JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1054140 Active (id: 2215960)
GOサイン
ゴーサイン [gai1] ゴー・サイン [sk]
1. [n] [uk] Source lang: eng(wasei) "go sign"
▶ green light
▶ (giving) permission
▶ OK
Cross references:
  ⇐ see: 2080410 ゴー 1. go (signal, sign)



History:
5. A 2022-12-17 19:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-17 15:16:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ゴーサイン  │ 40,746 │ 98.1% │
│ ゴー・サイン │    803 │  1.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The word boundary is clear from the kanji form, so I don't think having a visible nakaguro form adds much value.

Some apps will add 「ゴー・」 as furigana to 「GO」 since the kanji form doesn't have a nakaguro, so it looks a little strange.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-09-24 22:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2018-09-24 11:19:23 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>GOサイン</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>giving permission</gloss>
+<gloss>(giving) permission</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
1. A 2013-05-11 07:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴー・サイン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179130 Active (id: 2215966)
汚名 [news1,nf18]
おめい [news1,nf18]
1. [n]
▶ bad name
▶ bad reputation
▶ disgrace
▶ dishonour
▶ dishonor
▶ stigma
▶ infamy



History:
2. A 2022-12-17 19:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 00:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>stigma</gloss>
+<gloss>bad name</gloss>
+<gloss>bad reputation</gloss>
+<gloss>disgrace</gloss>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>stigma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254200 Active (id: 2215968)
決め手 [news1,nf09] 極め手 [rK]
きめて [news1,nf09]
1. [n]
▶ decider
▶ person who decides
2. [n]
▶ decisive factor
▶ clincher
▶ key
▶ trump card
▶ winning move
▶ decisive blow
▶ conclusive evidence



History:
6. A 2022-12-17 19:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-17 14:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1254180">決める・1</xref>
@@ -26,2 +25 @@
-<xref type="see" seq="1254180">決める・2</xref>
-<gloss>deciding factor</gloss>
+<gloss>decisive factor</gloss>
@@ -28,0 +27 @@
+<gloss>key</gloss>
@@ -30,0 +30,2 @@
+<gloss>decisive blow</gloss>
+<gloss>conclusive evidence</gloss>
4. A 2022-12-16 12:39:47  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-12-16 02:55:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 決め手 │ 940,629 │ 99.9% │
│ 極め手 │     580 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ きめて │ 204,274 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1254180">決める・1</xref>
@@ -25 +26 @@
-<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1254180">決める・2</xref>
2. A 2011-09-04 20:45:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・1</xref>
+<gloss>decider</gloss>
@@ -23,1 +25,1 @@
-<xref type="see">決める</xref>
+<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335620 Active (id: 2215975)
獣姦
じゅうかん
1. [n]
▶ bestiality
▶ zooerastia
▶ sodomy



History:
2. A 2022-12-17 20:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新編英和活用大辞典, RP
  Comments:
Several EJs gloss this as sodomy, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sodomy</gloss>
1. A* 2022-12-17 19:54:25 
  Refs:
新和英大辞典第5版, 大辞林
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sodomy</gloss>
+<gloss>zooerastia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351360 Active (id: 2215976)
笑う [ichi1,news1,nf22] 嗤う [rK] 咲う [rK] 哂う [sK]
わらう [ichi1,news1,nf22]
1. [v5u,vi]
▶ to laugh
Cross references:
  ⇐ see: 1351280 笑い【わらい】 1. laugh; laughter
2. [v5u,vi]
▶ to smile
Cross references:
  ⇐ see: 1351280 笑い【わらい】 2. smile
3. [v5u,vi]
《esp. 嗤う》
▶ to sneer
▶ to ridicule
Cross references:
  ⇐ see: 1351280 笑い【わらい】 3. sneer
4. [v5u,vi]
《as 笑ってしまう or 笑っちゃう》
▶ to be dumbfounded
▶ to be flabbergasted

Conjugations


History:
7. A 2022-12-17 20:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-17 18:25:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 笑う  │ 2,963,959 │ 96.0% │
│ 嗤う  │    64,861 │  2.1% │
│ 咲う  │     1,462 │  0.0% │
│ 哂う  │     4,689 │  0.2% │ 🡠 oK to sK (I only see this in a kanwa)
│ わらう │    53,950 │  1.7% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Most of the n-gram counts for 嗤う come from the name of a book (嗤う伊右衛門)
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-01 23:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
笑う	2963959
咲う	1462
嗤う	64861
笑っちゃう	290763
咲っちゃう	No matches
嗤っちゃう	140
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>咲う</keb>
+<keb>嗤う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>嗤う</keb>
+<keb>咲う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-12-01 07:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably mostly sense 3.
3. A* 2021-11-19 16:16:10 
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>哂う</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404120 Active (id: 2215935)
即応 [news2,nf33]
そくおう [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ compliance
▶ conformance
▶ adaptation
2. [n,vs,vi]
▶ (immediate) response
▶ (rapid) reaction

Conjugations


History:
5. A 2022-12-17 07:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-16 02:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2014-10-17 04:53:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-10-16 02:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
The "rapid" nuance is very light and seems to apply mainly/only to the response/reaction/etc. meaning. It might be best in its own sense.
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<gloss>rapid adaptation</gloss>
+<gloss>adaptation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(immediate) response</gloss>
+<gloss>(rapid) reaction</gloss>
1. A* 2014-10-15 23:41:03  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5="〔すぐに対応すること〕 an immediate [a rapid] response."
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>adaptation</gloss>
+<gloss>rapid adaptation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408570 Active (id: 2277100)
惰性 [spec2,news2,nf29] 堕性 [sK]
だせい [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ force of habit
2. [n] [rare] {physics}
▶ inertia
Cross references:
  ⇒ see: 1212710 慣性 1. inertia



History:
6. A 2023-09-15 23:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-15 20:33:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「堕性」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 惰性  │ 213,213 │
│ 堕性  │      52 │ - add, sK
│ だせい │  95,974 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堕性</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-12-17 19:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
3. A* 2022-12-17 19:06:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The physics sense seems to be rare.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 慣性モーメント │ 73,903 │ 99.9% │
│ 惰性モーメント │     41 │  0.1% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 慣性の法則   │ 20,160 │ 99.4% │
│ 惰性の法則   │    124 │  0.6% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
There are two example sentences, both for "force of habit"
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<xref type="see" seq="1212710">慣性</xref>
-<field>&physics;</field>
-<gloss>inertia</gloss>
+<gloss>force of habit</gloss>
@@ -24 +22,4 @@
-<gloss>force of habit</gloss>
+<xref type="see" seq="1212710">慣性</xref>
+<field>&physics;</field>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>inertia</gloss>
2. A 2017-06-07 23:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426000 Active (id: 2215948)
仲直り [ichi1]
なかなおり [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ reconciliation
▶ making up (with)
▶ making peace (with)
▶ being friends again
▶ patching up a quarrel

Conjugations


History:
4. A 2022-12-17 14:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>making peace with</gloss>
-<gloss>making up with</gloss>
+<gloss>making up (with)</gloss>
+<gloss>making peace (with)</gloss>
+<gloss>being friends again</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>being friends again</gloss>
3. A 2022-12-16 20:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-16 04:57:51  Opencooper
  Refs:
wisdom, etc.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>make peace with</gloss>
+<gloss>making peace with</gloss>
+<gloss>making up with</gloss>
+<gloss>patching up a quarrel</gloss>
+<gloss>being friends again</gloss>
1. A 2021-11-06 04:01:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437730 Active (id: 2292912)
撤収 [news1,nf11] 徹収 [sK] 撒収 [sK]
てっしゅう [news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ removal (of a building, equipment, etc.)
▶ dismantling (e.g. a tent)
▶ striking (a stage set, camp, etc.)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ withdrawal (of troops)
▶ pulling out
▶ evacuation
▶ retreat

Conjugations


History:
12. A 2024-02-28 23:49:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 撤収    │ 23,929 │ 99.9% │
│ 徹収    │     17 │  0.1% │
│ 撒収    │      4 │  0.0% │
│ てっしゅう │     28 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2024-02-28 23:31:13  Hendrik
  Refs:
https://www.ezup.co.jp/sptool.php
http://yatsuka.shimin-sousai.jp/
https://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/46/soku/soku.html
https://e-yanagihara.com/whatmap/yanagiharatyukonhi
https://mzracing.jp/news/716
https://cba.sakura.ne.jp/sub05/refdatp756.htm
as well as a large number of PDF documents online
  Comments:
On the page at https://www.ezup.co.jp/sptool.php I encountered this sentence:
大型ですが組立・撒収は1人で2~3分の簡易さです。
Obviously, 撒収 (which would be read "sanshuu" or "sasshuu" and not "tesshuu") should be 撤収, but as I found out this kanji mixup seems to happen frequently (explained in detail at https://chigai.site/20147/)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撒収</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
10. A 2023-09-15 23:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-15 20:48:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「徹収」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 撤収    │ 503,372 │
│ 徹収    │     205 │ - add, sK
│ てっしゅう │   8,230 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徹収</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-12-18 01:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>pulling out</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441820 Active (id: 2215964)
[news2,nf25] 伝手
つて [news2,nf25] ツテ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ means of making contact
▶ intermediary
▶ go-between
2. [n] [uk]
▶ connections
▶ influence
▶ pull
▶ good offices



History:
4. A 2022-12-17 19:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-16 17:58:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 伝を頼って  │   446 │  8.5% │
│ 伝手を頼って │   605 │ 11.5% │
│ つてを頼って │ 2,366 │ 44.9% │
│ ツテを頼って │ 1,847 │ 35.1% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 伝を使って  │   232 │ 12.5% │
│ 伝手を使って │   221 │ 12.0% │
│ つてを使って │   589 │ 31.9% │
│ ツテを使って │   807 │ 43.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツテ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2017-09-04 07:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伝手 is in Unidic, Goi Taikei, JLD, etc.
  Comments:
I don't think iK is appropriate for this one.
1. A* 2017-09-03 19:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
Splitting.
JEs use kana.
Oddly, 伝手 is in some of the JEs but none of the kokugos. Does it need a [iK] tag?
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>means of making contact</gloss>
@@ -19,0 +22,6 @@
+<gloss>go-between</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>connections</gloss>
@@ -20,0 +29 @@
+<gloss>pull</gloss>
@@ -22,4 +30,0 @@
-<gloss>connections</gloss>
-<gloss>someone to trust</gloss>
-<gloss>go-between</gloss>
-<gloss>pull</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450230 Active (id: 2216015)
踏み破る
ふみやぶる
1. [v5r,vt]
▶ to break by stepping on
▶ to trample
▶ to stomp on
▶ to stamp through
2. [v5r,vt]
▶ to walk (all the way) across
▶ to traverse (on foot)
▶ to travel through
▶ to hike across
Cross references:
  ⇒ see: 1619760 踏破 1. travelling (a long and difficult journey) on foot; walking (all the way) across; travelling through; hiking across; traversing

Conjugations


History:
5. A 2022-12-18 03:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-17 22:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,6 @@
-<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref>
-<gloss>to walk across</gloss>
-<gloss>to travel on foot</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・1</xref>
+<gloss>to walk (all the way) across</gloss>
+<gloss>to traverse (on foot)</gloss>
+<gloss>to travel through</gloss>
+<gloss>to hike across</gloss>
3. A 2010-10-25 23:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-25 23:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5
  Comments:
Both refs support the second sense.
  Diff:
@@ -13,1 +13,12 @@
-<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss>
+<gloss>to break by stepping on</gloss>
+<gloss>to trample</gloss>
+<gloss>to stomp on</gloss>
+<gloss>to stamp through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは</xref>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref>
+<gloss>to walk across</gloss>
+<gloss>to travel on foot</gloss>
1. A* 2010-10-25 23:04:41  John W. Williams II <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/踏破る
  Comments:
I was searching for "fumi" as in "Seto Fumi Furikake"

and I don't find it in the dictionary here, but the definition for

踏み破る

stood out as wrong to me ("to travel" ???)
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>to walk across</gloss>
-<gloss>to travel on foot</gloss>
+<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481920 Active (id: 2216110)
煩い [ichi1] 五月蝿い [ateji] 五月蠅い [ateji,rK] 煩さい [sK]
うるさい [ichi1] ウルサイ [sk]
1. [adj-i] [uk]
▶ noisy
▶ loud
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 1. noisy; loud
2. [adj-i] [uk]
▶ annoying
▶ troublesome
▶ tiresome
▶ persistent
▶ importunate
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 2. annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate
3. [adj-i] [uk]
▶ fussy
▶ finicky
▶ picky
▶ particular
▶ nagging
▶ fastidious
▶ bossy
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 3. fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy
4. [int] [uk]
▶ shut up
▶ be quiet
Cross references:
  ⇐ see: 2847957 うるせー 1. shut up!; be quiet!
  ⇐ see: 2857048 うっさい 4. shut up; be quiet

Conjugations


History:
26. A 2022-12-19 02:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うっさい</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
25. A* 2022-12-19 01:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'm seeing examples for each of them.
24. A* 2022-12-17 19:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about うっさい. Should it have all senses?
23. A* 2022-12-16 20:56:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
煩い	121168	4.5%
五月蝿い	112593	4.2%
五月蠅い	26896	1.0%
うるさい	2235184	83.8%
ウルサイ	133668	5.0%
うっさい	37562	1.4%
  Comments:
I think うっさい should be a separate [col]-tagged entry.
I don't think the int glosses need exclamation marks.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -62,2 +62,2 @@
-<gloss>shut up!</gloss>
-<gloss>be quiet!</gloss>
+<gloss>shut up</gloss>
+<gloss>be quiet</gloss>
22. A 2022-12-16 20:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541540 Active (id: 2215951)
有頂天 [ichi1,news2,nf37] 有頂点 [sK] 宇頂天 [sK]
うちょうてん [ichi1,news2,nf37]
1. [n,adj-na]
▶ ecstasy
2. [n] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ highest heaven



History:
5. A 2022-12-17 15:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-12-17 05:21:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 有頂天    │ 197,562 │ 99.7% │
│ 有頂点    │     592 │  0.3% │ 🡠 iK to sK
│ 宇頂天    │      30 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 「宇頂天」「有頂点」と書くのは誤り。)
│ うちょうてん │   1,303 │  N/A  │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宇頂天</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-07-07 06:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-06 09:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.buddhism-dict.net/ddb//rad-stroke/b8272.html
A New Pocket Dictionary of the English and Japanese Languages (1888):  "The highest heaven of the Buddhists "
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>highest heaven</gloss>
+</sense>
1. A 2017-09-02 13:33:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543120 Active (id: 2216001)
予選会
よせんかい
1. [n]
▶ qualifying tournament
▶ preliminaries
▶ trials
▶ primaries



History:
2. A 2022-12-17 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Electoral primaries are usually not caucuses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>primary caucus</gloss>
+<gloss>primaries</gloss>
1. A* 2022-12-16 05:28:58  Opencooper
  Refs:
* gg5: a primary (full 予選 entry is all terms about tournaments)
* genius: trial (full 予選 entry also about tournaments)
* jitsuyō (https://www.weblio.jp/content/予選会): 予選を行うために開催される会。
* reverso: https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/予選会
  Comments:
I think the entry should be recentered around tournaments. The Google Images results are all for races, and the reverso sentences are all about tournaments. gg5 seemingly has "primary" and it still fits, so maybe better at the end.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>qualifying tournament</gloss>
+<gloss>preliminaries</gloss>
+<gloss>trials</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554130 Active (id: 2216014)
両隣 [news2,nf44] 両隣り [io]
りょうどなり [news2,nf44]
1. [n]
▶ both sides (on the left and right)
▶ both neighbours



History:
4. A 2022-12-18 03:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-17 22:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, shinmeikai
  Comments:
Not both sides of a piece of paper, for example.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>both sides</gloss>
+<gloss>both sides (on the left and right)</gloss>
+<gloss>both neighbours</gloss>
2. A 2022-12-17 22:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:52:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 両隣     │ 107,546 │ 90.4% │
│ 両隣り    │  11,292 │  9.5% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ りょうどなり │     165 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>両隣り</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579690 Active (id: 2215962)
借家 [news1,nf16] 借屋 [rK]
しゃくや [news1,nf16] しゃっか (借家)
1. [n]
▶ rented house
▶ house for rent



History:
4. A 2022-12-17 19:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-17 11:50:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a messy merge. Splitting out かりや/かりいえ into a separate entry.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<keb>借り家</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>借家</re_restr>
-<re_restr>借屋</re_restr>
@@ -28,10 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かりや</reb>
-<re_restr>借家</re_restr>
-<re_restr>借り家</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かりいえ</reb>
-<re_restr>借家</re_restr>
-<re_restr>借り家</re_restr>
-</r_ele>
@@ -39,0 +24 @@
+<gloss>rented house</gloss>
@@ -41 +25,0 @@
-<gloss>rented house</gloss>
2. A 2022-12-15 10:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 06:03:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vs] isn't in the smaller kokugos. dropping

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 借家    │ 356,902 │ 99.4% │
│ 借り家   │   1,156 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai)
│ 借屋    │     553 │  0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│       │         │       │
│ 借家する  │      92 │  0.0% │
│ 借り家する │       0 │  0.0% │
│ 借屋する  │       0 │  0.0% │
│       │         │       │
│ 借家し   │     519 │  0.1% │
│ 借り家し  │       0 │  0.0% │
│ 借屋し   │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38 +39,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -41 +41,0 @@
-<gloss>renting a house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581795 Active (id: 2215933)
[ichi1]
ちょく [ichi1]
1. [adj-no,adj-na,n,adv]
▶ direct
2. [adj-na,n] [dated]
▶ honest
▶ frank
▶ straightforward
▶ candid
3. [adj-na,n] [dated]
▶ easygoing
▶ lighthearted
▶ friendly
4. [n]
▶ night duty
▶ night watch
Cross references:
  ⇒ see: 1337280 宿直 1. night watch; night guard; night shift
5. [n]
▶ being on duty (in a factory)
▶ shift
Cross references:
  ⇐ see: 2663440 直長【ちょくちょう】 1. shift supervisor



History:
2. A 2022-12-17 07:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 23:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, sankoku, shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,7 +17,0 @@
-<gloss>in person</gloss>
-<gloss>frankness</gloss>
-<gloss>honesty</gloss>
-<gloss>simplicity</gloss>
-<gloss>cheerfulness</gloss>
-<gloss>correctness</gloss>
-<gloss>being straight</gloss>
@@ -27 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29 +22,17 @@
-<xref type="see" seq="1619730">当直・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>straightforward</gloss>
+<gloss>candid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>easygoing</gloss>
+<gloss>lighthearted</gloss>
+<gloss>friendly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1337280">宿直</xref>
@@ -31 +40,6 @@
-<gloss>shift (e.g. in a factory)</gloss>
+<gloss>night watch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being on duty (in a factory)</gloss>
+<gloss>shift</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602780 Active (id: 2216003)
ふて腐れる不貞腐れる [ateji]
ふてくされる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become sulky
▶ to become irresponsible (due to disgruntlement)

Conjugations


History:
6. A 2022-12-17 22:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-17 20:06:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「{不貞}」は、借字。
daijr/s (不貞る): 「不貞る」は当て字
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2012-12-06 10:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about "disgruntlement".
3. A* 2012-12-03 00:09:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to become irresponsible</gloss>
+<gloss>to become irresponsible (due to disgruntlement)</gloss>
2. A 2012-09-13 23:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669650 Active (id: 2215967)
混線
こんせん
1. [n,vs,vi] {telecommunications}
▶ crossed line
▶ crossing of wires
▶ crosstalk
2. [n,vs,vi]
▶ getting mixed up (of different topics in a conversation)
▶ confusion
▶ (talking at) cross-purposes

Conjugations


History:
5. A 2022-12-17 19:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-17 18:53:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, luminous, genius, reverso
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>crossed wires</gloss>
-<gloss>crossed lines</gloss>
+<gloss>crossed line</gloss>
+<gloss>crossing of wires</gloss>
+<gloss>crosstalk</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>getting mixed up (of different topics in a conversation)</gloss>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>mix-up</gloss>
-<gloss>talking at cross-purposes</gloss>
+<gloss>(talking at) cross-purposes</gloss>
3. A 2022-12-17 07:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-16 06:40:06  Opencooper
  Refs:
chuujiten; luminous
  Diff:
@@ -14 +14,8 @@
-<gloss>crossed wires or lines (of communication)</gloss>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>crossed wires</gloss>
+<gloss>crossed lines</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +23,2 @@
+<gloss>mix-up</gloss>
+<gloss>talking at cross-purposes</gloss>
1. A 2021-11-18 00:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847790 Active (id: 2215923)
踏みこたえる踏み堪える
ふみこたえる
1. [v1,vi]
▶ to hold out (against)
▶ to hold one's ground
▶ to stand firm
▶ to endure

Conjugations


History:
9. A 2022-12-17 00:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "bear with" works. "bear" on its own, possibly.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to bear with</gloss>
8. A 2022-12-15 03:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I guess so. A case or examples should be provided.
7. A* 2022-12-15 01:25:01 
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to bear with</gloss>
+<gloss>to endure</gloss>
6. A 2022-10-04 22:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 19:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Comments:
I don't think those glosses work very well.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to hold out (against)</gloss>
+<gloss>to hold one's ground</gloss>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<gloss>to hold out</gloss>
-<gloss>to withstand</gloss>
-<gloss>to resist</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906220 Active (id: 2216004)
ふて腐れ不貞腐れ [ateji]
ふてくされ
1. [n] [uk]
▶ sulkiness



History:
4. A 2022-12-17 22:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-17 20:18:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ふて腐れ  │ 18,413 │ 13.6% │
│ 不貞腐れ  │ 18,041 │ 13.3% │
│ ふてくされ │ 98,808 │ 73.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ふて腐れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2015-06-03 11:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-01 13:11:59  luce
  Refs:
n-grams (5:1)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927290 Active (id: 2288323)

バトルロイヤルバトル・ロイヤル
1. [n] {professional wrestling}
▶ battle royal
2. [n] {video games}
▶ battle royale (genre)
Cross references:
  ⇐ see: 2844996 バトロワ 1. battle royale (genre)



History:
13. A 2024-01-11 20:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-01-11 16:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Web results for バトルロワイヤル are almost entirely about the 1999 novel and 2000 film (バトル・ロワイアル). Wikipedia says it's a misspelling.
The refs only have バトルロイヤル for the pro wrestling sense. I think バトルロワイヤル should be moved to the バトルロワイアル entry in jmnedict.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<reb>バトルロワイヤル</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -9,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バトル・ロワイヤル</reb>
@@ -18,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>battle royal (pro wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>battle royal</gloss>
11. A 2022-12-17 16:11:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
大乱戦 isn't mentioned in the バトルロイヤルゲーム Wikipedia article. I don't think it's the usual term.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2653200">大乱戦</xref>
10. A 2022-12-17 06:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バトルロイヤル	32796	46.5%
バトルロワイヤル	37752	53.5%
  Comments:
True, and we have the ロワイヤル tagged thus. I don't think it helps to split this entry into two for that reason.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バトルロワイヤル</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>バトルロワイヤル</reb>
+<reb>バトル・ロワイヤル</reb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バトル・ロワイヤル</reb>
9. A* 2022-12-16 22:06:28 
  Comments:
ロワイヤル is lsrc fre
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159600 Active (id: 2215939)
針のむしろ針のムシロ針の筵
はりのむしろ
1. [exp,n]
▶ bed of nails
▶ bed of thorns
▶ bed of needles



History:
3. A 2022-12-17 11:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-16 23:22:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 針のむしろ  │ 13,072 │ 62.5% │
│ 針のムシロ  │  4,374 │ 20.9% │ 🡠 adding
│ 針の筵    │  3,177 │ 15.2% │
│ はりのむしろ │    287 │  1.4% │
│ はりのムシロ │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>針のムシロ</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165100 Deleted (id: 2216094)
月中
げつちゅうがつちゅう
1. [n-suf]
▶ (for the) whole month



History:
5. D 2022-12-18 22:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can live without it.
4. D* 2022-12-18 21:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's the source. The meaning doesn't match and neither reading is げっちゅう. It's definitely the 月中 in 1月中, 2月中, 3月中, etc., hence n-suf.
I don't think げっちゅう is needed either. It's only in daijr and nikk. Likely obscure and/or archaic, as you said.
3. D* 2022-12-18 06:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: げっ-ちゅう [0] 【月中】
(1)月のなか。
(2)月光の下。月下。
(3)その月のうち。月内。
Nikk has much the same.
  Comments:
Not a suffix. Sense 1 is the same as 月中/つきなか. This may be the source of the entry.
I suspect 月中/げっちゅう is rather archaic and obscure,
2. D* 2022-12-17 22:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really a suffix. It's the 月 part of the month name plus 中. (Also, げつちゅう is wrong.)
This may have been added because we also have 月中/つきなか, but I don't think it's a valid entry.
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165130 Deleted (id: 2215998)
月中旬
げつちゅうじゅん
1. [suf]
▶ middle of the month
▶ mid-month



History:
4. D 2022-12-17 22:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Huge n-gram count, but clearly from N月+中旬.
3. D* 2022-12-17 15:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You're right.
I don't think this should be an entry. We have 中旬.
2. A* 2022-12-16 14:15:29 
  Comments:
isn't this がつ not げつ?
1月 = いちがつ, not いちげつ
which makes 1月中旬 いちがつちゅうじゅん

there are many weird entries starting with 月中*
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663440 Active (id: 2215954)
直長
ちょくちょう
1. [n]
▶ shift supervisor
Cross references:
  ⇒ see: 1581795 直 5. being on duty (in a factory); shift



History:
3. A 2022-12-17 16:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1581795">直・ちょく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1581795">直・5</xref>
2. A 2011-10-13 06:28:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i like that it's a homophone of
直腸[ちょくちょう] = rectum
1. A* 2011-10-12 22:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829080 Active (id: 2215969)
地物
ちぶつ
1. [n]
▶ (geographical) feature (natural or man-made)
▶ object
▶ entity
2. [n] {military}
▶ ground object (that provides cover or concealment)



History:
8. A 2022-12-17 19:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-11 00:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Geographical_feature
  Comments:
Wikipedia's description of a "geographical feature" seems to match the kokugos' definitions for 地物 quite closely.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>natural or man-made objects on the earth's surface (trees, hills, rivers, roads, buildings, etc.)</gloss>
+<gloss>(geographical) feature (natural or man-made)</gloss>
+<gloss>object</gloss>
+<gloss>entity</gloss>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>object or structure important in a battle, esp. for concealment</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>ground object (that provides cover or concealment)</gloss>
6. A 2022-12-09 22:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They don't actually. Eijiro is a rag-tag collection and while OK for fleshing out glosses can't be relied on greatly. The Weblio site points to lots of sources, some good and some quite poor. You need to dig into them and verify them. For example "planimetric feature" means something on a map. Not much help as a gloss for 地物.
5. A* 2022-12-09 14:10:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/地物
https://eow.alc.co.jp/search?q=地物
  Comments:
Why don't they work? Most JEs use those terms.
4. A 2022-12-08 10:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Neither terrestrial nor planimetric work here. I think the previous version was closer to the kokugos.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>geographical feature</gloss>
-<gloss>terrestrial object</gloss>
-<gloss>planimetric feature</gloss>
+<gloss>natural or man-made objects on the earth's surface (trees, hills, rivers, roads, buildings, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838848 Active (id: 2216099)
二穴二尻 [rK]
にけつ
1. (二穴 only) [n,adj-no]
▶ two holes
2. [n]
▶ toilet with separate chambers for urine and faeces
3. [n] [sl,uk]
《usu. ニケツ》
▶ riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2120790 ニケツ 1. riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)



History:
5. A 2022-12-19 00:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>two people riding a bicycle</gloss>
+<gloss>riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)</gloss>
4. A* 2022-12-17 20:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
二穴	3671	27.8%
二尻	144	1.1%
にけつ	5488	41.5%
ニケツ	3924	29.7%
KOD
  Comments:
Charming. ニケツ could be merged but it's messy.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2120790">ニケツ・1</xref>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ニケツ</s_inf>
3. A* 2022-12-17 07:39:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/二穴-349434
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>二尻</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>二穴</stagk>
@@ -17,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>two people riding a bicycle</gloss>
2. A 2019-03-31 02:07:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-03-28 00:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Text glossing is currently matching on the name 二穴 【ふたあな】 (p,s) Futaana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844996 Active (id: 2215943)

バトロワ
1. [n] [abbr] {video games}
▶ battle royale (genre)
Cross references:
  ⇒ see: 1927290 バトルロイヤル 2. battle royale (genre)



History:
3. A 2022-12-17 12:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>battle royale (game genre)</gloss>
+<gloss>battle royale (genre)</gloss>
2. A 2020-06-03 01:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1927290">バトルロイヤル・2</xref>
1. A* 2020-06-03 00:52:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.4gamer.net/games/348/G034868/20190322118/
https://twitter.com/search?q=バトロワ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856828 Active (id: 2215970)
ごめんで済むなら警察はいらない
ごめんですむならけいさつはいらない
1. [exp]
▶ just saying sorry isn't enough
▶ sorry won't cut it
▶ [lit] if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police



History:
9. A 2022-12-17 19:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal, but I guess it's worth keeping.
8. A* 2022-12-10 21:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should have a lit gloss. But I'm not sure this is needed as an entry.
There are many variations (済むなら/済んだら/済めば, いらん/いりません/etc., without and without the は). ごめんで済んだら警察はいらない appears to be the most common form on Twitter.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police</gloss>
7. A 2022-12-08 07:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
6. A* 2022-12-01 05:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-12-01 05:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve it pro tempore, then reopen for a bit. Should it be [col]? And would a literal translation help?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>just saying sorry isn't enough</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857020 Active (id: 2215977)
居候三杯目にはそっと出し
いそうろうさんばいめにはそっとだし
1. [exp] [proverb]
▶ the non-paying lodger asks for a third helping of rice with much hesitation



History:
2. A 2022-12-17 20:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references seem to like it.
1. A* 2022-12-15 07:09:24  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: The nonpaying lodger puts out his bowl very diffidently for a second refill of rice. 
* gg5: A person who is living in another person's house without paying any rent extends their bowl for a third helping with much hesitation.
* genius: a non-paying lodger hesitates to accept for a third helping
* luminous: Shyly does the free lodger ask for a third bowl of rice.
* saito:
  居候    The dependant asks
  三杯目には A third refill of rice
  そっと出し In a hardly audible voice.


居候三杯目には 320

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857023 Active (id: 2216000)
間髪おかず間髪置かず
かんはつおかずかんぱつおかず [ik]
1. [exp] [col]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
2. A 2022-12-17 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 22:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 間髪を容れず): 「間髪(を)置かず」は俗用。

I see several usages on twitter within the past 24 hours.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 間髪おかず  │ 2,144 │
│ 間髪置かず  │ 1,484 │
│ 間髪をおかず │   818 │
│ 間髪を置かず │   720 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857026 Active (id: 2216002)
節を曲げる
せつをまげる
1. [exp,v1]
▶ to compromise one's principles
▶ to betray one's principles

Conjugations


History:
2. A 2022-12-17 22:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
節を曲げる	337
節を曲げない	261
節を曲げず	415
節を曲げて	444
1. A* 2022-12-16 06:17:48  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: 節を曲げる depart from one's principles; compromise one's principles
* prog: 彼はとうとう節を曲げた|He finally compromised his principles.
* genius: 節を曲げる compromise [betray] one's principles
* wisdom:  節を曲げる[折る] betray one's principles.
* gg5: 節を折る[曲げる] break [bend] one's principles
* daijs: https://kotobank.jp/word/節を曲げる-547814
  Comments:
cf. our 「節を曲げない」 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857030 Active (id: 2215934)
関与者
かんよしゃ
1. [n]
▶ participant
▶ party concerned



History:
2. A 2022-12-17 07:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>party concerned</gloss>
1. A* 2022-12-16 10:55:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=関与者
https://ejje.weblio.jp/content/関与者
https://kotobank.jp/word/協約関与者-1301794
  Comments:
関与者	7878

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857031 Active (id: 2215944)
文化相
ぶんかしょう
1. [n]
▶ Minister for Culture (e.g. in Brazil, France)
▶ Minister of Culture



History:
4. A 2022-12-17 12:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I also prefer it.
3. A* 2022-12-17 02:20:42  Marcus Richert
  Comments:
I think this style works much better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Minister for Culture (Brazil, France, etc.)</gloss>
+<gloss>Minister for Culture (e.g. in Brazil, France)</gloss>
2. A 2022-12-16 20:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Minister for Culture</gloss>
+<gloss>Minister for Culture (Brazil, France, etc.)</gloss>
1. A* 2022-12-16 10:58:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2022/221216-13brasil.html
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="文化相"&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857032 Active (id: 2215949)
爆増
ばくぞう
1. [n,vs,vi]
▶ explosive growth

Conjugations


History:
2. A 2022-12-17 15:09:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/000279088.html
  Comments:
Possibly col but it's used in the above TV Asahi news report.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2022-12-16 11:51:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/life/315975
https://twitter.com/search?q=爆増&f=live
  Comments:
爆増	5082

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857034 Active (id: 2215963)
借り家借家
かりやかりいえ
1. [n]
▶ rented house



History:
2. A 2022-12-17 19:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 11:50:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1423000.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857035 Active (id: 2215945)
バラ油薔薇油
ばらゆしょうびゆ (薔薇油)
1. [n]
▶ rose oil
▶ rose otto



History:
2. A 2022-12-17 12:31:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/バラ油
https://en.wikipedia.org/wiki/Rose_oil
薔薇油	81	9.0%
ばら油	34	3.8%
バラ油	785	87.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ油</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうびゆ</reb>
+<re_restr>薔薇油</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,0 +20 @@
+<gloss>rose otto</gloss>
1. A* 2022-12-17 12:14:10  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857036 Active (id: 2215957)
サンダル油
サンダルゆ
1. [n] [rare]
▶ sandalwood oil
Cross references:
  ⇒ see: 1628630 白檀油 1. sandalwood oil



History:
2. A 2022-12-17 19:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サンダル油	0
白檀油	        88
  Comments:
Barely any web hits but it's given as a synonym for 白檀油 in daijr and koj.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1628630">白檀油</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2022-12-17 12:49:25  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857037 Active (id: 2215961)
サンダルウッド油
サンダルウッドゆ
1. [n]
▶ sandalwood oil
Cross references:
  ⇒ see: 1628630 白檀油 1. sandalwood oil



History:
2. A 2022-12-17 19:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 19:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/サンダルウッド油-71074
サンダルウッド油	322
サンダル油	0
白檀油	        88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857038 Active (id: 2215999)

コンサートグランドコンサート・グランド
1. [n]
▶ concert grand (piano)



History:
2. A 2022-12-17 22:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
コンサートグランド	        1415	
コンサートグランドピアノ	2021

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5319959 Active (id: 2215930)
三明
さんめい
1. [place]
▶ Sanmei
2. [place]
▶ Sanming (China)



History:
2. A 2022-12-17 07:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/三明
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2022-12-13 13:48:53  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Sanming (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745455 Active (id: 2215931)
彰都
あきと
1. [male]
▶ Akito



History:
2. A 2022-12-17 07:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:18:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/山崎彰都

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745466 Active (id: 2216005)
ゴールデン街
ゴールデンがい
1. [place]
▶ Golden Gai (Shinjuku)



History:
2. A 2022-12-17 22:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Golden Gai</gloss>
+<gloss>Golden Gai (Shinjuku)</gloss>
1. A* 2022-12-17 08:13:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴールデン街

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745467 Active (id: 2216032)

ふみや
1. [male]
▶ Fumiya



History:
2. A 2022-12-18 05:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 20:55:46 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小野郁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745468 Active (id: 2216029)
朶一
だいち
1. [male]
▶ Daichi



History:
2. A 2022-12-18 05:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 20:57:34 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/戒能朶一

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745469 Active (id: 2216025)
壮夫
まさお
1. [male]
▶ Masao



History:
2. A 2022-12-18 05:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:00:08 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/笠崎壮夫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745470 Active (id: 2216027)
将生
しょうき
1. [male]
▶ Shōki



History:
2. A 2022-12-18 05:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:00:58 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/笠原将生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745471 Active (id: 2216033)
球打
きゅうた
1. [male]
▶ Kyūta



History:
2. A 2022-12-18 05:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:04:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/風間球打

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745472 Active (id: 2216024)
寿志
かずゆき
1. [male]
▶ Kazuyuki



History:
2. A 2022-12-18 05:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:05:55 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/柏木寿志

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745473 Active (id: 2216023)
嘉㔟
かせ
1. [surname]
▶ Kase



History:
2. A 2022-12-18 05:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:08:21 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/嘉㔟敏弘

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745474 Active (id: 2216021)
美智久
みちひさ
1. [male]
▶ Michihisa



History:
2. A 2022-12-18 05:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:09:11 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/加世田美智久

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745475 Active (id: 2216019)
奨人
しょうと
1. [male]
▶ Shōto



History:
2. A 2022-12-18 05:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:10:16 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/片岡奨人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745476 Active (id: 2216030)
照七
てるしち
1. [male]
▶ Terushichi



History:
2. A 2022-12-18 05:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:11:05 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/片岡照七

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745477 Active (id: 2216028)
昌慶
あきよし
1. [male]
▶ Akiyoshi



History:
2. A 2022-12-18 05:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:14:38 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/勝野昌慶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745478 Active (id: 2216026)
大稀
はるき
1. [male]
▶ Haruki



History:
2. A 2022-12-18 05:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:17:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/勝連大稀

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745479 Active (id: 2216031)
豪将
ごうすけ
1. [male]
▶ Gōsuke



History:
2. A 2022-12-18 05:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:19:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤豪将

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745480 Active (id: 2216022)
晴空
そら
1. [male]
▶ Sora



History:
2. A 2022-12-18 05:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:20:07 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤晴空

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745481 Active (id: 2216020)
誉昭
たかあき
1. [male]
▶ Takaaki



History:
2. A 2022-12-18 05:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:20:34 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤誉昭

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745482 Active (id: 2216018)
匠馬
たくま
1. [male]
▶ Takuma



History:
2. A 2022-12-18 05:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-17 21:21:30 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤匠馬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml