JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be exhausted ▶ to be tired out ▶ to be worn out ▶ to collapse (from exhaustion)
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be discouraged ▶ to lose heart ▶ to give in |
3. | A 2022-12-22 23:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | "dead tired" feels too informal to me. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>to be dead tired</gloss> +<gloss>to be tired out</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to give in</gloss> |
|
2. | A 2022-12-21 23:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think adverbs in brackets add a lot here. Also, I don't both "slump done" and "collapse" are needed. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>to be (completely) exhausted</gloss> -<gloss>to be (dead) tired</gloss> +<gloss>to be exhausted</gloss> +<gloss>to be dead tired</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>to slump down (from exhaustion)</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-21 02:57:39 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/へたばる/#jn-199047 スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>to be exhausted</gloss> +<gloss>to be (completely) exhausted</gloss> +<gloss>to be (dead) tired</gloss> @@ -11,0 +13,8 @@ +<gloss>to slump down (from exhaustion)</gloss> +<gloss>to collapse (from exhaustion)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be discouraged</gloss> +<gloss>to lose heart</gloss> |
1. |
[adv]
▶ successfully ▶ fairly ▶ artfully ▶ nicely ▶ completely ▶ thoroughly |
4. | A 2022-12-24 01:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 00:58:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think on-mim is right. According to the kokugos, the word comes from うまうまと. I don't think "well" is needed. It's not in the provided ref either. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>well</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 10:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 07:08:53 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>completely</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>well</gloss> |
1. |
[n]
▶ bull
|
|||||
2. |
[n]
{stock market}
▶ bull
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ bulldog
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ bulldozer
|
3. | A 2022-12-22 22:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2857072">ベア・2</xref> |
|
2. | A 2022-12-22 10:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Splitting. |
|
Diff: | @@ -31,7 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1114540">ブルジョア</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>bourgeois</gloss> -<gloss>bourgeoisie</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2022-12-22 01:30:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have all the abbreviations in the same entry but I think the "bourgeois/bourgeoisie" sense should be split out. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1182850">牡牛</xref> @@ -16 +16,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&stockm;</field> +<gloss>bull</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ increase in basic salary
|
7. | A 2022-12-22 19:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-22 15:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ベアー</reb> -</r_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<stagr>ベア</stagr> @@ -17,8 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bear</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>bare</gloss> |
|
5. | A 2017-09-12 00:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-09-11 13:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't we use [adj-f] in cases like this? [adj-pn] appears to be reserved for words that are actually labelled 連体詞 in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A* 2017-09-02 22:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. |
|
Comments: | Found mainly in compounds such as ベアフット, ベアバック, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>bare</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mix juice"
▶ mixed fruit juice |
7. | A 2022-12-22 19:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Daijisen may be correct about adding milk but I don't think the result is a スムージー. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>smoothie</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-22 13:29:32 Marcus Richert | |
Refs: | "a thick, smooth drink of fresh fruit pureed with milk, yogurt, or ice cream" |
|
Comments: | I don't think smoothie fits. |
|
5. | A 2022-12-22 10:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps smoothie should be in another sense. |
|
4. | A* 2022-12-22 09:16:02 Opencooper | |
Refs: | daijs: 牛乳を加える場合もある。 (https://kotobank.jp/word/ミックスジュース-757261#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89)) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>smoothie</gloss> |
|
3. | A 2022-02-26 10:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ even more ▶ still more ▶ all the more ▶ more than ever |
|||||
2. |
[n]
▶ one layer |
|||||
3. |
[n]
▶ lowest floor (of a building) |
|||||
4. |
[adv]
[obs]
▶ rather ▶ sooner ▶ preferably
|
10. | A 2022-12-22 10:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-22 01:55:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | Added sense. For the last sense, daijs has an example from 1928. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>more</gloss> -<gloss>much more</gloss> +<gloss>even more</gloss> @@ -22 +19,0 @@ -<gloss>even more</gloss> @@ -28,2 +25,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>single layer (or storey, etc.)</gloss> +<gloss>one layer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lowest floor (of a building)</gloss> @@ -34 +34 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
8. | A 2022-12-20 03:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Other JEs hav much the same. |
|
7. | A* 2022-12-20 01:06:29 | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>more</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>even more</gloss> |
|
6. | A 2015-03-28 02:55:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ detestable ▶ disagreeable ▶ disgusting ▶ odious ▶ unpleasant ▶ repugnant ▶ abhorrent ▶ loathsome ▶ abominable |
3. | A 2022-12-22 00:12:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "hateful" works. It's not in the provided reference either. I don't think "displeasing" is strong enough. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>displeasing</gloss> +<gloss>repugnant</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>hateful</gloss> +<gloss>abominable</gloss> |
|
2. | A 2022-12-20 10:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>odious</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-20 10:33:03 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/厭わしい/#je-4137 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<gloss>disgusting</gloss> +<gloss>unpleasant</gloss> +<gloss>displeasing</gloss> +<gloss>abhorrent</gloss> +<gloss>loathsome</gloss> +<gloss>hateful</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ arrogant ▶ haughty ▶ insolent
|
6. | A 2022-12-22 06:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-22 03:46:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 横柄 │ 122,228 │ 99.8% │ │ 押柄 │ 189 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, mentioned in meikyo) │ おうへい │ 712 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-05-11 00:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-10 20:05:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> adjective glosses |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<gloss>arrogance</gloss> -<gloss>haughtiness</gloss> -<gloss>insolence</gloss> +<gloss>arrogant</gloss> +<gloss>haughty</gloss> +<gloss>insolent</gloss> |
|
2. | A 2015-02-05 06:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ deep impression ▶ being deeply moved ▶ being deeply touched |
6. | A 2022-12-22 23:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better without brackets. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>(being) deeply moved</gloss> -<gloss>(being) deeply touched</gloss> +<gloss>being deeply moved</gloss> +<gloss>being deeply touched</gloss> |
|
5. | A 2022-12-21 20:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Noun |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>deeply moved</gloss> -<gloss>deeply touched</gloss> +<gloss>(being) deeply moved</gloss> +<gloss>(being) deeply touched</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-21 09:44:11 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/感銘/#je-15147 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>deeply moved</gloss> +<gloss>deeply touched</gloss> |
|
3. | A 2022-05-03 02:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-03 02:11:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 467,677 99.1% 感銘 384 0.1% 肝銘 3,777 0.8% かんめい |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ large hanging bell |
3. | A 2022-12-22 22:53:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | おおがね is surely wrong. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おおがね</reb> |
|
2. | A 2022-12-22 20:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | Agree. |
|
1. | A* 2022-12-22 18:03:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/巨鐘-2029811 きょ‐しょう【巨鐘】 Okinawa Prefectural Library Newsletter Volume 156, December 2021 沖縄県立図書館通信 https://www.library.pref.okinawa.jp/guide/docs/bfa215c0383fd1f36a0456d3187af40f.pdf 「巨鐘 ( きょしょう )」 や 「大鐘 ( だいしょう )」と呼ばれたこの鐘は、 現在 「万国津梁の鐘」 の名で知られています。 https://furigana.info/w/巨鐘 (One of the references from furigana.info) 散柳窓夕栄 永井荷風 https://www.aozora.gr.jp/cards/001341/files/58074_64928.html 浅草寺(あさくさでら)の巨鐘(きょしょう)の声はいかにも http://jp.lingyinsi.org/list_161.html ...巨鐘(きょしょう)などとも呼ばれます https://cjjc.weblio.jp/content/巨钟 巨鐘[キョショウ] |
|
Comments: | It seems like きょしょう should be the natural default reading, unless おおがね were learned as an exception, and this seems to be an exceedingly rare term to be a commonly-learned exception. おおがね doesn't appear in the furigana.info references, though the historic おほがね does, so this also seems potentially valid. The おおがね web-search results seem to be primarily driven by en-jp resources referencing this database. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>きょしょう</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ miserable ▶ wretched ▶ disconsolate ▶ helpless ▶ cheerless ▶ sorrowful ▶ downhearted ▶ dreary ▶ having no way to dispel (a feeling) ▶ having no solace (from) |
11. | A 2022-12-22 07:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler, I guess. |
|
10. | A* 2022-12-22 07:11:12 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>having no way to dispel (a certain emotion)</gloss> +<gloss>having no way to dispel (a feeling)</gloss> |
|
9. | A 2022-12-22 00:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 遣る瀬無い 4069 2.6% 遣る瀬ない 922 0.6% やる瀬ない 690 0.4% やるせない 150759 96.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-12-20 20:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-20 15:58:49 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>wretched</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>sorrowful</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ successor ▶ replacement |
|
2. |
[n]
▶ second wife |
4. | A 2022-12-22 22:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-12-21 22:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-21 21:42:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 後釜 │ 68,357 │ 91.8% │ │ 後がま │ 4,028 │ 5.4% │ 🡠 adding (jitsuyou) │ 後ガマ │ 353 │ 0.5% │ │ あとがま │ 1,748 │ 2.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後がま</keb> |
|
1. | A 2015-01-31 11:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to rub (on) ▶ to wipe ▶ to daub ▶ to smear |
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to lay (the blame on someone) ▶ to pin ▶ to shift
|
15. | A 2022-12-23 21:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-12-23 21:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,3 +26,4 @@ -<gloss>to rub on</gloss> -<gloss>to rub against</gloss> -<gloss>to wipe on</gloss> +<gloss>to rub (on)</gloss> +<gloss>to wipe</gloss> +<gloss>to daub</gloss> +<gloss>to smear</gloss> @@ -33 +35,3 @@ -<gloss>to lay the blame on</gloss> +<gloss>to lay (the blame on someone)</gloss> +<gloss>to pin</gloss> +<gloss>to shift</gloss> |
|
13. | A 2022-12-22 10:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-12-21 23:58:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Okay, I'll drop the こす* and す* forms from this entry and propose that we restore entry 1595860. I don't see "to nuzzle against" used in any of the kokugo/JE examples for なすりつける. I think that meaning might only apply to すりつける and こすりつける. It seems sense [1] for なすりつける is used more in the sense of rubbing dirt onto clothes, ointment onto a wound, paint onto a canvas, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 鼻をこすりつけ │ 873 │ 75.5% │ │ 鼻をすりつけ │ 263 │ 22.8% │ │ 鼻をなすりつけ │ 20 │ 1.7% │ - "nuzzle against" usage is rare for なすりつける ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 罪をなすりつけ │ 4,509 │ 61.7% │ │ 罪を擦り付け │ 2,259 │ 30.9% │ - 擦り付ける seems to be the most common kanji form │ 罪をなすり付け │ 432 │ 5.9% │ │ 罪を擦りつけ │ 113 │ 1.5% │ │ 罪を擦付け │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 責任をなすりつけ │ 5,889 │ 66.9% │ │ 責任を擦り付け │ 2,172 │ 24.7% │ │ 責任をなすり付け │ 592 │ 6.7% │ │ 責任を擦りつけ │ 146 │ 1.7% │ │ 責任を擦付け │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I see two example sentences in tatoeba for なすりつける: 彼らは私に責任をなすりつけた。 彼は責任を友人になすりつけた。 and two for すりつける: ネコは彼女に顔をすりつける。 お前の鼻をクソに擦りつけてやった。 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>擦りつける</keb> +<keb>なすり付ける</keb> @@ -11,10 +11,2 @@ -<keb>すり付ける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摩り付ける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摺り付ける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摩りつける</keb> +<keb>擦りつける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,10 +19,0 @@ -<re_restr>擦り付ける</re_restr> -<re_restr>擦りつける</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すりつける</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こすりつける</reb> -<re_restr>擦り付ける</re_restr> -<re_restr>擦りつける</re_restr> @@ -45 +27,0 @@ -<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss> @@ -48 +29,0 @@ -<stagr>なすりつける</stagr> @@ -53,8 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>すりつける</stagr> -<stagr>こすりつける</stagr> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to strike (a match)</gloss> |
|
11. | A* 2022-12-21 22:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably a good idea to reverse the 2012 merge and add the extra forms. Can you set it up? |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ bereavement ▶ separation by death ▶ loss |
3. | A 2022-12-22 10:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>loss (due to death)</gloss> +<gloss>separation by death</gloss> +<gloss>loss</gloss> |
|
2. | A* 2022-12-22 07:46:33 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>loss (due to death)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ young person ▶ youngster ▶ young people ▶ (the) youth
|
6. | A 2022-12-25 10:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-24 23:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the singular forms should lead, as they do in the JEs. As a countable noun, "youth" almost always has a negative connotation. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>youth</gloss> +<gloss>young person</gloss> +<gloss>youngster</gloss> @@ -23,2 +24 @@ -<gloss>youngster</gloss> -<gloss>young person</gloss> +<gloss>(the) youth</gloss> |
|
4. | A 2022-12-23 01:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-22 12:40:20 Marcus Richert | |
Refs: | 若者 5624910 99.3% ワカモノ 14627 0.3% 若もの 4446 0.1% わかもの 17375 0.3% 若もん 1655 0.0% ワカモン 503 0.0% 若モン 1691 0.0% わかもん 575 0.0% |
|
Comments: | Saw 若モン on tv show |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>わかもん</reb> +</r_ele> @@ -18,3 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>young man</gloss> -<gloss>young woman</gloss> +<gloss>youth</gloss> @@ -22,2 +23,2 @@ -<gloss>youth</gloss> -<gloss>youngsters</gloss> +<gloss>youngster</gloss> +<gloss>young person</gloss> |
|
2. | A 2014-02-18 04:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good person ▶ virtuous person |
|
2. |
[n]
▶ good-natured person ▶ gullible person |
4. | A 2022-12-22 10:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the 2nd sense in Daijisen goes that far. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<gloss>easy mark</gloss> -<gloss>sucker (an easily tricked person)</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-22 07:40:22 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/善人/#jn-127247 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>good-natured person</gloss> +<gloss>gullible person</gloss> +<gloss>easy mark</gloss> +<gloss>sucker (an easily tricked person)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-11-15 23:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>virtuous person</gloss> |
|
1. | A* 2015-11-15 21:05:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Have seen it used in singular |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>good people</gloss> +<gloss>good person</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to fight (with) ▶ to cross swords ▶ to compete (with) |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to argue (with) ▶ to have an argument ▶ to have a dispute ▶ to debate |
10. | A 2023-12-02 10:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that the "equal terms" is coming from the adverbs such as 互角に and 堂々と. If it was implicit in 渡り合う, why would they be added? Both the JEs and kokugos have them. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> +<gloss>to fight (with)</gloss> |
|
9. | A* 2023-11-03 13:21:58 | |
Refs: | sankoku: たがいに(対等に)〈切り合う/戦う〉。 daijr: 相手になって争う。応戦する。 「チャンピオンと互角に━・う」 meikyo: 相手になって戦う。 daijs: 相手になって戦う。 「格上のチームと互角に―・う」 obunsha: 刀できりあう。また、激しく競い合う。 「強豪と互角に―」 iwanami: 相手になって切り合う、または争う。激しく論じ合う。 「互角に―」 koujien: 相手になって斬りあう。(強い相手と対等に)戦う。 gg5: ►互角に渡り合う prove oneself ┏a match [a worthy opponent, no mean foe] ・堂々と渡り合う compete [vie] fairly and squarely 《with…》 |
|
Comments: | i don't think it's over-interpreting sankoku and koujien explicitly say that it's fighting on equal terms, most kokugos use "相手になる" which basically means the same thing in this context and generally all dictionaries go out of their way to use "互角に" in examples |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with)</gloss> +<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> |
|
8. | A 2023-11-03 11:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That qualification isn't in any of the JEs. I think it's over-interpreting what's in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> +<gloss>to fight (with)</gloss> |
|
7. | A* 2023-10-31 13:46:39 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with)</gloss> +<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> |
|
6. | A 2022-12-23 01:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "debate" seems a bit tame here. I think it should go further down. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to debate</gloss> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>to debate</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ consent ▶ agreement ▶ acceptance
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ understanding ▶ satisfaction (e.g. with an explanation) ▶ being convinced |
7. | A 2022-12-23 23:12:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog: そのことで母性愛の力を納得した It 「convinced me of [made me understand] the power of maternal love. wisdom: それが真実であることを納得した I was satisfied [was convinced, was persuaded] that it was true. |
|
Comments: | The refs have some transitive examples but I agree, it's mostly intransitive. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2022-12-22 10:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-22 07:44:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, obunsha, sankoku, iwakoku [vi]: shinmeikai Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 納得 │ 10,534,243 │ 96.4% │ │ に納得し │ 307,532 │ 2.8% │ │ を納得し │ 39,573 │ 0.4% │ │ に納得する │ 36,325 │ 0.3% │ │ を納得する │ 9,745 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Comments: | Seems more like an intransitive verb to me. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-10-23 20:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-23 11:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>assent</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>acceptance</gloss> @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>comprehension</gloss> -<gloss>grasp</gloss> +<gloss>satisfaction (e.g. with an explanation)</gloss> +<gloss>being convinced</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ encyclopedia
|
4. | A 2022-12-22 22:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-22 14:04:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think sense 2 should be moved to jmnedict. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1602190">百科事典</xref> |
|
2. | A 2019-06-02 21:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 06:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Diderot's "Encyclopedie universelle des arts et sciences"</gloss> +<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ bad condition ▶ poor condition ▶ disorder ▶ slump ▶ being out of form |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ failure ▶ rupture ▶ breakdown (e.g. of negotiations) |
3. | A 2022-12-23 23:21:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,7 +18,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>failure</gloss> -<gloss>not to work out (i.e. a deal)</gloss> -<gloss>disagreement</gloss> -<gloss>break-off</gloss> -<gloss>breakdown</gloss> +<gloss>bad condition</gloss> +<gloss>poor condition</gloss> +<gloss>disorder</gloss> +<gloss>slump</gloss> +<gloss>being out of form</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -26,6 +27,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>bad condition</gloss> -<gloss>disorder</gloss> -<gloss>slump</gloss> -<gloss>out of form</gloss> +<gloss>failure</gloss> +<gloss>rupture</gloss> +<gloss>breakdown (e.g. of negotiations)</gloss> |
|
2. | A* 2022-12-22 13:35:34 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>bad condition</gloss> +<gloss>failure</gloss> @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>breakdown</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bad condition</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ rebellion ▶ revolt ▶ insurrection ▶ treason |
5. | A 2022-12-24 02:46:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 謀反 95569 81.6% 謀叛 21612 18.4% |
|
4. | A 2022-12-24 01:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 00:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous daijr (sense 2): (「謀叛」と書く)古代,律の八虐の一。国家への反逆をいい,謀反(ムヘン)・謀大逆(ボウタイギヤク)に次ぐ第三番目の重罪。 |
|
Comments: | All the JEs have "treason". The arch sense appears to be daijr's sense 2. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>uprising</gloss> +<gloss>revolt</gloss> @@ -28,7 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>usu. 謀叛</s_inf> |
|
2. | A 2022-12-22 06:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 01:37:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-na,adj-no,n-suf,n]
▶ prominent ▶ eminent ▶ leading ▶ foremost ▶ distinguished
|
6. | A 2022-12-22 22:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2134320">世界有数・せかいゆうすう</xref> +<xref type="see" seq="2134320">世界有数</xref> |
|
5. | A 2022-12-21 20:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-21 13:13:46 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>eminent</gloss> |
|
3. | A 2020-05-23 06:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-08-31 22:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Daijr calls it a noun, but it's hard to make it work like one. I think an xref here is a better than a note. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<s_inf>As suffix, often 世界有数 or 日本有数</s_inf> +<xref type="see" seq="2134320">世界有数・せかいゆうすう</xref> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>foremost</gloss> +<gloss>distinguished</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good news ▶ happy news ▶ glad tidings |
3. | A 2022-12-23 22:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>happy news</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>happy news</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 07:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>glad tidings</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-22 06:46:15 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>happy news</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ surmise (about someone's feelings) ▶ guess ▶ conjecture |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (showing) deference (to) ▶ consideration (of someone's wishes) ▶ servility |
6. | A 2022-12-25 09:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. Matches Marcus' そんたくなしに. |
|
5. | A* 2022-12-24 21:35:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〘名・自他サ〙有力者などの気持ちを推測し、気に入られるように行動する。「会長に―した報告書・―が働く」(二十世紀末から広まった用法) 三省堂現代新国語辞典: 相手が希望していると思われることを、言われる前に行うこと。「有力な縁故者への―が働いて、すんなり申請が通る」 |
|
Comments: | Definitely a separate sense. It's in the newer editions of some of the kokugos. How's this? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(showing) deference (to)</gloss> +<gloss>consideration (of someone's wishes)</gloss> +<gloss>servility</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-24 02:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1712/04/news108.html |
|
Comments: | The article about it winning the 2017 新語 prize is interesting. I hope someone can come up with extra glosses or another sense. |
|
3. | A* 2022-12-22 17:03:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This word has become very common since the Moritomo thing, in lots of different contexts. Glosses should prob be updated. I was asked to fill out an evaluation そんたくなしに meaning "frankly/without holding back" just yesterday for example. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-19 10:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>surmise (about somebody's feelings)</gloss> +<gloss>surmise (about someone's feelings)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ always ▶ all the time ▶ at all times |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ (at) any time ▶ whenever (you like)
|
3. | A 2022-12-22 00:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1959930">何時だって</xref> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>all the time</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>all the time</gloss> @@ -27 +26 @@ -<gloss>whenever</gloss> +<gloss>whenever (you like)</gloss> |
|
2. | A 2022-12-20 03:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most JEs don't split these senses. |
|
1. | A* 2022-12-20 01:14:25 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/何時でも/#je-3912 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>(at) any time</gloss> @@ -21,0 +21,6 @@ +<gloss>all the time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(at) any time</gloss> |
1. |
(案ずる only)
[vz,vt]
▶ to be anxious (about) ▶ to be concerned (about) ▶ to worry (about) ▶ to fear
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to think out (e.g. a plan) ▶ to work out ▶ to devise ▶ to consider ▶ to ponder |
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to investigate |
|||||
4. |
(按ずる only)
[vz,vt]
▶ to stroke ▶ to rub ▶ to pat ▶ to grasp (the hilt of one's sword) |
5. | A 2022-12-22 01:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>to be anxious or concerned about</gloss> -<gloss>to ponder (anxiously)</gloss> +<gloss>to be anxious (about)</gloss> +<gloss>to be concerned (about)</gloss> +<gloss>to worry (about)</gloss> @@ -25 +26,9 @@ -<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref> +<gloss>to think out (e.g. a plan)</gloss> +<gloss>to work out</gloss> +<gloss>to devise</gloss> +<gloss>to consider</gloss> +<gloss>to ponder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -27,2 +35,0 @@ -<gloss>to consider</gloss> -<gloss>to plan</gloss> @@ -33,0 +41,2 @@ +<gloss>to stroke</gloss> +<gloss>to rub</gloss> @@ -35,2 +44 @@ -<gloss>to rub</gloss> -<gloss>to take a sword in one's hand</gloss> +<gloss>to grasp (the hilt of one's sword)</gloss> |
|
4. | A 2010-07-29 12:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-29 07:13:46 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adding x-ref to sense 2 |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref> +<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref> |
|
2. | A* 2010-07-29 05:02:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's really only sense 2 that holds them together, so these could be split (as seen in all kokugos) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>按ずる</keb> +<keb>案ずる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>案ずる</keb> +<keb>按ずる</keb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<stagk>案ずる</stagk> @@ -28,0 +29,8 @@ +<sense> +<stagk>按ずる</stagk> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pat</gloss> +<gloss>to rub</gloss> +<gloss>to take a sword in one's hand</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-07-28 13:05:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1154780">案じる</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to press against ▶ to push against ▶ to nuzzle against (e.g. dog nosing a person) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to rub (something) onto ▶ to wipe onto ▶ to smear with ▶ to brush on |
|
3. |
[v1,vt]
[dated]
▶ to strike (a match) |
7. | A 2023-02-04 10:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've sat on this for a while - I felt tired each time I looked at it. Basically, I think it's OK but I agree about swapping the first 2 senses. |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,7 @@ +<gloss>to press against</gloss> +<gloss>to push against</gloss> +<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -53,7 +59,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to press against</gloss> -<gloss>to push against</gloss> -<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-29 19:47:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | > sense 1 does not appear valid for すりつける This sounds plausible, but I was reluctant to press the issue without better evidence. Koj, obunsha, and nikkoku all include 「なすりつける。」 in their definitions for すりつける, which I interpret to mean that 「すりつける」 can have the "wipe/smear/etc." meaning. A google web search gets about 600 hits for "泥をすりつけ", which I think corresponds to that meaning. However, it might be worth changing the sense order. The "press against" sense seems to be far more common for こすりつける and すりつける. > sense 3 is obsolete for すりつける (daijisen) For this meaning of すりつける, daijs and daijr cite a short story collection published in 1902. Koj also has the "match" meaning for すりつける, but does not have it for こすりつける. It could be obsolete for both readings, since I don't see it in any of the smaller kokugos (meikyo, shinmeikai, etc.). The n-grams don't show a lot of support for it. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───╮ │ マッチをすりつけ │ 0 │ │ マッチをこすりつけ │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───╯ ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ マッチを擦る │ 3,331 │ │ マッチを擦っ │ 2,785 │ │ マッチを擦り │ 564 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -63,0 +64 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
5. | A* 2022-12-29 17:58:11 | |
Comments: | should this not be two entries? two wago in a single entry is weird sense 1 does not appear valid for すりつける sense 3 is obsolete for すりつける (daijisen) the 摺, 摩 kanji are valid for すりつける only |
|
4. | A 2022-12-22 10:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-22 00:44:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Unmerging from entry 1298890. The first sense seems to mean wiping or applying something to a surface by means of friction, rubbing, etc. This meaning is shared with なすりつける. The "nuzzle against" and "strike a match" senses are a little odd. Daijisen merges them into a single sense in its entry for こすりつける, but splits them into two senses in its entry for すりつける. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 擦り付け │ 48,494 │ 34.4% │ │ こすり付け │ 15,329 │ 10.9% │ │ 擦りつけ │ 14,840 │ 10.5% │ │ 摺り付け │ 530 │ 0.4% │ - rK (daijr/s) │ 摩り付け │ 145 │ 0.1% │ - rK (daijs) │ すり付け │ 1,826 │ 1.3% │ │ 摺りつけ │ 356 │ 0.3% │ │ 摺付け │ 93 │ 0.1% │ │ こすりつけ │ 47,625 │ 33.8% │ │ すりつけ │ 11,652 │ 8.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>摩り付ける</keb> +<keb>こすり付ける</keb> @@ -14 +14,6 @@ -<keb>摩りつける</keb> +<keb>摺り付ける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摩り付ける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +26,2 @@ -<keb>擦付ける</keb> +<keb>摺りつける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +29,4 @@ -<r_ele> -<reb>すりつける</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>摺付ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -27,0 +36 @@ +<re_restr>こすり付ける</re_restr> @@ -29 +38,7 @@ -<re_restr>擦付ける</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すりつける</reb> +<re_restr>擦り付ける</re_restr> +<re_restr>擦りつける</re_restr> +<re_restr>摺り付ける</re_restr> +<re_restr>摩り付ける</re_restr> @@ -34 +49,10 @@ -<gloss>to rub against</gloss> +<gloss>to rub (something) onto</gloss> +<gloss>to wipe onto</gloss> +<gloss>to smear with</gloss> +<gloss>to brush on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to press against</gloss> +<gloss>to push against</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ joyful (news, event, etc.) ▶ joyous ▶ delightful (e.g. result) ▶ pleasing (e.g. sight) ▶ gratifying ▶ welcome ▶ good ▶ happy ▶ glad ▶ pleased |
10. | A 2022-12-24 02:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-24 01:38:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, saito, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. I've grouped the 事が〜 and 人が〜 glosses together. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>joyful (news, event, etc.)</gloss> @@ -21 +22,6 @@ -<gloss>joyful</gloss> +<gloss>delightful (e.g. result)</gloss> +<gloss>pleasing (e.g. sight)</gloss> +<gloss>gratifying</gloss> +<gloss>welcome</gloss> +<gloss>good</gloss> +<gloss>happy</gloss> @@ -23,3 +28,0 @@ -<gloss>happy</gloss> -<gloss>delightful</gloss> -<gloss>desirable</gloss> @@ -27,2 +29,0 @@ -<gloss>good</gloss> -<gloss>welcome</gloss> |
|
8. | A 2022-12-22 10:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not sure "delightful" should lead. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>delightful</gloss> -<gloss>glad</gloss> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>glad</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>delightful</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-22 07:18:22 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>glad</gloss> @@ -24,0 +26,2 @@ +<gloss>pleased</gloss> +<gloss>good</gloss> |
|
6. | A 2022-10-05 02:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ dumbfounded ▶ speechless ▶ flabbergasted ▶ struck dumb with astonishment |
6. | A 2022-12-23 22:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>in mute amazement</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>struck dumb with astonishment</gloss> |
|
5. | A 2022-12-22 07:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 唖然 430936 81.7% あ然 74449 14.1% 啞然 134 0.0% あぜん 21749 4.1% GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>flabbergasted</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-22 06:28:19 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>speechless</gloss> |
|
3. | A 2021-03-18 05:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I made a general comment on the "oK" tag with 啞 on entry 2252550. |
|
2. | A* 2021-03-17 22:50:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Apologies for the text wall. I went ahead and added those 啞 variants with oK, based on Jim's 2021-03-17 11:06:10 edit in the 唖々 entry |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
《usu. with neg. sentence》 ▶ satisfactory ▶ desirable ▶ favourable ▶ good ▶ suitable |
|
2. |
[adj-i]
《as ...と〜》 ▶ seeming (to be) ▶ appearing |
4. | A 2022-12-24 01:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-23 22:28:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | Meikyo and shinmeikai have a second sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>favourable</gloss> +<gloss>good</gloss> @@ -15 +18,6 @@ -<gloss>good</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...と〜</s_inf> +<gloss>seeming (to be)</gloss> +<gloss>appearing</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 22:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: satisfactory; suitable; 《文》 desirable, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>suitable</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-22 13:51:59 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/思わしい/#je-9096 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>suitable</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>good</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ how much ▶ how many ▶ to what extent
|
8. | A 2022-12-24 02:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've unlinked the sentence. |
|
7. | A* 2022-12-22 00:45:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The added sense is not in daijr (or any other kokugo). どれだけ can be used like this, of course, but it's no different from 何, いつ, どこ, etc. in that respect. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>how long</gloss> @@ -19,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as どれだけ...ても,...でも, etc.</s_inf> -<gloss>no matter how (much)</gloss> -<gloss>however</gloss> |
|
6. | A 2022-12-20 20:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd character. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>however</gloss> +<gloss>however</gloss> |
|
5. | A 2022-12-20 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. I've indexed a sentence for sense 2. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>as どれだけ...ても, どれだけ...でも, etc.</s_inf> +<s_inf>as どれだけ...ても,...でも, etc.</s_inf> |
|
4. | A* 2022-12-20 07:22:11 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>how many</gloss> @@ -17,0 +19,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as どれだけ...ても, どれだけ...でも, etc.</s_inf> +<gloss>no matter how (much)</gloss> +<gloss>however</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[uk]
▶ unconcernedly ▶ nonchalantly ▶ indifferently ▶ (looking) as if nothing has happened |
|
2. |
[adv-to]
[uk]
▶ blankly ▶ vacantly ▶ absentmindedly |
7. | A 2022-12-23 20:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-22 23:22:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,11 @@ -<gloss>quite indifferent</gloss> -<gloss>looking blank</gloss> -<gloss>looking as though one has nothing at all to do with what is going on</gloss> +<gloss>unconcernedly</gloss> +<gloss>nonchalantly</gloss> +<gloss>indifferently</gloss> +<gloss>(looking) as if nothing has happened</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>blankly</gloss> +<gloss>vacantly</gloss> +<gloss>absentmindedly</gloss> |
|
5. | A 2022-12-21 20:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-21 04:09:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 呆気らかん │ 121 │ 0.2% │ │ あっけらかん │ 79,821 │ 99.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>呆気らかん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2016-11-07 10:31:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《generally rhetorical》 ▶ is that so? |
|||||
2. |
[exp]
▶ I see ▶ right ▶ oh ▶ OK
|
7. | A 2022-12-22 10:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK to keep this as a second sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref> |
|
6. | A* 2022-12-22 00:01:22 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref> |
|
5. | A* 2022-12-21 15:20:17 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2853750">そっか</xref> +<gloss>I see</gloss> +<gloss>right</gloss> +<gloss>oh</gloss> +<gloss>OK</gloss> |
|
4. | A 2022-02-18 05:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-18 05:37:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest splitting it out |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>そっか</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +10 @@ +<s_inf>generally rhetorical</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ show (blood-stained mucus discharge that happens towards the end of pregnancy) ▶ bloody show
|
|||||
2. |
[n]
▶ signature mark (crest) used by members of the imperial family to mark their belongings |
|||||
3. |
[n]
[pol]
▶ mark ▶ sign
|
10. | A 2022-12-22 07:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-22 03:56:29 Marcus Richert | |
Refs: | https://my.clevelandclinic.org/health/symptoms/21605-bloody-show etc. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>show (blood-stained mucus discharge that happens during pregnancy up to two weeks before delivery)</gloss> +<gloss>show (blood-stained mucus discharge that happens towards the end of pregnancy)</gloss> +<gloss>bloody show</gloss> |
|
8. | A 2022-01-23 11:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1168060">しるし・1</xref> +<xref type="see" seq="1168060">印・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>mark</gloss> |
|
7. | A 2022-01-22 10:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-20 13:18:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>a show</gloss> -<gloss>blood-stained mucus discharge that happens during pregnancy up to two weeks before delivery</gloss> +<gloss>show (blood-stained mucus discharge that happens during pregnancy up to two weeks before delivery)</gloss> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>a sign (with honorific 'o')</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>sign</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ on the occasion of ▶ at the time of ▶ when ▶ during
|
6. | A 2022-12-22 23:09:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1296300">際・さい</xref> |
|
5. | A 2022-12-21 20:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-21 13:53:15 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/に際して-ni-saishite-meaning/ |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>when</gloss> +<gloss>during</gloss> |
|
3. | A 2011-05-24 18:11:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it makes much more sense to x-ref to さい |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<xref type="see">際・ぎわ</xref> +<xref type="see" seq="1296300">際・さい</xref> |
|
2. | A* 2011-05-24 11:38:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Ref to closely related suffix (same kanji, very similar meaning) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see">際・ぎわ</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ (incredibly) cruel ▶ atrocious ▶ brutal ▶ horrible ▶ terrible ▶ horrific ▶ tragic |
4. | A 2022-12-22 01:20:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Only one sense in the JEs and kokugos. I don't think it's necessary to split (or have so many glosses). |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<gloss>cruel</gloss> -<gloss>merciless</gloss> -<gloss>pitiless</gloss> +<gloss>(incredibly) cruel</gloss> @@ -21,4 +19,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> +<gloss>horrible</gloss> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>horrific</gloss> @@ -26,8 +22,0 @@ -<gloss>terrible</gloss> -<gloss>miserable</gloss> -<gloss>wretched</gloss> -<gloss>horrible</gloss> -<gloss>horrifying</gloss> -<gloss>dreadful</gloss> -<gloss>gory</gloss> -<gloss>gruesome</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-20 17:01:28 | |
Refs: | gakkoku, daijisen |
|
Comments: | むごたらしい as the kokugos say is "incredibly むごい" and thus not simply a synonym to むごい |
|
2. | A* 2022-12-20 15:36:35 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/惨たらしい/#je-73724 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -16 +16,16 @@ -<gloss>incredibly brutal</gloss> +<gloss>cruel</gloss> +<gloss>merciless</gloss> +<gloss>pitiless</gloss> +<gloss>atrocious</gloss> +<gloss>brutal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>tragic</gloss> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>miserable</gloss> +<gloss>wretched</gloss> +<gloss>horrible</gloss> +<gloss>horrifying</gloss> +<gloss>dreadful</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ justifiable cause for noncompliance with the law |
3. | A 2022-12-22 22:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/違法性阻却事由-167971 |
|
2. | A* 2022-12-22 14:25:28 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ smoothie |
2. | A 2022-12-22 19:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ retweet
|
4. | A 2022-12-22 22:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<xref type="see" seq="2529620">ツイート</xref> -<xref type="see" seq="2524100">ツイッター</xref> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-02-07 22:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 13:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
{Christianity}
Source lang:
por "santos"
▶ saints
|
4. | A 2022-12-22 10:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-22 10:30:09 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&Christn;</field> @@ -11 +11,0 @@ -<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf> |
|
2. | A 2018-02-23 04:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 18:02:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr explicitly plural: "聖人たち。" |
1. |
[n]
▶ special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic) |
3. | A 2022-12-22 17:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic, 2020)</gloss> +<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
2. | A 2020-05-14 03:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.soumu.go.jp/main_content/000685956.pdf |
|
Comments: | I think this is all that's needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special cash payment (of 100,000 yen per resident, in the wake of the corona pandemic in 2020)</gloss> +<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic, 2020)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-13 23:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.soumu.go.jp/main_content/00068 5956.pdf this seems to be the official English translation |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "factor X"
▶ x variable ▶ unknown variable ▶ unknown factor |
6. | A 2022-12-23 01:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-22 17:14:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth keeping but we xan skip mentioning cocid |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>x variable (esp. in relation to COVID-19 in Japan)</gloss> +<gloss>x variable</gloss> |
|
4. | A 2021-11-28 01:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly ephemeral. |
|
3. | A* 2021-11-27 01:29:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">factor x</lsource> -<gloss>x variable</gloss> +<lsource ls_wasei="y">factor X</lsource> +<gloss>x variable (esp. in relation to COVID-19 in Japan)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-29 00:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ COVID-19 patient |
4. | D 2022-12-22 17:11:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A 2022-01-30 14:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, you're probably right. |
|
2. | A* 2022-01-30 11:48:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. I think we're going a bit overboard with the Covid-related terms. |
|
1. | A* 2022-01-29 03:24:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/df578da561129d15214c2818eae0eb9fd8a79fa2 また、コロナ患者で医療機関が手いっぱいになり、... |
|
Comments: | A+B but...? |
1. |
[int]
[col]
▶ oh ▶ right ▶ I see ▶ OK ▶ gotcha
|
3. | A 2022-12-22 10:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2093030">そうか・1</xref> +<xref type="see" seq="2093030">そうか・2</xref> |
|
2. | A 2022-02-18 05:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see">そうか</xref> +<xref type="see" seq="2093030">そうか</xref> |
|
1. | A* 2022-02-18 05:42:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62414/ Sara K DMM翻訳アシスタント: "Oh Oh right Oh I see そっかの相づちは言い方にも寄りますが oh とだけ言っても大体伝わります。 後は聞いてる話に合った表情次第ですね。" https://hinative.com/ja/questions/5212808 "Sokka is much more casual, shortened and conversational version of Souka. Sou-desu-ka is for polite and formal situation." https://hinative.com/ja/questions/14977880 "意味は同じですよ 「そうか」だとちょっと堅くなってしまうので 「そっか」の方がいいです!" "「そっか」と書くと、とてもカジュアルな感じに聞こえます。友達同士、兄弟間、夫婦や恋人同士など、対等な関係での会話などで使われそうです。 「そうか」も、↑の関係でも使われますが、目下の人が目上の人に対してはまず使わないです。(「そっか」は、仲のよい普段タメ口で話せる先輩になら言えるかもしれません)「そうか」はあえて文字にすると、少し堅い、場合によってはえらそうな印象を受けます。" |
|
Comments: | suggesting splitting out from そうか. そうか can be (is often?) rhetorical, while そっか is more like a less emphatic そうなんだ. |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ retweet
|
3. | A 2022-12-22 22:58:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "on Twitter" is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>retweet (on Twitter)</gloss> +<gloss>retweet</gloss> |
|
2. | A 2022-12-21 20:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-21 04:34:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=リツイ&f=live |
|
Comments: | No ngrams, but clearly common. |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ destroying a country |
4. | A 2022-12-22 20:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Thanks. |
|
3. | A* 2022-12-22 13:33:23 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think it implies it has to be one's own country |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>destroying one's country</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>destroying a country</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 10:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-21 04:57:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/newsokuexp/comments/zqng9f/comment/j10c45i/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3 https://twitter.com/kikuchi_8/status/889531199491678208 https://dic.nicovideo.jp/a/平成の壊国 Twitter usage: https://twitter.com/search?q=壊国&f=live |
|
Comments: | Seems to be a coinage more recent than ngrams. |
1. |
[n]
[rare]
▶ arrowroot
|
3. | A 2022-12-22 23:06:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | アロルート gets barely any web hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-12-21 20:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アロールート 69 アロルート 0 新英和大辞典 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アロールート</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1978850">クズウコン</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2022-12-21 12:02:26 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/アロルート |
1. |
[n]
▶ acoustic weapon ▶ sonic weapon |
2. | A 2022-12-22 22:57:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-21 22:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
1. |
[n]
▶ fresh juice (esp. freshly squeezed) |
2. | A 2022-12-22 10:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 09:21:55 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/フレッシュジュース-687403 * gg5 フレッシュジュース 68,224 |
1. |
[n]
[rare]
▶ first house-cleaning of the year (on January 2) ▶ first sweeping |
3. | A 2022-12-23 22:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>first house-cleaning of the year</gloss> +<gloss>first house-cleaning of the year (on January 2)</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 10:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掃き初め 35 Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>first sweeping of the year</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>first house-cleaning of the year</gloss> +<gloss>first sweeping</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-22 10:26:33 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ bourgeois ▶ bourgeoisie
|
1. | A 2022-12-22 10:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1114300. |
1. |
[n]
[col]
《from メリット + デメリット》 ▶ merits and demerits ▶ pros and cons ▶ advantages and disadvantages |
4. | A 2022-12-24 01:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-23 22:07:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's more a blend than an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from メリット + デメリット</s_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>advantages and disadvantages</gloss> |
|
2. | A 2022-12-22 19:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 13:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | メリデメ 724 |
1. |
[n]
▶ mandarin fish (Siniperca chuatsi) ▶ Chinese perch |
2. | A 2022-12-22 21:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鱖魚 59 1.9% 桂魚 2112 69.5% けつぎょ 127 4.2% ケツギョ 739 24.3% KOD |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>鱖魚、桂魚</keb> +<keb>桂魚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鱖魚</keb> @@ -16 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>Chinese perch</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-22 14:00:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/けつぎょ-2034260 wiki |
1. |
[n]
{computing}
▶ conversion candidate (in an input method editor) |
2. | A 2022-12-22 22:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit A+B, but OK. |
|
1. | A* 2022-12-22 14:21:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/変換候補 |
|
Comments: | 変換候補 59560 |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) opening sealed correspondence |
2. | A 2022-12-22 22:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 信書開封罪 266 信書開披罪 53 <- GG5, Daijirin |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the crime of unsealing someone else's personal correspondence</gloss> +<gloss>(crime of) opening sealed correspondence</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-22 14:27:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/信書開封罪-537878 https://ja.wikipedia.org/wiki/秘密を侵す罪 |
1. |
[n]
▶ wheelchair rugby |
3. | A 2022-12-24 12:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use the sports tag for names of sports. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2022-12-23 04:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. GG5 online indexes this to other 車いすXXX subentries. |
|
1. | A* 2022-12-22 14:40:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/車いすラグビー-1719957 |
|
Comments: | 車いすラグビー 1126 52.5% 車椅子ラグビー 1017 47.5% |
1. |
[n]
▶ horse trailer ▶ horse van |
2. | A 2022-12-22 19:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-12-22 14:50:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/馬運車 |
|
Comments: | 馬運車 10944 |
1. |
[adj-f]
▶ bare |
2. | A 2022-12-22 19:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 15:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1119340. |
1. |
[n]
▶ bear
|
|||||
2. |
[n]
{stock market}
▶ bear
|
2. | A 2022-12-22 19:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 15:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
|
Comments: | Split from 1119340. |
1. |
[n]
▶ carnotite |
3. | D 2022-12-23 21:48:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Barely any web hits. |
|
2. | D* 2022-12-22 19:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カルノタイト 0 カルノータイト 0 カルノー石 91 鉱カルノー鉱 0 カルノ鉱 0 |
|
Comments: | The reference seems to point to カルノー石, which is already an entry. |
|
1. | A* 2022-12-22 15:43:30 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/carnotite; 日外35万語科学技術用語大辞典 |
1. |
[n]
[col]
▶ wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic) ▶ wearing a mask to not stand out |
8. | A 2023-01-01 07:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
7. | A* 2022-12-24 20:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Does this work? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing a face mask (to avoid upsetting others during the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>wearing a face mask solely to avoid upsetting others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-24 08:04:51 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think the base gloss should just be "wearing a face mask", I don't think the entirety of 忖度 should be in brackets. |
|
5. | A 2022-12-24 04:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is cleaner and reduces parenthesized bits. The "only" is really implied. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing a face mask (only) to not potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>wearing a face mask (to avoid upsetting others during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-24 03:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing a face mask (only) not to potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>wearing a face mask (only) to not potentially upset others (during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ coracobrachialis muscle |
2. | A 2022-12-22 19:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A* 2022-12-22 17:35:45 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/烏口腕筋 https://en.wikipedia.org/wiki/Coracobrachialis_muscle |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking turns reading out loud |
6. | A 2023-02-17 23:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 丸読み 1689 丸読みし 382 --- 丸読みし 382 94.1% まる読みし 24 5.9% マル読みし 0 0.0% |
|
Comments: | There might be some false positives in those n-gram counts. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2023-02-17 21:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-17 19:23:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | {丸/マル/まる}{読み/よみ} Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 丸読み │ 1,689 │ 48.0% │ │ マル読み │ 1,139 │ 32.3% │ - add │ まる読み │ 664 │ 18.9% │ │ 丸よみ │ 0 │ 0.0% │ │ まるよみ │ 29 │ 0.8% │ │ マルよみ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マル読み</keb> |
|
3. | A* 2023-02-17 17:23:41 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>まる読</keb> +<keb>まる読み</keb> |
|
2. | A 2023-02-04 01:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まる読み 664 27.9% 丸読み 1689 70.9% まるよみ 29 1.2% |
|
Comments: | Seems OK. A lot of hits for 丸読み are discussing how to pronounce "。". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まる読</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>to take turns reading sentences out loud</gloss> +<gloss>taking turns reading out loud</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) opening sealed correspondence |
2. | A 2022-12-23 21:46:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 22:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[unclass]
▶ Ton'ya |
|
2. |
▶ Whole sale's store |
2. | D 2022-12-22 22:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in JMdict. No sign it's a name. |
|
1. | A* 2022-12-22 11:11:29 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<sense> +<gloss>Whole sale's store</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Aiiku Hospital |
3. | A 2022-12-23 21:45:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We just use "place" for hospitals. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2022-12-22 07:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 03:51:51 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[male]
▶ Yūshirō |
2. | A 2022-12-22 19:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 14:36:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/平野裕志朗 |
1. |
[male]
▶ Yukinobu |
2. | A 2022-12-22 19:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 14:41:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/池透暢 |
1. |
[fem]
▶ Otoka |
2. | A 2022-12-23 01:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-22 14:46:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/吉村乙華 |
1. |
[work]
▶ Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot) |
6. | A 2023-10-17 10:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
5. | A* 2023-10-17 09:10:21 Opencooper | |
Comments: | encylopedia -> encyclopedia Probably fine to just have the title as "Encyclopédie". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss> +<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot)</gloss> |
|
4. | A 2023-05-07 06:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-12-24 01:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-24 00:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopédie |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss> +<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |