about)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
@@ -25 +26,9 @@
-<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
+<gloss>to think out (e.g. a plan)</gloss>
+<gloss>to work out</gloss>
+<gloss>to devise</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,2 +35,0 @@
-<gloss>to consider</gloss>
-<gloss>to plan</gloss>
@@ -33,0 +41,2 @@
+<gloss>to stroke</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
@@ -35,2 +44 @@
-<gloss>to rub</gloss>
-<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+<gloss>to grasp (the hilt of one's sword)</gloss>
4. A 2010-07-29 12:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 07:13:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding x-ref to sense 2
  Diff:
@@ -26,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
2. A* 2010-07-29 05:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's really only sense 2 that holds them together, so these could be split (as seen in all kokugos)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>按ずる</keb>
+<keb>案ずる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>案ずる</keb>
+<keb>按ずる</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<stagk>案ずる</stagk>
@@ -28,0 +29,8 @@
+<sense>
+<stagk>按ずる</stagk>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pat</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
+<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-28 13:05:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1154780">案じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595860 Active (id: 2220912)
擦り付けるこすり付ける擦りつける摺り付ける [rK] 摩り付ける [rK] すり付ける [sK] 摺りつける [sK] 摺付ける [sK]
こすりつける (擦り付ける, こすり付ける, 擦りつける)すりつける (擦り付ける, 擦りつける, 摺り付ける, 摩り付ける)
1. [v1,vt]
▶ to press against
▶ to push against
▶ to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
2. [v1,vt]
▶ to rub (something) onto
▶ to wipe onto
▶ to smear with
▶ to brush on
3. [v1,vt] [dated]
▶ to strike (a match)

Conjugations


History:
7. A 2023-02-04 10:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've sat on this for a while - I felt tired each time I looked at it.
Basically, I think it's OK but I agree about swapping the first 2 senses.
  Diff:
@@ -48,0 +49,7 @@
+<gloss>to press against</gloss>
+<gloss>to push against</gloss>
+<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -53,7 +59,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to press against</gloss>
-<gloss>to push against</gloss>
-<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss>
6. A* 2022-12-29 19:47:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
> sense 1 does not appear valid for すりつける
This sounds plausible, but I was reluctant to press the issue without better evidence.
Koj, obunsha, and nikkoku all include 「なすりつける。」 in their definitions for すりつける, which I interpret to mean that 「すりつける」 can have the "wipe/smear/etc." meaning. A google web search gets about 600 hits for "泥をすりつけ", which I think corresponds to that meaning. 

However, it might be worth changing the sense order. The "press against" sense seems to be far more common for こすりつける and すりつける.

> sense 3 is obsolete for すりつける (daijisen)
For this meaning of すりつける, daijs and daijr cite a short story collection published in 1902. Koj also has the "match" meaning for すりつける, but does not have it for こすりつける. It could be obsolete for both readings, since I don't see it in any of the smaller kokugos (meikyo, shinmeikai, etc.). The n-grams don't show a lot of support for it.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───╮
│ マッチをすりつけ  │ 0 │
│ マッチをこすりつけ │ 0 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───╯
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ マッチを擦る │ 3,331 │
│ マッチを擦っ │ 2,785 │
│ マッチを擦り │   564 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -63,0 +64 @@
+<misc>&dated;</misc>
5. A* 2022-12-29 17:58:11 
  Comments:
should this not be two entries? two wago in a single entry is weird
sense 1 does not appear valid for すりつける
sense 3 is obsolete for すりつける (daijisen)
the 摺, 摩 kanji are valid for すりつける only
4. A 2022-12-22 10:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-22 00:44:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Unmerging from entry 1298890.

The first sense seems to mean wiping or applying something to a surface by means of friction, rubbing, etc. This meaning is shared with なすりつける.

The "nuzzle against" and "strike a match" senses are a little odd. Daijisen merges them into a single sense in its entry for こすりつける, but splits them into two senses in its entry for すりつける.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 擦り付け  │ 48,494 │ 34.4% │
│ こすり付け │ 15,329 │ 10.9% │
│ 擦りつけ  │ 14,840 │ 10.5% │
│ 摺り付け  │    530 │  0.4% │ - rK (daijr/s)
│ 摩り付け  │    145 │  0.1% │ - rK (daijs)
│ すり付け  │  1,826 │  1.3% │
│ 摺りつけ  │    356 │  0.3% │
│ 摺付け   │     93 │  0.1% │
│ こすりつけ │ 47,625 │ 33.8% │
│ すりつけ  │ 11,652 │  8.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>摩り付ける</keb>
+<keb>こすり付ける</keb>
@@ -14 +14,6 @@
-<keb>摩りつける</keb>
+<keb>摺り付ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摩り付ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +26,2 @@
-<keb>擦付ける</keb>
+<keb>摺りつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +29,4 @@
-<r_ele>
-<reb>すりつける</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>摺付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27,0 +36 @@
+<re_restr>こすり付ける</re_restr>
@@ -29 +38,7 @@
-<re_restr>擦付ける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すりつける</reb>
+<re_restr>擦り付ける</re_restr>
+<re_restr>擦りつける</re_restr>
+<re_restr>摺り付ける</re_restr>
+<re_restr>摩り付ける</re_restr>
@@ -34 +49,10 @@
-<gloss>to rub against</gloss>
+<gloss>to rub (something) onto</gloss>
+<gloss>to wipe onto</gloss>
+<gloss>to smear with</gloss>
+<gloss>to brush on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to press against</gloss>
+<gloss>to push against</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614400 Active (id: 2216850)
喜ばしい [news1,nf19] 悦ばしい [rK]
よろこばしい [news1,nf19]
1. [adj-i]
▶ joyful (news, event, etc.)
▶ joyous
▶ delightful (e.g. result)
▶ pleasing (e.g. sight)
▶ gratifying
▶ welcome
▶ good
▶ happy
▶ glad
▶ pleased

Conjugations


History:
10. A 2022-12-24 02:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-24 01:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, saito, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
I've grouped the 事が〜 and 人が〜 glosses together.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>joyful (news, event, etc.)</gloss>
@@ -21 +22,6 @@
-<gloss>joyful</gloss>
+<gloss>delightful (e.g. result)</gloss>
+<gloss>pleasing (e.g. sight)</gloss>
+<gloss>gratifying</gloss>
+<gloss>welcome</gloss>
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>happy</gloss>
@@ -23,3 +28,0 @@
-<gloss>happy</gloss>
-<gloss>delightful</gloss>
-<gloss>desirable</gloss>
@@ -27,2 +29,0 @@
-<gloss>good</gloss>
-<gloss>welcome</gloss>
8. A 2022-12-22 10:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure "delightful" should lead.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>delightful</gloss>
-<gloss>glad</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>glad</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>delightful</gloss>
7. A* 2022-12-22 07:18:22  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
小学館 プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>glad</gloss>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<gloss>pleased</gloss>
+<gloss>good</gloss>
6. A 2022-10-05 02:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784380 Active (id: 2216803)
唖然あ然啞然 [sK]
あぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ dumbfounded
▶ speechless
▶ flabbergasted
▶ struck dumb with astonishment



History:
6. A 2022-12-23 22:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>in mute amazement</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>struck dumb with astonishment</gloss>
5. A 2022-12-22 07:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
唖然	430936	81.7%
あ然	74449	14.1%
啞然	134	0.0%
あぜん	21749	4.1%
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>flabbergasted</gloss>
4. A* 2022-12-22 06:28:19  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>speechless</gloss>
3. A 2021-03-18 05:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I made a general comment on the "oK" tag with 啞 on entry 2252550.
2. A* 2021-03-17 22:50:47  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
Apologies for the text wall. I went ahead and added those 啞 variants with oK, based on Jim's 2021-03-17 11:06:10 edit in the 唖々 entry
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011000 Active (id: 2216822)
思わしい
おもわしい
1. [adj-i]
《usu. with neg. sentence》
▶ satisfactory
▶ desirable
▶ favourable
▶ good
▶ suitable
2. [adj-i]
《as ...と〜》
▶ seeming (to be)
▶ appearing

Conjugations


History:
4. A 2022-12-24 01:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-23 22:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, meikyo, shinmeikai
  Comments:
Meikyo and shinmeikai have a second sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>favourable</gloss>
+<gloss>good</gloss>
@@ -15 +18,6 @@
-<gloss>good</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as ...と〜</s_inf>
+<gloss>seeming (to be)</gloss>
+<gloss>appearing</gloss>
2. A 2022-12-22 22:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典:  satisfactory; suitable; 《文》 desirable, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>suitable</gloss>
1. A* 2022-12-22 13:51:59  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/思わしい/#je-9096
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>suitable</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>good</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027100 Active (id: 2216831)
何れ丈 [rK]
どれだけ [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ how much
▶ how many
▶ to what extent
Cross references:
  ⇐ see: 2243590 どんだけ 1. how much; how many; to what extent



History:
8. A 2022-12-24 02:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've unlinked the sentence.
7. A* 2022-12-22 00:45:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The added sense is not in daijr (or any other kokugo).
どれだけ can be used like this, of course, but it's no different from 何, いつ, どこ, etc. in that respect.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>how long</gloss>
@@ -19,7 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as どれだけ...ても,...でも, etc.</s_inf>
-<gloss>no matter how (much)</gloss>
-<gloss>however</gloss>
6. A 2022-12-20 20:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>however​</gloss>
+<gloss>however</gloss>
5. A 2022-12-20 10:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. I've indexed a sentence for sense 2.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>as どれだけ...ても, どれだけ...でも, etc.</s_inf>
+<s_inf>as どれだけ...ても,...でも, etc.</s_inf>
4. A* 2022-12-20 07:22:11  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>how many</gloss>
@@ -17,0 +19,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as どれだけ...ても, どれだけ...でも, etc.</s_inf>
+<gloss>no matter how (much)</gloss>
+<gloss>however​</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034840 Active (id: 2216782)
呆気らかん [sK]
あっけらかん
1. [adv-to] [uk]
▶ unconcernedly
▶ nonchalantly
▶ indifferently
▶ (looking) as if nothing has happened
2. [adv-to] [uk]
▶ blankly
▶ vacantly
▶ absentmindedly



History:
7. A 2022-12-23 20:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-22 23:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,3 +14,11 @@
-<gloss>quite indifferent</gloss>
-<gloss>looking blank</gloss>
-<gloss>looking as though one has nothing at all to do with what is going on</gloss>
+<gloss>unconcernedly</gloss>
+<gloss>nonchalantly</gloss>
+<gloss>indifferently</gloss>
+<gloss>(looking) as if nothing has happened</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blankly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
+<gloss>absentmindedly</gloss>
5. A 2022-12-21 20:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-21 04:09:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 呆気らかん  │    121 │  0.2% │
│ あっけらかん │ 79,821 │ 99.8% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>呆気らかん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2016-11-07 10:31:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093030 Active (id: 2216620)

そうか [spec1]
1. [exp]
《generally rhetorical》
▶ is that so?
2. [exp]
▶ I see
▶ right
▶ oh
▶ OK
Cross references:
  ⇔ see: 2853750 そっか 1. oh; right; I see; OK; gotcha



History:
7. A 2022-12-22 10:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to keep this as a second sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref>
6. A* 2022-12-22 00:01:22 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref>
5. A* 2022-12-21 15:20:17  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref>
+<gloss>I see</gloss>
+<gloss>right</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
4. A 2022-02-18 05:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 05:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting it out
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>そっか</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10 @@
+<s_inf>generally rhetorical</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130470 Active (id: 2216599)
お印
おしるし
1. [n] [uk]
▶ show (blood-stained mucus discharge that happens towards the end of pregnancy)
▶ bloody show
Cross references:
  ⇒ see: 1471360 破水 1. water breaking (during pregnancy)
2. [n]
▶ signature mark (crest) used by members of the imperial family to mark their belongings
3. [n] [pol]
▶ mark
▶ sign
Cross references:
  ⇒ see: 1168060 印 1. mark; sign



History:
10. A 2022-12-22 07:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-22 03:56:29  Marcus Richert
  Refs:
https://my.clevelandclinic.org/health/symptoms/21605-bloody-show
etc.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>show (blood-stained mucus discharge that happens during pregnancy up to two weeks before delivery)</gloss>
+<gloss>show (blood-stained mucus discharge that happens towards the end of pregnancy)</gloss>
+<gloss>bloody show</gloss>
8. A 2022-01-23 11:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1168060">しるし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1168060">印・1</xref>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>mark</gloss>
7. A 2022-01-22 10:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-20 13:18:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>a show</gloss>
-<gloss>blood-stained mucus discharge that happens during pregnancy up to two weeks before delivery</gloss>
+<gloss>show (blood-stained mucus discharge that happens during pregnancy up to two weeks before delivery)</gloss>
@@ -24 +23,2 @@
-<gloss>a sign (with honorific 'o')</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>sign</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136040 Active (id: 2216687)
に際して [spec1]
にさいして [spec1]
1. [exp]
▶ on the occasion of
▶ at the time of
▶ when
▶ during
Cross references:
  ⇐ see: 2842041 に当たり【にあたり】 1. on the occasion of; at the time of
  ⇐ see: 1657790 際して【さいして】 1. on the occasion of; at the time of; when; during



History:
6. A 2022-12-22 23:09:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1296300">際・さい</xref>
5. A 2022-12-21 20:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-21 13:53:15  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/に際して-ni-saishite-meaning/
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>when</gloss>
+<gloss>during</gloss>
3. A 2011-05-24 18:11:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it makes much more sense to x-ref to さい
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see">際・ぎわ</xref>
+<xref type="see" seq="1296300">際・さい</xref>
2. A* 2011-05-24 11:38:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Ref to closely related suffix (same kanji, very similar meaning)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see">際・ぎわ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137600 Active (id: 2216583)
惨たらしい酷たらしい
むごたらしい
1. [adj-i] [uk]
▶ (incredibly) cruel
▶ atrocious
▶ brutal
▶ horrible
▶ terrible
▶ horrific
▶ tragic

Conjugations


History:
4. A 2022-12-22 01:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Only one sense in the JEs and kokugos. I don't think it's necessary to split (or have so many glosses).
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<gloss>cruel</gloss>
-<gloss>merciless</gloss>
-<gloss>pitiless</gloss>
+<gloss>(incredibly) cruel</gloss>
@@ -21,4 +19,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>horrific</gloss>
@@ -26,8 +22,0 @@
-<gloss>terrible</gloss>
-<gloss>miserable</gloss>
-<gloss>wretched</gloss>
-<gloss>horrible</gloss>
-<gloss>horrifying</gloss>
-<gloss>dreadful</gloss>
-<gloss>gory</gloss>
-<gloss>gruesome</gloss>
3. A* 2022-12-20 17:01:28 
  Refs:
gakkoku, daijisen
  Comments:
むごたらしい as the kokugos say is "incredibly むごい" and thus not simply a synonym to むごい
2. A* 2022-12-20 15:36:35  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/惨たらしい/#je-73724
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -16 +16,16 @@
-<gloss>incredibly brutal</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>merciless</gloss>
+<gloss>pitiless</gloss>
+<gloss>atrocious</gloss>
+<gloss>brutal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tragic</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>miserable</gloss>
+<gloss>wretched</gloss>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>horrifying</gloss>
+<gloss>dreadful</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222060 Active (id: 2216675)
違法性阻却事由
いほうせいそきゃくじゆう
1. [n] {law}
▶ justifiable cause for noncompliance with the law



History:
3. A 2022-12-22 22:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/違法性阻却事由-167971
2. A* 2022-12-22 14:25:28  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451340 Active (id: 2216657)

スムージー
1. [n] {food, cooking}
▶ smoothie



History:
2. A 2022-12-22 19:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529670 Active (id: 2216685)

リツイート
1. [n,vs,vt]
▶ retweet
Cross references:
  ⇐ see: 2857056 リツイ 1. retweet
  ⇐ see: 2845717 RT【アール・ティー】 1. retweet; RT

Conjugations


History:
4. A 2022-12-22 22:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<xref type="see" seq="2529620">ツイート</xref>
-<xref type="see" seq="2524100">ツイッター</xref>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-02-07 22:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-07 13:06:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834839 Active (id: 2216619)

サントス
1. [n] [arch] {Christianity} Source lang: por "santos"
▶ saints
Cross references:
  ⇒ see: 1380350 聖人 1. saint



History:
4. A 2022-12-22 10:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-22 10:30:09  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -11 +11,0 @@
-<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf>
2. A 2018-02-23 04:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 18:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 
explicitly plural: "聖人たち。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844700 Active (id: 2216653)
特別定額給付金
とくべつていがくきゅうふきん
1. [n]
▶ special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic)



History:
3. A 2022-12-22 17:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic, 2020)</gloss>
+<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic)</gloss>
2. A 2020-05-14 03:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.soumu.go.jp/main_content/000685956.pdf
  Comments:
I think this is all that's needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special cash payment (of 100,000 yen per resident, in the wake of the corona pandemic in 2020)</gloss>
+<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic, 2020)</gloss>
1. A* 2020-05-13 23:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.soumu.go.jp/main_content/00068
5956.pdf
this seems to be the official English 
translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845455 Active (id: 2216699)
ファクターX
ファクターエックス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "factor X"
▶ x variable
▶ unknown variable
▶ unknown factor



History:
6. A 2022-12-23 01:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-22 17:14:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping but we xan skip mentioning cocid
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>x variable (esp. in relation to COVID-19 in Japan)</gloss>
+<gloss>x variable</gloss>
4. A 2021-11-28 01:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly ephemeral.
3. A* 2021-11-27 01:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">factor x</lsource>
-<gloss>x variable</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">factor X</lsource>
+<gloss>x variable (esp. in relation to COVID-19 in Japan)</gloss>
2. A 2020-06-29 00:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853348 Deleted (id: 2216651)
コロナ患者
コロナかんじゃ
1. [n]
▶ COVID-19 patient



History:
4. D 2022-12-22 17:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
3. A 2022-01-30 14:28:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok, you're probably right.
2. A* 2022-01-30 11:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. I think we're going a bit overboard with the Covid-related terms.
1. A* 2022-01-29 03:24:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/df578da561129d15214c2818eae0eb9fd8a79fa2
また、コロナ患者で医療機関が手いっぱいになり、...
  Comments:
A+B but...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853750 Active (id: 2216621)

そっか [spec1]
1. [int] [col]
▶ oh
▶ right
▶ I see
▶ OK
▶ gotcha
Cross references:
  ⇔ see: 2093030 そうか 2. I see; right; oh; OK



History:
3. A 2022-12-22 10:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2093030">そうか・1</xref>
+<xref type="see" seq="2093030">そうか・2</xref>
2. A 2022-02-18 05:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see">そうか</xref>
+<xref type="see" seq="2093030">そうか</xref>
1. A* 2022-02-18 05:42:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62414/
Sara K
DMM翻訳アシスタント:
"Oh 
Oh right 
Oh I see
そっかの相づちは言い方にも寄りますが oh とだけ言っても大体伝わります。
後は聞いてる話に合った表情次第ですね。"

https://hinative.com/ja/questions/5212808
"Sokka is much more casual, shortened and conversational version of Souka. Sou-desu-ka is for polite and formal situation."
https://hinative.com/ja/questions/14977880
"意味は同じですよ
「そうか」だとちょっと堅くなってしまうので
「そっか」の方がいいです!"

"「そっか」と書くと、とてもカジュアルな感じに聞こえます。友達同士、兄弟間、夫婦や恋人同士など、対等な関係での会話などで使われそうです。
「そうか」も、↑の関係でも使われますが、目下の人が目上の人に対してはまず使わないです。(「そっか」は、仲のよい普段タメ口で話せる先輩になら言えるかもしれません)「そうか」はあえて文字にすると、少し堅い、場合によってはえらそうな印象を受けます。"
  Comments:
suggesting splitting out from そうか. そうか can be (is often?) rhetorical, while そっか is more like a less emphatic そうなんだ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857056 Active (id: 2216684)

リツイ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ retweet
Cross references:
  ⇒ see: 2529670 リツイート 1. retweet



History:
3. A 2022-12-22 22:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "on Twitter" is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>retweet (on Twitter)</gloss>
+<gloss>retweet</gloss>
2. A 2022-12-21 20:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-21 04:34:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=リツイ&f=live
  Comments:
No ngrams, but clearly common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857057 Active (id: 2216669)
壊国
かいこく
1. [n] [net-sl]
▶ destroying a country



History:
4. A 2022-12-22 20:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Thanks.
3. A* 2022-12-22 13:33:23  Marcus Richert
  Comments:
I don't think it implies it has to be one's own country
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>destroying one's country</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>destroying a country</gloss>
2. A 2022-12-22 10:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-21 04:57:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokuexp/comments/zqng9f/comment/j10c45i/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3
https://twitter.com/kikuchi_8/status/889531199491678208
https://dic.nicovideo.jp/a/平成の壊国
Twitter usage: https://twitter.com/search?q=壊国&f=live
  Comments:
Seems to be a coinage more recent than ngrams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857058 Active (id: 2216686)

アロールートアロルート [sk]
1. [n] [rare]
▶ arrowroot
Cross references:
  ⇒ see: 1978850 【クズウコン】 1. arrowroot (Maranta arundinacea)



History:
3. A 2022-12-22 23:06:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
アロルート gets barely any web hits.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-12-21 20:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アロールート	69
アロルート	0

新英和大辞典
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アロールート</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1978850">クズウコン</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2022-12-21 12:02:26  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/アロルート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857061 Active (id: 2216683)
音響兵器
おんきょうへいき
1. [n]
▶ acoustic weapon
▶ sonic weapon



History:
2. A 2022-12-22 22:57:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-12-21 22:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857062 Active (id: 2216608)

フレッシュジュースフレッシュ・ジュース
1. [n]
▶ fresh juice (esp. freshly squeezed)



History:
2. A 2022-12-22 10:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 09:21:55  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/フレッシュジュース-687403
* gg5

フレッシュジュース 68,224

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857063 Active (id: 2216800)
掃き初め
はきぞめ
1. [n] [rare]
▶ first house-cleaning of the year (on January 2)
▶ first sweeping



History:
3. A 2022-12-23 22:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>first house-cleaning of the year</gloss>
+<gloss>first house-cleaning of the year (on January 2)</gloss>
2. A 2022-12-22 10:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掃き初め	35
Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>first sweeping of the year</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>first house-cleaning of the year</gloss>
+<gloss>first sweeping</gloss>
1. A* 2022-12-22 10:26:33  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857064 Active (id: 2216617)

ブル
1. [n] [abbr]
▶ bourgeois
▶ bourgeoisie
Cross references:
  ⇒ see: 1114540 ブルジョア 1. bourgeois



History:
1. A 2022-12-22 10:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1114300.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857065 Active (id: 2216818)

メリデメ
1. [n] [col]
《from メリット + デメリット》
▶ merits and demerits
▶ pros and cons
▶ advantages and disadvantages



History:
4. A 2022-12-24 01:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-23 22:07:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more a blend than an abbreviation.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from メリット + デメリット</s_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>advantages and disadvantages</gloss>
2. A 2022-12-22 19:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 13:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メリデメ	724

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857066 Active (id: 2216670)
桂魚鱖魚
けつぎょケツギョ (nokanji)
1. [n]
▶ mandarin fish (Siniperca chuatsi)
▶ Chinese perch



History:
2. A 2022-12-22 21:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鱖魚	59	1.9%
桂魚	2112	69.5%
けつぎょ	127	4.2%
ケツギョ	739	24.3%
KOD
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>鱖魚、桂魚</keb>
+<keb>桂魚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鱖魚</keb>
@@ -16 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>Chinese perch</gloss>
1. A* 2022-12-22 14:00:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/けつぎょ-2034260
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857067 Active (id: 2216676)
変換候補
へんかんこうほ
1. [n] {computing}
▶ conversion candidate (in an input method editor)



History:
2. A 2022-12-22 22:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B, but OK.
1. A* 2022-12-22 14:21:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/変換候補
  Comments:
変換候補	59560

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857068 Active (id: 2216677)
信書開封罪
しんしょかいふうざい
1. [n] {law}
▶ (crime of) opening sealed correspondence



History:
2. A 2022-12-22 22:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
信書開封罪	266
信書開披罪	53  <- GG5, Daijirin
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the crime of unsealing someone else's personal correspondence</gloss>
+<gloss>(crime of) opening sealed correspondence</gloss>
1. A* 2022-12-22 14:27:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/信書開封罪-537878
https://ja.wikipedia.org/wiki/秘密を侵す罪

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857069 Active (id: 2216884)
車いすラグビー車椅子ラグビー
くるまいすラグビー
1. [n]
▶ wheelchair rugby



History:
3. A 2022-12-24 12:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use the sports tag for names of sports.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<field>&sports;</field>
2. A 2022-12-23 04:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious. GG5 online indexes this to other 車いすXXX subentries.
1. A* 2022-12-22 14:40:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/車いすラグビー-1719957
  Comments:
車いすラグビー	1126	52.5%
車椅子ラグビー	1017	47.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857070 Active (id: 2216663)
馬運車
ばうんしゃ
1. [n]
▶ horse trailer
▶ horse van



History:
2. A 2022-12-22 19:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-12-22 14:50:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬運車
  Comments:
馬運車	10944

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857071 Active (id: 2216660)

ベア
1. [adj-f]
▶ bare



History:
2. A 2022-12-22 19:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 15:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1119340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857072 Active (id: 2216661)

ベアベアー
1. [n]
▶ bear
Cross references:
  ⇒ see: 1246850 熊 1. bear (any mammal of family Ursidae)
2. [n] {stock market}
▶ bear
Cross references:
  ⇔ see: 1114300 ブル 2. bull



History:
2. A 2022-12-22 19:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 15:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
  Comments:
Split from 1119340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857073 Deleted (id: 2216793)

カルノタイト
1. [n]
▶ carnotite



History:
3. D 2022-12-23 21:48:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Barely any web hits.
2. D* 2022-12-22 19:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カルノタイト	0
カルノータイト	0
カルノー石	91
鉱カルノー鉱	0
カルノ鉱	0
  Comments:
The reference seems to point to カルノー石, which is already an entry.
1. A* 2022-12-22 15:43:30  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/carnotite; 日外35万語科学技術用語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857074 Active (id: 2217699)
忖度マスク
そんたくマスク
1. [n] [col]
▶ wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic)
▶ wearing a mask to not stand out



History:
8. A 2023-01-01 07:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2022-12-24 20:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Does this work?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wearing a face mask (to avoid upsetting others during the COVID-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic)</gloss>
6. A* 2022-12-24 08:04:51  Marcus Richert
  Comments:
I don't think the base gloss should just be "wearing a face mask", I don't think the entirety of 忖度 should be in brackets.
5. A 2022-12-24 04:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is cleaner and reduces parenthesized bits. The "only" is really implied.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wearing a face mask (only) to not potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>wearing a face mask (to avoid upsetting others during the COVID-19 pandemic)</gloss>
4. A* 2022-12-24 03:27:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wearing a face mask (only) not to potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>wearing a face mask (only) to not potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857075 Active (id: 2216667)
烏口腕筋
うこうわんきん
1. [n] {anatomy}
▶ coracobrachialis muscle



History:
2. A 2022-12-22 19:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2022-12-22 17:35:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/烏口腕筋
https://en.wikipedia.org/wiki/Coracobrachialis_muscle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857076 Active (id: 2222129)
丸読みマル読みまる読み
まるよみ
1. [n,vs,vt]
▶ taking turns reading out loud

Conjugations


History:
6. A 2023-02-17 23:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
丸読み	1689	  
丸読みし	382
---
丸読みし	        382	94.1%
まる読みし	24	5.9%
マル読みし	0	0.0%
  Comments:
There might be some false positives in those n-gram counts.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2023-02-17 21:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-17 19:23:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
{丸/マル/まる}{読み/よみ}

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 丸読み  │ 1,689 │ 48.0% │
│ マル読み │ 1,139 │ 32.3% │ - add
│ まる読み │   664 │ 18.9% │
│ 丸よみ  │     0 │  0.0% │
│ まるよみ │    29 │  0.8% │
│ マルよみ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マル読み</keb>
3. A* 2023-02-17 17:23:41 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>まる読</keb>
+<keb>まる読み</keb>
2. A 2023-02-04 01:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まる読み	664	27.9%
丸読み	1689	70.9%
まるよみ	29	1.2%
  Comments:
Seems OK. 
A lot of hits for 丸読み are discussing how to pronounce "。".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まる読</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>to take turns reading sentences out loud</gloss>
+<gloss>taking turns reading out loud</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857077 Active (id: 2216792)
信書開披罪
しんしょかいひざい
1. [n] {law}
▶ (crime of) opening sealed correspondence



History:
2. A 2022-12-23 21:46:09  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 22:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5670035 Deleted (id: 2216674)
問屋
とんや
1. [unclass]
▶ Ton'ya
2.
▶ Whole sale's store



History:
2. D 2022-12-22 22:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in JMdict. No sign it's a name.
1. A* 2022-12-22 11:11:29 
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<sense>
+<gloss>Whole sale's store</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745526 Active (id: 2216791)
愛育病院
あいいくびょういん
1. [place]
▶ Aiiku Hospital



History:
3. A 2022-12-23 21:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We just use "place" for hospitals.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&organization;</misc>
2. A 2022-12-22 07:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 03:51:51  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745527 Active (id: 2216664)
裕志朗
ゆうしろう
1. [male]
▶ Yūshirō



History:
2. A 2022-12-22 19:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 14:36:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/平野裕志朗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745528 Active (id: 2216666)
透暢
ゆきのぶ
1. [male]
▶ Yukinobu



History:
2. A 2022-12-22 19:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 14:41:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/池透暢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745529 Active (id: 2216696)
乙華
おとか
1. [fem]
▶ Otoka



History:
2. A 2022-12-23 01:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-22 14:46:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/吉村乙華

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745530 Active (id: 2280387)
百科全書
ひゃっかぜんしょ [spec1]
1. [work]
▶ Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot)



History:
6. A 2023-10-17 10:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
5. A* 2023-10-17 09:10:21  Opencooper
  Comments:
encylopedia -> encyclopedia

Probably fine to just have the title as "Encyclopédie".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss>
+<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot)</gloss>
4. A 2023-05-07 06:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-12-24 01:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-24 00:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopédie
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss>
+<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml