JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
eng(wasei) "go sign"
▶ green light ▶ (giving) permission ▶ OK
|
5. | A 2022-12-17 19:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-17 15:16:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ゴーサイン │ 40,746 │ 98.1% │ │ ゴー・サイン │ 803 │ 1.9% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | The word boundary is clear from the kanji form, so I don't think having a visible nakaguro form adds much value. Some apps will add 「ゴー・」 as furigana to 「GO」 since the kanji form doesn't have a nakaguro, so it looks a little strange. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2018-09-24 22:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2018-09-24 11:19:23 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>GOサイン</keb> +</k_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>giving permission</gloss> +<gloss>(giving) permission</gloss> +<gloss>OK</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴー・サイン</reb> |
1. |
[n]
▶ bad name ▶ bad reputation ▶ disgrace ▶ dishonour ▶ dishonor ▶ stigma ▶ infamy |
2. | A 2022-12-17 19:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 00:32:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>stigma</gloss> +<gloss>bad name</gloss> +<gloss>bad reputation</gloss> +<gloss>disgrace</gloss> @@ -18,0 +21 @@ +<gloss>stigma</gloss> |
1. |
[n]
▶ decider ▶ person who decides |
|
2. |
[n]
▶ decisive factor ▶ clincher ▶ key ▶ trump card ▶ winning move ▶ decisive blow ▶ conclusive evidence |
6. | A 2022-12-17 19:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-17 14:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1254180">決める・1</xref> @@ -26,2 +25 @@ -<xref type="see" seq="1254180">決める・2</xref> -<gloss>deciding factor</gloss> +<gloss>decisive factor</gloss> @@ -28,0 +27 @@ +<gloss>key</gloss> @@ -30,0 +30,2 @@ +<gloss>decisive blow</gloss> +<gloss>conclusive evidence</gloss> |
|
4. | A 2022-12-16 12:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-16 02:55:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 決め手 │ 940,629 │ 99.9% │ │ 極め手 │ 580 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ きめて │ 204,274 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・1</xref> +<xref type="see" seq="1254180">決める・1</xref> @@ -25 +26 @@ -<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・2</xref> +<xref type="see" seq="1254180">決める・2</xref> |
|
2. | A 2011-09-04 20:45:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・1</xref> +<gloss>decider</gloss> @@ -23,1 +25,1 @@ -<xref type="see">決める</xref> +<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bestiality ▶ zooerastia ▶ sodomy |
2. | A 2022-12-17 20:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新編英和活用大辞典, RP |
|
Comments: | Several EJs gloss this as sodomy, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sodomy</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-17 19:54:25 | |
Refs: | 新和英大辞典第5版, 大辞林 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sodomy</gloss> +<gloss>zooerastia</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to laugh
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to smile
|
|||||
3. |
[v5u,vi]
《esp. 嗤う》 ▶ to sneer ▶ to ridicule
|
|||||
4. |
[v5u,vi]
《as 笑ってしまう or 笑っちゃう》 ▶ to be dumbfounded ▶ to be flabbergasted |
7. | A 2022-12-17 20:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-17 18:25:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 笑う │ 2,963,959 │ 96.0% │ │ 嗤う │ 64,861 │ 2.1% │ │ 咲う │ 1,462 │ 0.0% │ │ 哂う │ 4,689 │ 0.2% │ 🡠 oK to sK (I only see this in a kanwa) │ わらう │ 53,950 │ 1.7% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Most of the n-gram counts for 嗤う come from the name of a book (嗤う伊右衛門) |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 23:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 笑う 2963959 咲う 1462 嗤う 64861 笑っちゃう 290763 咲っちゃう No matches 嗤っちゃう 140 |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>咲う</keb> +<keb>嗤う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>嗤う</keb> +<keb>咲う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-01 07:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably mostly sense 3. |
|
3. | A* 2021-11-19 16:16:10 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>哂う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ compliance ▶ conformance ▶ adaptation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (immediate) response ▶ (rapid) reaction |
5. | A 2022-12-17 07:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-16 02:45:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2014-10-17 04:53:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-10-16 02:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | The "rapid" nuance is very light and seems to apply mainly/only to the response/reaction/etc. meaning. It might be best in its own sense. |
|
Diff: | @@ -19 +19,7 @@ -<gloss>rapid adaptation</gloss> +<gloss>adaptation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(immediate) response</gloss> +<gloss>(rapid) reaction</gloss> |
|
1. | A* 2014-10-15 23:41:03 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5="〔すぐに対応すること〕 an immediate [a rapid] response." |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>adaptation</gloss> +<gloss>rapid adaptation</gloss> |
1. |
[n]
▶ force of habit |
|||||
2. |
[n]
[rare]
{physics}
▶ inertia
|
6. | A 2023-09-15 23:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-15 20:33:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「堕性」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 惰性 │ 213,213 │ │ 堕性 │ 52 │ - add, sK │ だせい │ 95,974 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堕性</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-12-17 19:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
3. | A* 2022-12-17 19:06:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The physics sense seems to be rare. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 慣性モーメント │ 73,903 │ 99.9% │ │ 惰性モーメント │ 41 │ 0.1% │ ├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 慣性の法則 │ 20,160 │ 99.4% │ │ 惰性の法則 │ 124 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | There are two example sentences, both for "force of habit" |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<xref type="see" seq="1212710">慣性</xref> -<field>&physics;</field> -<gloss>inertia</gloss> +<gloss>force of habit</gloss> @@ -24 +22,4 @@ -<gloss>force of habit</gloss> +<xref type="see" seq="1212710">慣性</xref> +<field>&physics;</field> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>inertia</gloss> |
|
2. | A 2017-06-07 23:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reconciliation ▶ making up (with) ▶ making peace (with) ▶ being friends again ▶ patching up a quarrel |
4. | A 2022-12-17 14:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>making peace with</gloss> -<gloss>making up with</gloss> +<gloss>making up (with)</gloss> +<gloss>making peace (with)</gloss> +<gloss>being friends again</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>being friends again</gloss> |
|
3. | A 2022-12-16 20:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-16 04:57:51 Opencooper | |
Refs: | wisdom, etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>make peace with</gloss> +<gloss>making peace with</gloss> +<gloss>making up with</gloss> +<gloss>patching up a quarrel</gloss> +<gloss>being friends again</gloss> |
|
1. | A 2021-11-06 04:01:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ removal (of a building, equipment, etc.) ▶ dismantling (e.g. a tent) ▶ striking (a stage set, camp, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ withdrawal (of troops) ▶ pulling out ▶ evacuation ▶ retreat |
12. | A 2024-02-28 23:49:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 撤収 │ 23,929 │ 99.9% │ │ 徹収 │ 17 │ 0.1% │ │ 撒収 │ 4 │ 0.0% │ │ てっしゅう │ 28 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2024-02-28 23:31:13 Hendrik | |
Refs: | https://www.ezup.co.jp/sptool.php http://yatsuka.shimin-sousai.jp/ https://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/46/soku/soku.html https://e-yanagihara.com/whatmap/yanagiharatyukonhi https://mzracing.jp/news/716 https://cba.sakura.ne.jp/sub05/refdatp756.htm as well as a large number of PDF documents online |
|
Comments: | On the page at https://www.ezup.co.jp/sptool.php I encountered this sentence: 大型ですが組立・撒収は1人で2~3分の簡易さです。 Obviously, 撒収 (which would be read "sanshuu" or "sasshuu" and not "tesshuu") should be 撤収, but as I found out this kanji mixup seems to happen frequently (explained in detail at https://chigai.site/20147/) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撒収</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-09-15 23:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-15 20:48:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「徹収」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 撤収 │ 503,372 │ │ 徹収 │ 205 │ - add, sK │ てっしゅう │ 8,230 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>徹収</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-12-18 01:17:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>pulling out</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ means of making contact ▶ intermediary ▶ go-between |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ connections ▶ influence ▶ pull ▶ good offices |
4. | A 2022-12-17 19:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-16 17:58:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 伝を頼って │ 446 │ 8.5% │ │ 伝手を頼って │ 605 │ 11.5% │ │ つてを頼って │ 2,366 │ 44.9% │ │ ツテを頼って │ 1,847 │ 35.1% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 伝を使って │ 232 │ 12.5% │ │ 伝手を使って │ 221 │ 12.0% │ │ つてを使って │ 589 │ 31.9% │ │ ツテを使って │ 807 │ 43.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツテ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2017-09-04 07:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伝手 is in Unidic, Goi Taikei, JLD, etc. |
|
Comments: | I don't think iK is appropriate for this one. |
|
1. | A* 2017-09-03 19:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, gg5 |
|
Comments: | Splitting. JEs use kana. Oddly, 伝手 is in some of the JEs but none of the kokugos. Does it need a [iK] tag? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>means of making contact</gloss> @@ -19,0 +22,6 @@ +<gloss>go-between</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>connections</gloss> @@ -20,0 +29 @@ +<gloss>pull</gloss> @@ -22,4 +30,0 @@ -<gloss>connections</gloss> -<gloss>someone to trust</gloss> -<gloss>go-between</gloss> -<gloss>pull</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to break by stepping on ▶ to trample ▶ to stomp on ▶ to stamp through |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to walk (all the way) across ▶ to traverse (on foot) ▶ to travel through ▶ to hike across
|
5. | A 2022-12-18 03:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-17 22:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,3 +20,6 @@ -<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref> -<gloss>to walk across</gloss> -<gloss>to travel on foot</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1619760">踏破・1</xref> +<gloss>to walk (all the way) across</gloss> +<gloss>to traverse (on foot)</gloss> +<gloss>to travel through</gloss> +<gloss>to hike across</gloss> |
|
3. | A 2010-10-25 23:35:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-25 23:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5 |
|
Comments: | Both refs support the second sense. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,12 @@ -<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss> +<gloss>to break by stepping on</gloss> +<gloss>to trample</gloss> +<gloss>to stomp on</gloss> +<gloss>to stamp through</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref> +<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは</xref> +<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref> +<gloss>to walk across</gloss> +<gloss>to travel on foot</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-25 23:04:41 John W. Williams II <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/踏破る |
|
Comments: | I was searching for "fumi" as in "Seto Fumi Furikake" and I don't find it in the dictionary here, but the definition for 踏み破る stood out as wrong to me ("to travel" ???) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>to walk across</gloss> -<gloss>to travel on foot</gloss> +<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ noisy ▶ loud
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ annoying ▶ troublesome ▶ tiresome ▶ persistent ▶ importunate
|
|||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ fussy ▶ finicky ▶ picky ▶ particular ▶ nagging ▶ fastidious ▶ bossy
|
|||||||
4. |
[int]
[uk]
▶ shut up ▶ be quiet
|
26. | A 2022-12-19 02:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -29,4 +28,0 @@ -<r_ele> -<reb>うっさい</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
25. | A* 2022-12-19 01:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. I'm seeing examples for each of them. |
|
24. | A* 2022-12-17 19:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about うっさい. Should it have all senses? |
|
23. | A* 2022-12-16 20:56:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 煩い 121168 4.5% 五月蝿い 112593 4.2% 五月蠅い 26896 1.0% うるさい 2235184 83.8% ウルサイ 133668 5.0% うっさい 37562 1.4% |
|
Comments: | I think うっさい should be a separate [col]-tagged entry. I don't think the int glosses need exclamation marks. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -62,2 +62,2 @@ -<gloss>shut up!</gloss> -<gloss>be quiet!</gloss> +<gloss>shut up</gloss> +<gloss>be quiet</gloss> |
|
22. | A 2022-12-16 20:26:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ ecstasy |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ highest heaven |
5. | A 2022-12-17 15:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-17 05:21:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 有頂天 │ 197,562 │ 99.7% │ │ 有頂点 │ 592 │ 0.3% │ 🡠 iK to sK │ 宇頂天 │ 30 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 「宇頂天」「有頂点」と書くのは誤り。) │ うちょうてん │ 1,303 │ N/A │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宇頂天</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-07-07 06:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-06 09:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.buddhism-dict.net/ddb//rad-stroke/b8272.html A New Pocket Dictionary of the English and Japanese Languages (1888): "The highest heaven of the Buddhists " |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>highest heaven</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2017-09-02 13:33:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ qualifying tournament ▶ preliminaries ▶ trials ▶ primaries |
2. | A 2022-12-17 22:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Electoral primaries are usually not caucuses. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>primary caucus</gloss> +<gloss>primaries</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-16 05:28:58 Opencooper | |
Refs: | * gg5: a primary (full 予選 entry is all terms about tournaments) * genius: trial (full 予選 entry also about tournaments) * jitsuyō (https://www.weblio.jp/content/予選会): 予選を行うために開催される会。 * reverso: https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/予選会 |
|
Comments: | I think the entry should be recentered around tournaments. The Google Images results are all for races, and the reverso sentences are all about tournaments. gg5 seemingly has "primary" and it still fits, so maybe better at the end. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>qualifying tournament</gloss> +<gloss>preliminaries</gloss> +<gloss>trials</gloss> |
1. |
[n]
▶ both sides (on the left and right) ▶ both neighbours |
4. | A 2022-12-18 03:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-17 22:23:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj, shinmeikai |
|
Comments: | Not both sides of a piece of paper, for example. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>both sides</gloss> +<gloss>both sides (on the left and right)</gloss> +<gloss>both neighbours</gloss> |
|
2. | A 2022-12-17 22:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:52:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 両隣 │ 107,546 │ 90.4% │ │ 両隣り │ 11,292 │ 9.5% │ 🡠 adding (jitsuyou) │ りょうどなり │ 165 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>両隣り</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ rented house ▶ house for rent |
4. | A 2022-12-17 19:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-17 11:50:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a messy merge. Splitting out かりや/かりいえ into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<keb>借り家</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>借家</re_restr> -<re_restr>借屋</re_restr> @@ -28,10 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>かりや</reb> -<re_restr>借家</re_restr> -<re_restr>借り家</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かりいえ</reb> -<re_restr>借家</re_restr> -<re_restr>借り家</re_restr> -</r_ele> @@ -39,0 +24 @@ +<gloss>rented house</gloss> @@ -41 +25,0 @@ -<gloss>rented house</gloss> |
|
2. | A 2022-12-15 10:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-15 06:03:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vs] isn't in the smaller kokugos. dropping Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 借家 │ 356,902 │ 99.4% │ │ 借り家 │ 1,156 │ 0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai) │ 借屋 │ 553 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj) │ │ │ │ │ 借家する │ 92 │ 0.0% │ │ 借り家する │ 0 │ 0.0% │ │ 借屋する │ 0 │ 0.0% │ │ │ │ │ │ 借家し │ 519 │ 0.1% │ │ 借り家し │ 0 │ 0.0% │ │ 借屋し │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -38 +39,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -41 +41,0 @@ -<gloss>renting a house</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n,adv]
▶ direct |
|||||
2. |
[adj-na,n]
[dated]
▶ honest ▶ frank ▶ straightforward ▶ candid |
|||||
3. |
[adj-na,n]
[dated]
▶ easygoing ▶ lighthearted ▶ friendly |
|||||
4. |
[n]
▶ night duty ▶ night watch
|
|||||
5. |
[n]
▶ being on duty (in a factory) ▶ shift
|
2. | A 2022-12-17 07:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-15 23:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, sankoku, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,7 +17,0 @@ -<gloss>in person</gloss> -<gloss>frankness</gloss> -<gloss>honesty</gloss> -<gloss>simplicity</gloss> -<gloss>cheerfulness</gloss> -<gloss>correctness</gloss> -<gloss>being straight</gloss> @@ -27 +20,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -29 +22,17 @@ -<xref type="see" seq="1619730">当直・1</xref> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>frank</gloss> +<gloss>straightforward</gloss> +<gloss>candid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>easygoing</gloss> +<gloss>lighthearted</gloss> +<gloss>friendly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1337280">宿直</xref> @@ -31 +40,6 @@ -<gloss>shift (e.g. in a factory)</gloss> +<gloss>night watch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being on duty (in a factory)</gloss> +<gloss>shift</gloss> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become sulky ▶ to become irresponsible (due to disgruntlement) |
6. | A 2022-12-17 22:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-17 20:06:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「{不貞}」は、借字。 daijr/s (不貞る): 「不貞る」は当て字 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-12-06 10:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about "disgruntlement". |
|
3. | A* 2012-12-03 00:09:11 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>to become irresponsible</gloss> +<gloss>to become irresponsible (due to disgruntlement)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-13 23:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot ▶ walking (all the way) across ▶ travelling through ▶ hiking across ▶ traversing
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country) ▶ visiting all the major locations (of a region, etc.) |
14. | A 2023-11-14 20:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2023-11-14 00:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese. Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss> -<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss> -<gloss>travelling (all the way) across</gloss> +<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss> +<gloss>walking (all the way) across</gloss> @@ -30 +27,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2023-11-13 19:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-12 22:22:27 | |
Comments: | sorry didn't read the old comments i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion |
|
10. | A* 2023-11-12 22:20:25 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku |
|
Comments: | i don't think the second sense is needed the majority of kokugos say it's transitive |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{telecommunications}
▶ crossed line ▶ crossing of wires ▶ crosstalk |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ getting mixed up (of different topics in a conversation) ▶ confusion ▶ (talking at) cross-purposes |
5. | A 2022-12-17 19:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-17 18:53:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, luminous, genius, reverso |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>crossed wires</gloss> -<gloss>crossed lines</gloss> +<gloss>crossed line</gloss> +<gloss>crossing of wires</gloss> +<gloss>crosstalk</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>getting mixed up (of different topics in a conversation)</gloss> @@ -23,2 +25 @@ -<gloss>mix-up</gloss> -<gloss>talking at cross-purposes</gloss> +<gloss>(talking at) cross-purposes</gloss> |
|
3. | A 2022-12-17 07:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-16 06:40:06 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; luminous |
|
Diff: | @@ -14 +14,8 @@ -<gloss>crossed wires or lines (of communication)</gloss> +<field>&telec;</field> +<gloss>crossed wires</gloss> +<gloss>crossed lines</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +23,2 @@ +<gloss>mix-up</gloss> +<gloss>talking at cross-purposes</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v1,vi]
▶ to hold out (against) ▶ to hold one's ground ▶ to stand firm ▶ to endure |
9. | A 2022-12-17 00:27:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "bear with" works. "bear" on its own, possibly. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to bear with</gloss> |
|
8. | A 2022-12-15 03:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I guess so. A case or examples should be provided. |
|
7. | A* 2022-12-15 01:25:01 | |
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to bear with</gloss> +<gloss>to endure</gloss> |
|
6. | A 2022-10-04 22:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-04 19:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daij |
|
Comments: | I don't think those glosses work very well. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>to hold out (against)</gloss> +<gloss>to hold one's ground</gloss> @@ -17,3 +18,0 @@ -<gloss>to hold out</gloss> -<gloss>to withstand</gloss> -<gloss>to resist</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sulkiness |
4. | A 2022-12-17 22:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-17 20:18:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ふて腐れ │ 18,413 │ 13.6% │ │ 不貞腐れ │ 18,041 │ 13.3% │ │ ふてくされ │ 98,808 │ 73.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ふて腐れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-06-03 11:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-01 13:11:59 luce | |
Refs: | n-grams (5:1) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
{professional wrestling}
▶ battle royal |
|||||
2. |
[n]
{video games}
▶ battle royale (genre)
|
13. | A 2024-01-11 20:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-01-11 16:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Web results for バトルロワイヤル are almost entirely about the 1999 novel and 2000 film (バトル・ロワイアル). Wikipedia says it's a misspelling. The refs only have バトルロイヤル for the pro wrestling sense. I think バトルロワイヤル should be moved to the バトルロワイアル entry in jmnedict. |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<reb>バトルロワイヤル</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -9,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バトル・ロワイヤル</reb> @@ -18,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>battle royal (pro wrestling)</gloss> +<field>&prowres;</field> +<gloss>battle royal</gloss> |
|
11. | A 2022-12-17 16:11:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 大乱戦 isn't mentioned in the バトルロイヤルゲーム Wikipedia article. I don't think it's the usual term. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2653200">大乱戦</xref> |
|
10. | A 2022-12-17 06:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バトルロイヤル 32796 46.5% バトルロワイヤル 37752 53.5% |
|
Comments: | True, and we have the ロワイヤル tagged thus. I don't think it helps to split this entry into two for that reason. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>バトルロワイヤル</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>バトルロワイヤル</reb> +<reb>バトル・ロワイヤル</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バトル・ロワイヤル</reb> |
|
9. | A* 2022-12-16 22:06:28 | |
Comments: | ロワイヤル is lsrc fre |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ bed of nails ▶ bed of thorns ▶ bed of needles |
3. | A 2022-12-17 11:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-16 23:22:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 針のむしろ │ 13,072 │ 62.5% │ │ 針のムシロ │ 4,374 │ 20.9% │ 🡠 adding │ 針の筵 │ 3,177 │ 15.2% │ │ はりのむしろ │ 287 │ 1.4% │ │ はりのムシロ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>針のムシロ</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n-suf]
▶ (for the) whole month |
5. | D 2022-12-18 22:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can live without it. |
|
4. | D* 2022-12-18 21:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's the source. The meaning doesn't match and neither reading is げっちゅう. It's definitely the 月中 in 1月中, 2月中, 3月中, etc., hence n-suf. I don't think げっちゅう is needed either. It's only in daijr and nikk. Likely obscure and/or archaic, as you said. |
|
3. | D* 2022-12-18 06:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin: げっ-ちゅう [0] 【月中】 (1)月のなか。 (2)月光の下。月下。 (3)その月のうち。月内。 Nikk has much the same. |
|
Comments: | Not a suffix. Sense 1 is the same as 月中/つきなか. This may be the source of the entry. I suspect 月中/げっちゅう is rather archaic and obscure, |
|
2. | D* 2022-12-17 22:40:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a suffix. It's the 月 part of the month name plus 中. (Also, げつちゅう is wrong.) This may have been added because we also have 月中/つきなか, but I don't think it's a valid entry. |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
▶ middle of the month ▶ mid-month |
4. | D 2022-12-17 22:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Huge n-gram count, but clearly from N月+中旬. |
|
3. | D* 2022-12-17 15:48:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | You're right. I don't think this should be an entry. We have 中旬. |
|
2. | A* 2022-12-16 14:15:29 | |
Comments: | isn't this がつ not げつ? 1月 = いちがつ, not いちげつ which makes 1月中旬 いちがつちゅうじゅん there are many weird entries starting with 月中* |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ shift supervisor
|
3. | A 2022-12-17 16:15:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1581795">直・ちょく・2</xref> +<xref type="see" seq="1581795">直・5</xref> |
|
2. | A 2011-10-13 06:28:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i like that it's a homophone of 直腸[ちょくちょう] = rectum |
|
1. | A* 2011-10-12 22:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Honyaku discussion. |
1. |
[n]
▶ (geographical) feature (natural or man-made) ▶ object ▶ entity |
|
2. |
[n]
{military}
▶ ground object (that provides cover or concealment) |
8. | A 2022-12-17 19:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-11 00:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Geographical_feature |
|
Comments: | Wikipedia's description of a "geographical feature" seems to match the kokugos' definitions for 地物 quite closely. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>natural or man-made objects on the earth's surface (trees, hills, rivers, roads, buildings, etc.)</gloss> +<gloss>(geographical) feature (natural or man-made)</gloss> +<gloss>object</gloss> +<gloss>entity</gloss> @@ -16 +18,2 @@ -<gloss>object or structure important in a battle, esp. for concealment</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>ground object (that provides cover or concealment)</gloss> |
|
6. | A 2022-12-09 22:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They don't actually. Eijiro is a rag-tag collection and while OK for fleshing out glosses can't be relied on greatly. The Weblio site points to lots of sources, some good and some quite poor. You need to dig into them and verify them. For example "planimetric feature" means something on a map. Not much help as a gloss for 地物. |
|
5. | A* 2022-12-09 14:10:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/地物 https://eow.alc.co.jp/search?q=地物 |
|
Comments: | Why don't they work? Most JEs use those terms. |
|
4. | A 2022-12-08 10:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Neither terrestrial nor planimetric work here. I think the previous version was closer to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>geographical feature</gloss> -<gloss>terrestrial object</gloss> -<gloss>planimetric feature</gloss> +<gloss>natural or man-made objects on the earth's surface (trees, hills, rivers, roads, buildings, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
(二穴 only)
[n,adj-no]
▶ two holes |
|||||
2. |
[n]
▶ toilet with separate chambers for urine and faeces |
|||||
3. |
[n]
[sl,uk]
《usu. ニケツ》 ▶ riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)
|
5. | A 2022-12-19 00:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>two people riding a bicycle</gloss> +<gloss>riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-17 20:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 二穴 3671 27.8% 二尻 144 1.1% にけつ 5488 41.5% ニケツ 3924 29.7% KOD |
|
Comments: | Charming. ニケツ could be merged but it's messy. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="2120790">ニケツ・1</xref> @@ -25,0 +28,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ニケツ</s_inf> |
|
3. | A* 2022-12-17 07:39:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/二穴-349434 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>二尻</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagk>二穴</stagk> @@ -17,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>two people riding a bicycle</gloss> |
|
2. | A 2019-03-31 02:07:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-28 00:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Text glossing is currently matching on the name 二穴 【ふたあな】 (p,s) Futaana |
1. |
[n]
[abbr]
{video games}
▶ battle royale (genre)
|
3. | A 2022-12-17 12:24:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss>battle royale (game genre)</gloss> +<gloss>battle royale (genre)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-03 01:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1927290">バトルロイヤル・2</xref> |
|
1. | A* 2020-06-03 00:52:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.4gamer.net/games/348/G034868/20190322118/ https://twitter.com/search?q=バトロワ |
1. |
[exp]
▶ just saying sorry isn't enough ▶ sorry won't cut it ▶ [lit] if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police |
9. | A 2022-12-17 19:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal, but I guess it's worth keeping. |
|
8. | A* 2022-12-10 21:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should have a lit gloss. But I'm not sure this is needed as an entry. There are many variations (済むなら/済んだら/済めば, いらん/いりません/etc., without and without the は). ごめんで済んだら警察はいらない appears to be the most common form on Twitter. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police</gloss> |
|
7. | A 2022-12-08 07:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
6. | A* 2022-12-01 05:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2022-12-01 05:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve it pro tempore, then reopen for a bit. Should it be [col]? And would a literal translation help? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>just saying sorry isn't enough</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the non-paying lodger asks for a third helping of rice with much hesitation |
2. | A 2022-12-17 20:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The references seem to like it. |
|
1. | A* 2022-12-15 07:09:24 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten: The nonpaying lodger puts out his bowl very diffidently for a second refill of rice. * gg5: A person who is living in another person's house without paying any rent extends their bowl for a third helping with much hesitation. * genius: a non-paying lodger hesitates to accept for a third helping * luminous: Shyly does the free lodger ask for a third bowl of rice. * saito: 居候 The dependant asks 三杯目には A third refill of rice そっと出し In a hardly audible voice. 居候三杯目には 320 |
1. |
[exp]
[col]
▶ immediately ▶ instantly ▶ with nary a pause ▶ without a moment's delay
|
2. | A 2022-12-17 22:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-15 22:10:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (entry for 間髪を容れず): 「間髪(を)置かず」は俗用。 I see several usages on twitter within the past 24 hours. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 間髪おかず │ 2,144 │ │ 間髪置かず │ 1,484 │ │ 間髪をおかず │ 818 │ │ 間髪を置かず │ 720 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
1. |
[exp,v1]
▶ to compromise one's principles ▶ to betray one's principles |
2. | A 2022-12-17 22:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 節を曲げる 337 節を曲げない 261 節を曲げず 415 節を曲げて 444 |
|
1. | A* 2022-12-16 06:17:48 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten: 節を曲げる depart from one's principles; compromise one's principles * prog: 彼はとうとう節を曲げた|He finally compromised his principles. * genius: 節を曲げる compromise [betray] one's principles * wisdom: 節を曲げる[折る] betray one's principles. * gg5: 節を折る[曲げる] break [bend] one's principles * daijs: https://kotobank.jp/word/節を曲げる-547814 |
|
Comments: | cf. our 「節を曲げない」 entry. |
1. |
[n]
▶ participant ▶ party concerned |
2. | A 2022-12-17 07:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>party concerned</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-16 10:55:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=関与者 https://ejje.weblio.jp/content/関与者 https://kotobank.jp/word/協約関与者-1301794 |
|
Comments: | 関与者 7878 |
1. |
[n]
▶ Minister for Culture (e.g. in Brazil, France) ▶ Minister of Culture |
4. | A 2022-12-17 12:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I also prefer it. |
|
3. | A* 2022-12-17 02:20:42 Marcus Richert | |
Comments: | I think this style works much better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minister for Culture (Brazil, France, etc.)</gloss> +<gloss>Minister for Culture (e.g. in Brazil, France)</gloss> |
|
2. | A 2022-12-16 20:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minister for Culture</gloss> +<gloss>Minister for Culture (Brazil, France, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-16 10:58:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2022/221216-13brasil.html https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="文化相"&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ explosive growth |
2. | A 2022-12-17 15:09:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/000279088.html |
|
Comments: | Possibly col but it's used in the above TV Asahi news report. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2022-12-16 11:51:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/life/315975 https://twitter.com/search?q=爆増&f=live |
|
Comments: | 爆増 5082 |
1. |
[n]
▶ rented house |
2. | A 2022-12-17 19:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 11:50:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1423000. |
1. |
[n]
▶ rose oil ▶ rose otto |
2. | A 2022-12-17 12:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/バラ油 https://en.wikipedia.org/wiki/Rose_oil 薔薇油 81 9.0% ばら油 34 3.8% バラ油 785 87.2% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>バラ油</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょうびゆ</reb> +<re_restr>薔薇油</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +20 @@ +<gloss>rose otto</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-17 12:14:10 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[rare]
▶ sandalwood oil
|
2. | A 2022-12-17 19:00:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | サンダル油 0 白檀油 88 |
|
Comments: | Barely any web hits but it's given as a synonym for 白檀油 in daijr and koj. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1628630">白檀油</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2022-12-17 12:49:25 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ sandalwood oil
|
2. | A 2022-12-17 19:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 19:12:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/サンダルウッド油-71074 サンダルウッド油 322 サンダル油 0 白檀油 88 |
1. |
[n]
▶ concert grand (piano) |
2. | A 2022-12-17 22:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:57:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 コンサートグランド 1415 コンサートグランドピアノ 2021 |
1. |
[place]
▶ Sanmei |
|
2. |
[place]
▶ Sanming (China) |
2. | A 2022-12-17 07:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三明 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2022-12-13 13:48:53 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Sanming (China)</gloss> |
1. |
[male]
▶ Akito |
2. | A 2022-12-17 07:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-13 15:18:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/山崎彰都 |
1. |
[place]
▶ Golden Gai (Shinjuku) |
2. | A 2022-12-17 22:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Golden Gai</gloss> +<gloss>Golden Gai (Shinjuku)</gloss> |
|
1. | A* 2022-12-17 08:13:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴールデン街 |
1. |
[male]
▶ Fumiya |
2. | A 2022-12-18 05:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 20:55:46 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小野郁 |
1. |
[male]
▶ Daichi |
2. | A 2022-12-18 05:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 20:57:34 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/戒能朶一 |
1. |
[male]
▶ Masao |
2. | A 2022-12-18 05:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:00:08 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/笠崎壮夫 |
1. |
[male]
▶ Shōki |
2. | A 2022-12-18 05:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:00:58 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/笠原将生 |
1. |
[male]
▶ Kyūta |
2. | A 2022-12-18 05:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:04:00 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/風間球打 |
1. |
[male]
▶ Kazuyuki |
2. | A 2022-12-18 05:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:05:55 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/柏木寿志 |
1. |
[surname]
▶ Kase |
2. | A 2022-12-18 05:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:08:21 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/嘉㔟敏弘 |
1. |
[male]
▶ Michihisa |
2. | A 2022-12-18 05:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:09:11 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加世田美智久 |
1. |
[male]
▶ Shōto |
2. | A 2022-12-18 05:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:10:16 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/片岡奨人 |
1. |
[male]
▶ Terushichi |
2. | A 2022-12-18 05:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:11:05 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/片岡照七 |
1. |
[male]
▶ Akiyoshi |
2. | A 2022-12-18 05:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:14:38 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/勝野昌慶 |
1. |
[male]
▶ Haruki |
2. | A 2022-12-18 05:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:17:45 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/勝連大稀 |
1. |
[male]
▶ Gōsuke |
2. | A 2022-12-18 05:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:19:24 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤豪将 |
1. |
[male]
▶ Sora |
2. | A 2022-12-18 05:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:20:07 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤晴空 |
1. |
[male]
▶ Takaaki |
2. | A 2022-12-18 05:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:20:34 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤誉昭 |
1. |
[male]
▶ Takuma |
2. | A 2022-12-18 05:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-12-17 21:21:30 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤匠馬 |