JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006970 Active (id: 2215809)
其れ [rK] [sK]
それ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》
▶ that
▶ it
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
2. [pn] [uk]
▶ then
▶ that point (in time)
▶ that time
3. [pn] [arch]
《indicating a place near the listener》
▶ there
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
21. A 2022-12-15 10:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-12-15 00:56:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
rare and irregular
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-08-30 03:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions.
The references are all over the place for  それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is.
18. A* 2022-08-09 12:30:20 
  Comments:
Sorry for not making a better case. 
I get "take that" from Daijr
それ [1] (感)
〔代名詞「それ」から〕
相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」
but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here?
However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ?

i.e. as now, 3 entries, except

それ (this entry), as-is
それ、そら [int] "here!;there!
そりゃ;そら [exp] that is
  Diff:
@@ -33,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>take that</gloss>
17. A* 2022-08-09 12:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere.
2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210).
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047470 Active (id: 2215801)

グルメ [gai1]
1. [n,adj-no] Source lang: fre "gourmet"
▶ fine food
▶ high-quality food
Cross references:
  ⇐ see: 2827466 ご当地グルメ【ごとうちグルメ】 1. local cuisine; local delicacy; popular food from a particular area
2. [n]
《orig. meaning》
▶ gourmet
▶ epicure
▶ gastronome
Cross references:
  ⇒ see: 1724980 美食家 1. epicure; gourmet
  ⇒ see: 1358540 食通 2. gourmet; gourmand; foodie



History:
11. A 2022-12-15 10:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that I added it in 2013 as it was/is in the Japanese Wordnet.
10. A 2022-12-15 00:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping グールメ. Can't find any support for it.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グールメ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2022-12-14 06:54:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────╮
│ グルメ  │ 31,296,874 │
│ グールメ │          0 │
╰─ーーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2022-12-14 06:51:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we usually repeat the lsrc tag
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1358540">食通・しょくつう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1358540">食通・2</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
7. A 2015-02-02 09:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054300 Active (id: 2215843)

ゴールデンウィーク [gai1,ichi1] ゴールデンウイークゴールデン・ウィークゴールデン・ウイーク
1. [n]
▶ Golden Week
▶ [expl] string of public holidays in early May
Cross references:
  ⇐ see: 2268000 シルバーウィーク 1. Silver Week; string of public holidays and weekend days sometimes occurring in September, October or November
  ⇐ see: 2021150 黄金週間【おうごんしゅうかん】 1. Golden Week (early-May holiday season in Japan)
  ⇐ see: 2168130 大型連休【おおがたれんきゅう】 1. long holiday (esp. Golden Week in late April and early May)
  ⇐ see: 2250670 GW【ジー・ダブリュー】 1. Golden Week (early-May holiday season in Japan)



History:
4. A 2022-12-15 20:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 14:00:14 
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>Golden Week (early-May holiday season in Japan)</gloss>
+<gloss>Golden Week</gloss>
+<gloss g_type="expl">string of public holidays in early May</gloss>
2. A 2013-05-11 07:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴールデン・ウイーク</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 07:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴールデン・ウィーク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127870 Active (id: 2215802)

マスク [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ (face) mask
2. [n]
▶ (facial) features
▶ looks
3. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ mask (e.g. for circuit etching)



History:
4. A 2022-12-15 10:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 06:07:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&elec;</field>
2. A 2018-06-14 11:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>mask</gloss>
+<gloss>(face) mask</gloss>
@@ -16 +15,6 @@
-<gloss>facial features</gloss>
+<gloss>(facial) features</gloss>
+<gloss>looks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mask (e.g. for circuit etching)</gloss>
1. A* 2018-06-14 11:29:37 
  Refs:
大辞林
⑤ 顔。容貌。 「甘い-をしている」
  Comments:
「ドレスアップした若い男が女性を傍らにカジノで遊んでいる。甘いマスクのやさ男だ。」
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>facial features</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162200 Active (id: 2215786)
一軒一軒
いっけんいっけん
1. [n]
▶ each house
▶ every house
2. [adv]
▶ house to house
▶ door to door



History:
2. A 2022-12-15 04:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-14 23:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples, reverso
一軒一軒	        48601	  
一軒一軒を	6309	  
一軒一軒の	5674	  	  
一軒一軒に	2717	  	  
一軒一軒が	2091	  
一軒一軒回って	1992	  
一軒一軒訪問	1695	  	   
一軒一軒まわって	1250	  
一軒一軒訪ね	1196
一軒一軒の家	940
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>each house</gloss>
+<gloss>every house</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189300 Active (id: 2215844)
何物 [news2,nf31] 何もの
なにもの [news2,nf31]
1. [n]
▶ what kind of thing
2. [n]
《as 〜にも, 〜でもない, etc.》
▶ anything (else)
▶ nothing (but)



History:
6. A 2022-12-15 20:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-15 11:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think "something" is a good gloss.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>something</gloss>
+<gloss>what kind of thing</gloss>
@@ -23,2 +23,3 @@
-<s_inf>with neg. verb, e.g. ~でもない</s_inf>
-<gloss>nothing</gloss>
+<s_inf>as 〜にも, 〜でもない, etc.</s_inf>
+<gloss>anything (else)</gloss>
+<gloss>nothing (but)</gloss>
4. A 2022-12-15 10:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 07:53:13 
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss>
+<s_inf>with neg. verb, e.g. ~でもない</s_inf>
+<gloss>nothing</gloss>
2. A 2016-11-11 10:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221270 Active (id: 2215810)
帰る [ichi1,news2,nf37] 還る歸る [sK] 復る [sK]
かえる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to return
▶ to come home
▶ to go home
▶ to go back
2. [v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.)
3. [v5r,vi] {baseball}
▶ to get home
▶ to get to home plate

Conjugations


History:
9. A 2022-12-15 10:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-15 03:14:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │
│ 還る │   148,865 │  1.9% │
│ 歸る │     5,407 │  0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs)
│ 復る │       597 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる)
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>復る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-09 20:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 17:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-14 14:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref>
@@ -36,2 +35 @@
-<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf>
-<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226530 Active (id: 2215811)
詰め寄る [news2,nf30] 詰寄る詰めよる [sK] つめ寄る [sK]
つめよる [news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to draw near
▶ to draw closer
2. [v5r,vi]
▶ to press (e.g. for an answer)
▶ to hound

Conjugations


History:
6. A 2022-12-15 10:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-15 08:07:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 詰め寄る │ 65,351 │ 94.1% │
│ 詰めよる │    745 │  1.1% │ 🡠 sK
│ 詰寄る  │    326 │  0.5% │ 🡠 (in daijr/s, shinmeikai)
│ つめ寄る │    212 │  0.3% │ 🡠 adding
│ つめよる │  2,814 │  4.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>詰めよる</keb>
+<keb>詰寄る</keb>
@@ -13 +13,6 @@
-<keb>詰寄る</keb>
+<keb>詰めよる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つめ寄る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-06-11 16:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-06-11 13:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
詰め寄る	65351
詰寄る	326
詰めよる	745
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詰めよる</keb>
@@ -26 +29,2 @@
-<gloss>to press someone (e.g. for an answer)</gloss>
+<gloss>to press (e.g. for an answer)</gloss>
+<gloss>to hound</gloss>
2. A 2010-12-27 05:51:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244620 Active (id: 2215785)
苦杯 [news2,nf27] 苦盃 [rK] 苦敗 [sK]
くはい [news2,nf27]
1. [n]
▶ bitter cup
▶ bitter experience
▶ bitter defeat
▶ ordeal
Cross references:
  ⇒ see: 2857018 苦杯をなめる 1. to drink a bitter cup; to have a bitter experience; to suffer a defeat



History:
4. A 2022-12-15 04:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 20:20:05  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

苦杯をなめ 5,992
苦盃をなめ     0 <- meikyo; 学研国語大辞典
苦敗をなめ     0 <- daijs: 「苦杯」を「苦敗」と書くのは誤り (https://kotobank.jp/word/苦杯を嘗める-484687)
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦盃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦敗</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2857018">苦杯をなめる</xref>
2. A 2022-12-05 10:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>bitter defeat</gloss>
1. A* 2022-12-05 09:14:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/苦杯
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>bitter experience (ordeal)</gloss>
+<gloss>bitter cup</gloss>
+<gloss>bitter experience</gloss>
+<gloss>ordeal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278810 Active (id: 2215807)
慌ただしい [ichi1,news2,nf28] 慌しい遽しい [rK]
あわただしい [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ busy
▶ hectic
▶ hurried
▶ rushed
2. [adj-i]
▶ rapid
▶ quick
▶ sudden

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 10:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide it anyway.
3. A* 2022-12-15 07:03:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
遽しい is in daijr, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-09-26 05:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
慌ただしい	122013	30.1% <- preferred by refs
慌しい	162280	40.0%
遽しい	153	0.0%
あわただしい	121116	29.9%
  Comments:
The JEs only have one sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2022-09-26 03:50:48 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/慌ただしい/#jn-8184
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/慌ただしい/#je-2155
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>hectic</gloss>
@@ -26,2 +27,7 @@
-<gloss>confused</gloss>
-<gloss>flurried</gloss>
+<gloss>rushed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>quick</gloss>
+<gloss>sudden</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279390 Active (id: 2215812)
更生 [news1,nf16] 甦生 [rK]
こうせい [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ rehabilitation
▶ remaking one's life
▶ starting life anew
2. [n,vs,vt]
▶ rebirth
▶ regeneration
▶ reorganization
▶ rebuilding
▶ recovery
▶ restoration
▶ remaking
3. [n,vs,vi]
▶ coming back to life
▶ revival
▶ resuscitation

Conjugations


History:
9. A 2022-12-15 10:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-15 02:03:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo ([vt] only on sense 2)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +41 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-12-24 05:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
更生	601082
甦生	5146
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-12-24 00:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
See 1596520.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甦生</keb>
5. A 2018-06-11 13:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Better glosses.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>rejuvenation</gloss>
@@ -28,2 +27,3 @@
-<gloss>reorganisation</gloss>
-<gloss>restoring</gloss>
+<gloss>rebuilding</gloss>
+<gloss>recovery</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284700 Active (id: 2215819)
合議 [news1,nf23]
ごうぎ [news1,nf23]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ consultation
▶ conference
▶ discussion
▶ counsel

Conjugations


History:
3. A 2022-12-15 10:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>counsel</gloss>
2. A* 2022-12-14 14:20:33  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/合議
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>discussion</gloss>
1. A 2021-11-18 00:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345530 Active (id: 2215764)
序文 [spec2,news2,nf27] 叙文 [rK]
じょぶん [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ preface
▶ foreword
▶ introduction
Cross references:
  ⇐ see: 1956430 序【じょ】 3. foreword; preface; introduction



History:
5. A 2022-12-15 00:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2022-12-14 06:21:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 序文   │ 123,240 │ 99.9% │
│ 叙文   │     108 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ じょぶん │     143 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-07-14 02:09:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-14 02:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (merges 序文 and 叙文)
  Comments:
I've changed to a different example sentence. I suspect that sentence has problems.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叙文</keb>
1. A* 2015-07-12 19:13:09 
  Comments:
Hi, this entry is not coherent overall. The definition says 序文 can mean "preface; foreword; introduction", but the example sentence specifically implies that it can only mean "preface" and not "foreword".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365250 Active (id: 2215780)
親切 [ichi1,news1,nf15] 深切 [rK]
しんせつ [ichi1,news1,nf15]
1. [adj-na,n]
▶ kind
▶ gentle
▶ considerate
▶ generous
▶ friendly
▶ nice



History:
4. A 2022-12-15 03:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 02:51:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 親切   │ 4,036,391 │ 99.9% │
│ 深切   │     3,445 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, shinmeikai, mentioned in meikyo)
│ しんせつ │    10,362 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-03-20 10:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-20 08:07:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
adj glosses
more glosses
  Diff:
@@ -23,2 +23,6 @@
-<gloss>kindness</gloss>
-<gloss>gentleness</gloss>
+<gloss>kind</gloss>
+<gloss>gentle</gloss>
+<gloss>considerate</gloss>
+<gloss>generous</gloss>
+<gloss>friendly</gloss>
+<gloss>nice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400840 Active (id: 2215765)
相応 [ichi1,news1,nf18]
そうおう [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-na,adj-no,n,vs,vi]
▶ suitable
▶ appropriate
▶ befitting
▶ becoming
▶ adequate
▶ reasonable
▶ proper
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ conjoining
▶ association
▶ samprayukta

Conjugations


History:
7. A 2022-12-15 00:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-12-14 23:26:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc. (1st sense only)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-04-21 14:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
That sense isn't adjectival.
  Diff:
@@ -30,2 +29,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-04-21 06:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
3. A* 2020-04-21 06:22:02  Nicolas Maia
  Refs:
britannica etc https://kotobank.jp/word/相応-89139
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=相應
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarvastivada#All_exists_(sarvām_asti)
  Diff:
@@ -28,0 +29,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>conjoining</gloss>
+<gloss>association</gloss>
+<gloss>samprayukta</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423000 Active (id: 2215781)
着る [ichi1,news1,nf13] 著る [rK]
きる [ichi1,news1,nf13]
1. [v1,vt]
▶ to wear (from the shoulders down)
▶ to put on
2. [v1,vt]
《as 汚名を〜, 罪を〜, etc.》
▶ to take (the blame, responsibility)
▶ to bear

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-15 03:06:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 汚名を着る │ 1,016 │
│ 罪を着る  │   121 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
The example sentence uses 汚名を〜
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as 罪を〜</s_inf>
+<s_inf>as 汚名を〜, 罪を〜, etc.</s_inf>
3. A 2021-11-14 15:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, chujiten
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
+<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss>to bear (guilt, etc.)</gloss>
+<s_inf>as 罪を〜</s_inf>
+<gloss>to take (the blame, responsibility)</gloss>
+<gloss>to bear</gloss>
2. A* 2021-11-13 06:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着る	2150843
著る	3205
  Comments:
do we need to specify it's modern Japanese? That's the default
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>to wear (in modern Japanese, from the shoulders down)</gloss>
+<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
1. A 2011-08-28 19:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +27,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433610 Active (id: 2295902)
通話 [ichi1,news1,nf07]
つうわ [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ telephone call
▶ speaking over the telephone
▶ (Internet) voice call
▶ videoconference call
2. [ctr]
《used to determine a charge》
▶ counter for telephone calls of a set duration

Conjugations


History:
14. A 2024-03-25 01:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a separate sense.
  Diff:
@@ -22,6 +22,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&internet;</field>
-<gloss>voice call</gloss>
-<gloss>videoconference session</gloss>
+<gloss>(Internet) voice call</gloss>
+<gloss>videoconference call</gloss>
@@ -30,0 +27 @@
+<s_inf>used to determine a charge</s_inf>
13. A* 2024-03-23 05:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously being used for more than telephone calls. I wondered about just broadening sense 1, but then thought maybe a new sense would be better.
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>(Internet) voice call</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>voice call</gloss>
+<gloss>videoconference session</gloss>
12. A* 2024-02-22 05:33:28  Nicolas Maia
  Comments:
This also seems to be used with the meaning of call as in a (video) meeting, at least by Google. On Google Meet it says 〇〇さんがこの通話に参加しています。
11. A 2022-12-15 03:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-12-14 07:33:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has [vt,vi] but the rest of the refs are just [vi]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│  通話 │ 2,195,154 │ 99.8% │
│ を通話 │     5,380 │  0.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451200 Active (id: 2215817)
動き回る [news2,nf30] 動きまわる
うごきまわる [news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to move around
▶ to move about
▶ to get around

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 10:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 16:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>to move about</gloss>
+<gloss>to get around</gloss>
2. A 2017-02-01 22:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 15:40:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 動き回る  	234010
 動きまわる	 23403
 うごきまわる	   921
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>動きまわる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459790 Active (id: 2215893)
馴鹿 [rK]
となかいトナカイ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk] Source lang: ain "tunahkay"
▶ reindeer (Rangifer tarandus)
Cross references:
  ⇐ see: 2857024 馴鹿【じゅんろく】 1. reindeer (Rangifer tarandus)



History:
7. A 2022-12-16 12:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
6. A* 2022-12-16 05:45:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Not just the language source, but also the [rK] and [uk] tags which imply that じゅんろく is normally written in kana.

We've made a handful of these types of splits so far this year (截断, 提挈, 有相無相, etc.)
5. A* 2022-12-16 05:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this split is appropriate. I appreciate that the となかい and じゅんろく readings are coming from different sources, but it will end up violating our 2/3 merge rule as we'll have two entries with identical kanji and  meanings. I think it's probably better left as a single entry.
4. A* 2022-12-15 23:20:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Proposed a split into entry 2857024
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゅんろく</reb>
3. A 2022-05-01 04:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470810 Active (id: 2215783)
覗き覘き [rK]
のぞき
1. [n,adj-no]
▶ peep
▶ peeping
2. [n] [abbr]
▶ peep show
▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
Cross references:
  ⇒ see: 2578660 覗き機関 1. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures



History:
4. A 2022-12-15 04:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 05:45:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 覗き  │ 1,589,453 │ 99.3% │
│ 覘き  │    11,480 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ のぞき │   574,290 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-07-07 05:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's a mistake. GG5, etc. say it's のぞき趣味の人.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>peep</gloss>
@@ -16,1 +18,0 @@
-<gloss>peeping Tom</gloss>
1. A* 2013-07-07 05:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai
  Comments:
not sure if 'peeping Tom' needs to be a separate sense or not, but no evidence that it is an abbr of 覗き見.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覘き</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>peeping Tom</gloss>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1470820">覗き見</xref>
+<xref type="see" seq="2578660">覗き機関</xref>
@@ -18,1 +22,2 @@
-<gloss>peeping tom</gloss>
+<gloss>peep show</gloss>
+<gloss g_type="expl">device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470840 Active (id: 2215784)
覗く [ichi1] 覘く [rK] 窺く [rK] 臨く [rK]
のぞく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to peek (through a keyhole, gap, etc.)
2. [v5k,vt]
▶ to look down into (a ravine, etc.)
3. [v5k,vt]
▶ to peek into (a shop, bookstore, etc.)
4. [v5k,vt]
▶ to sneak a look at
▶ to take a quick look at
5. [v5k,vt]
▶ to peep (through a telescope, microscope, etc.)
6. [v5k,vi]
▶ to stick out (a scarf from a collar, etc.)
▶ to peek through (sky through a forest canopy, etc.)
7. [v5k,vt]
▶ to examine (an expression)
▶ to study (a face)
8. [v5k,vi] [arch]
《esp. 臨く》
▶ to face
Cross references:
  ⇒ see: 1555560 臨む 2. to face (a situation, crisis, etc.); to meet (e.g. death); to be confronted by

Conjugations


History:
12. A 2022-12-15 04:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-12-14 05:48:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 覗く  │ 744,374 │ 98.9% │
│ 覘く  │   8,120 │  1.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 窺く  │      48 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ 臨く  │       0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ のぞく │ 474,302 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2018-12-06 21:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-12-03 23:37:38  Tristan Refsnyder <...address hidden...>
  Comments:
first definition typo
though → through
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to peek (though a keyhole, gap, etc.)</gloss>
+<gloss>to peek (through a keyhole, gap, etc.)</gloss>
8. A 2017-07-13 03:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving it down 1 to save re-indexing the examples.
  Diff:
@@ -48,0 +49,6 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stick out (a scarf from a collar, etc.)</gloss>
+<gloss>to peek through (sky through a forest canopy, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -52,6 +57,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to stick out (a scarf from a collar, etc.)</gloss>
-<gloss>to peek through (sky through a forest canopy, etc.)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481920 Active (id: 2216110)
煩い [ichi1] 五月蝿い [ateji] 五月蠅い [ateji,rK] 煩さい [sK]
うるさい [ichi1] ウルサイ [sk]
1. [adj-i] [uk]
▶ noisy
▶ loud
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 1. noisy; loud
2. [adj-i] [uk]
▶ annoying
▶ troublesome
▶ tiresome
▶ persistent
▶ importunate
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 2. annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate
3. [adj-i] [uk]
▶ fussy
▶ finicky
▶ picky
▶ particular
▶ nagging
▶ fastidious
▶ bossy
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 3. fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy
4. [int] [uk]
▶ shut up
▶ be quiet
Cross references:
  ⇐ see: 2847957 うるせー 1. shut up!; be quiet!
  ⇐ see: 2857048 うっさい 4. shut up; be quiet

Conjugations


History:
26. A 2022-12-19 02:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うっさい</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
25. A* 2022-12-19 01:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'm seeing examples for each of them.
24. A* 2022-12-17 19:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about うっさい. Should it have all senses?
23. A* 2022-12-16 20:56:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
煩い	121168	4.5%
五月蝿い	112593	4.2%
五月蠅い	26896	1.0%
うるさい	2235184	83.8%
ウルサイ	133668	5.0%
うっさい	37562	1.4%
  Comments:
I think うっさい should be a separate [col]-tagged entry.
I don't think the int glosses need exclamation marks.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -62,2 +62,2 @@
-<gloss>shut up!</gloss>
-<gloss>be quiet!</gloss>
+<gloss>shut up</gloss>
+<gloss>be quiet</gloss>
22. A 2022-12-16 20:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483350 Active (id: 2215794)
悲鳴 [ichi1,news1,nf11]
ひめい [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ shriek
▶ scream



History:
2. A 2022-12-15 07:23:37  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 02:18:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in the smaller kokugos

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 悲鳴   │ 1,246,459 │
│ 悲鳴し  │       183 │
│ 悲鳴する │        88 │
│ 悲鳴さ  │        94 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493880 Active (id: 2218521)
ふて寝不貞寝 [ateji] フテ寝
ふてね
1. [n,vs,vi]
▶ sulking in bed
▶ going to bed in a huff

Conjugations


History:
8. A 2023-01-08 20:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-08 20:32:31  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ふて寝	66800	54.0%
不貞寝	30938	25.0%
フテ寝	23160	18.7%
ふてね	2807	2.3%
  Comments:
saw it in a light novel
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フテ寝</keb>
6. A 2022-12-15 10:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-15 07:35:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「{不貞}」は、借字。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2022-12-15 07:30:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 不貞寝  │ 30,938 │ 30.8% │
│ ふて寝  │ 66,800 │ 66.4% │ 🡠 moving up
│ ふてね  │  2,807 │  2.8% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 不貞寝し │ 12,472 │ 33.2% │
│ ふて寝し │ 24,168 │ 64.4% │
│ ふてねし │    912 │  2.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不貞寝</keb>
+<keb>ふて寝</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ふて寝</keb>
+<keb>不貞寝</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502530 Active (id: 2215899)
物差し [ichi1,news1,nf20] 物差物指し [rK] 物指 [rK] 物さし [sK] もの差し [sK] もの指し [sK]
ものさし [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ ruler
▶ measure
Cross references:
  ⇐ see: 2711180 尺【さし】 1. ruler; measure



History:
4. A 2022-12-16 12:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Frequency tags shouldn't appear on any rK form.
ichi1 can be dropped from 物差 as well.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -17 +15,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -22 +19,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A 2022-12-16 04:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-15 22:48:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 物差し  │ 125,246 │ 45.7% │
│ 物差   │   3,915 │  1.4% │
│ 物指し  │   3,124 │  1.1% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 物指   │     810 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 物さし  │   2,749 │  1.0% │ 🡠 adding
│ もの差し │     402 │  0.1% │ 🡠 adding
│ もの指し │     239 │  0.1% │ 🡠 adding
│ ものさし │ 137,798 │ 50.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
[ichi1] tags on 物指(し) could be dropped or changed to [ichi2]
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物さし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの差し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの指し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2019-04-13 18:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 物差し	125246
 物差	  3915
 物指し	  3124
 物指	   810
 ものさし	137798
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5,7 @@
-<keb>物指</keb>
+<keb>物差し</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf20</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物差</keb>
@@ -13 +19 @@
-<keb>物差</keb>
+<keb>物指</keb>
@@ -15,6 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物差し</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf20</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522100 Active (id: 2215816)
奔走 [spec2,news2,nf40]
ほんそう [spec2,news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ running about
▶ making every effort (to do)
▶ busying oneself (with)
▶ being busily engaged (in)
▶ good offices
▶ efforts

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 10:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-14 21:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
ほんそ probably not needed. Even daijr doesn't have it.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんそ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25,2 +21,3 @@
-<gloss>making every effort</gloss>
-<gloss>being busily engaged (in something)</gloss>
+<gloss>making every effort (to do)</gloss>
+<gloss>busying oneself (with)</gloss>
+<gloss>being busily engaged (in)</gloss>
@@ -27,0 +25 @@
+<gloss>efforts</gloss>
3. A 2021-11-18 01:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-03 06:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-02 21:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Trying to make the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ほんそ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -20,2 +24,3 @@
-<gloss>efforts</gloss>
-<gloss>activity</gloss>
+<gloss>making every effort</gloss>
+<gloss>being busily engaged (in something)</gloss>
+<gloss>good offices</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573530 Active (id: 2215759)
ひき殺す轢き殺す轢殺す [sK]
ひきころす
1. [v5s,vt]
▶ to kill by running over

Conjugations


History:
2. A 2022-12-15 00:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
轢き殺され	4643	41.3%
ひき殺され	5807	51.7%
轢殺され	        783	7.0%
1. A* 2022-12-14 05:31:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 轢き殺す   │ 3,100 │ 42.8% │
│ ひき殺す   │ 3,960 │ 54.7% │ 🡠 moving up
│ 轢殺す    │    83 │  1.1% │ 🡠 sK (iwakoku)
│ ひきころす  │    98 │  1.4% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 轢き殺して  │ 3,322 │ 38.1% │
│ ひき殺して  │ 5,213 │ 59.7% │
│ 轢殺して   │   140 │  1.6% │
│ ひきころして │    52 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひき殺す</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ひき殺す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579690 Active (id: 2215962)
借家 [news1,nf16] 借屋 [rK]
しゃくや [news1,nf16] しゃっか (借家)
1. [n]
▶ rented house
▶ house for rent



History:
4. A 2022-12-17 19:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-17 11:50:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a messy merge. Splitting out かりや/かりいえ into a separate entry.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<keb>借り家</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>借家</re_restr>
-<re_restr>借屋</re_restr>
@@ -28,10 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かりや</reb>
-<re_restr>借家</re_restr>
-<re_restr>借り家</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かりいえ</reb>
-<re_restr>借家</re_restr>
-<re_restr>借り家</re_restr>
-</r_ele>
@@ -39,0 +24 @@
+<gloss>rented house</gloss>
@@ -41 +25,0 @@
-<gloss>rented house</gloss>
2. A 2022-12-15 10:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 06:03:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vs] isn't in the smaller kokugos. dropping

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 借家    │ 356,902 │ 99.4% │
│ 借り家   │   1,156 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai)
│ 借屋    │     553 │  0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│       │         │       │
│ 借家する  │      92 │  0.0% │
│ 借り家する │       0 │  0.0% │
│ 借屋する  │       0 │  0.0% │
│       │         │       │
│ 借家し   │     519 │  0.1% │
│ 借り家し  │       0 │  0.0% │
│ 借屋し   │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38 +39,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -41 +41,0 @@
-<gloss>renting a house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581795 Active (id: 2215933)
[ichi1]
ちょく [ichi1]
1. [adj-no,adj-na,n,adv]
▶ direct
2. [adj-na,n] [dated]
▶ honest
▶ frank
▶ straightforward
▶ candid
3. [adj-na,n] [dated]
▶ easygoing
▶ lighthearted
▶ friendly
4. [n]
▶ night duty
▶ night watch
Cross references:
  ⇒ see: 1337280 宿直 1. night watch; night guard; night shift
5. [n]
▶ being on duty (in a factory)
▶ shift
Cross references:
  ⇐ see: 2663440 直長【ちょくちょう】 1. shift supervisor



History:
2. A 2022-12-17 07:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 23:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, sankoku, shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,7 +17,0 @@
-<gloss>in person</gloss>
-<gloss>frankness</gloss>
-<gloss>honesty</gloss>
-<gloss>simplicity</gloss>
-<gloss>cheerfulness</gloss>
-<gloss>correctness</gloss>
-<gloss>being straight</gloss>
@@ -27 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29 +22,17 @@
-<xref type="see" seq="1619730">当直・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>straightforward</gloss>
+<gloss>candid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>easygoing</gloss>
+<gloss>lighthearted</gloss>
+<gloss>friendly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1337280">宿直</xref>
@@ -31 +40,6 @@
-<gloss>shift (e.g. in a factory)</gloss>
+<gloss>night watch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being on duty (in a factory)</gloss>
+<gloss>shift</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592230 Active (id: 2215806)
屈強 [news2,nf41] 倔強 [rK]
くっきょう [news2,nf41]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ robust
▶ brawny
▶ muscular
▶ strong
▶ sturdy
Cross references:
  ⇐ see: 1620870 究竟【くっきょう】 3. robust; brawny; muscular; strong; sturdy



History:
3. A 2022-12-15 10:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-15 02:05:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 屈強    │ 87,478 │ 99.8% │
│ 倔強    │    156 │  0.2% │ 🡠 rK (daijs)
│ くっきょう │    384 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-05-23 06:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602410 Active (id: 2215763)
尾灯尾燈 [oK]
びとう
1. [n]
▶ tail light
▶ tail lamp
▶ rear light



History:
3. A 2022-12-15 00:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tail-light</gloss>
+<gloss>tail light</gloss>
2. A 2022-12-14 03:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-14 01:21:44 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>tail-light (taillight)</gloss>
-<gloss>tail lamp (taillamp)</gloss>
+<gloss>tail-light</gloss>
+<gloss>tail lamp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610350 Active (id: 2215805)
張本人 [ichi1,news2,nf30] 帳本人 [sK]
ちょうほんにん [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ originator
▶ ringleader
▶ perpetrator
▶ main culprit
▶ person responsible



History:
6. A 2022-12-15 10:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-15 03:47:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 張本人     │ 163,794 │ 99.8% │
│ 帳本人     │     210 │  0.1% │ 🡠 iK to sK
│ ちょうほんにん │     108 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-09-19 23:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and ルミナス have "ringleader" first. I'm moving it up a bit.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>ringleader</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>ringleader</gloss>
3. A* 2018-09-19 14:33:26 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=張本人
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>ringleader</gloss>
@@ -24,0 +24,3 @@
+<gloss>main culprit</gloss>
+<gloss>person responsible</gloss>
+<gloss>ringleader</gloss>
2. A 2013-04-26 08:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619730 Active (id: 2215762)
当直 [news1,nf24]
とうちょく [news1,nf24]
1. [n,adj-no,vs,vi]
▶ being on duty
▶ being on watch
2. [n]
▶ person on duty

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 00:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「―の医師」
当直	        352567	  
当直の	        38748
当直の先生	4049	    
当直の医師	1511
  Comments:
I think adj-no is valid.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-12-14 07:45:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-24 02:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-22 17:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daij: "また,その人"
  Comments:
-> noun glosses
Added sense.
  Diff:
@@ -18,3 +18,6 @@
-<gloss>on duty</gloss>
-<gloss>on a shift</gloss>
-<gloss>keeping watch</gloss>
+<gloss>being on duty</gloss>
+<gloss>being on watch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person on duty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662470 Active (id: 2216508)
揺るぎない揺るぎ無い揺ぎ無い [io]
ゆるぎない
1. [adj-i]
▶ firm
▶ solid
▶ steady
▶ secure
▶ unshakeable
▶ unwavering

Conjugations


History:
6. A 2022-12-20 20:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-20 17:07:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 揺るぎない │ 99,876 │ 52.8% │
│ 揺るぎ無い │  6,266 │  3.3% │
│ 揺ぎ無い  │ 19,027 │ 10.1% │ 🡠 adding (only shinmeikai)
│ ゆるぎない │ 63,899 │ 33.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揺ぎ無い</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A 2022-12-16 12:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>firm</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>firm</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>secure</gloss>
3. A* 2022-12-15 21:35:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 揺るぎ無い │  6,266 │  3.7% │
│ 揺るぎない │ 99,876 │ 58.7% │ 🡠 moving up
│ ゆるぎ無い │     58 │  0.0% │
│ ゆるぎない │ 63,899 │ 37.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>揺るぎ無い</keb>
+<keb>揺るぎない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>揺るぎない</keb>
+<keb>揺るぎ無い</keb>
2. A 2013-07-08 08:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796840 Active (id: 2215795)
轢殺れき殺
れきさつ
1. [n,vs,vt]
▶ killing by running over (with a car or train)

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 07:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>killing by running over with a car or train</gloss>
+<gloss>killing by running over (with a car or train)</gloss>
3. A 2022-12-15 00:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-12-14 05:36:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 轢殺   │ 3,174 │ 87.4% │
│ れき殺  │   459 │ 12.6% │
│ レキ殺  │     0 │  0.0% │
│ れきさつ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>れき殺</keb>
1. A 2021-11-18 00:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847790 Active (id: 2215923)
踏みこたえる踏み堪える
ふみこたえる
1. [v1,vi]
▶ to hold out (against)
▶ to hold one's ground
▶ to stand firm
▶ to endure

Conjugations


History:
9. A 2022-12-17 00:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "bear with" works. "bear" on its own, possibly.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to bear with</gloss>
8. A 2022-12-15 03:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I guess so. A case or examples should be provided.
7. A* 2022-12-15 01:25:01 
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to bear with</gloss>
+<gloss>to endure</gloss>
6. A 2022-10-04 22:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 19:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Comments:
I don't think those glosses work very well.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to hold out (against)</gloss>
+<gloss>to hold one's ground</gloss>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<gloss>to hold out</gloss>
-<gloss>to withstand</gloss>
-<gloss>to resist</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058610 Active (id: 2215897)

コラボ
1. [n,vs,vi] [abbr]
▶ collaboration
▶ collab
Cross references:
  ⇒ see: 1051320 コラボレーション 1. collaboration

Conjugations


History:
5. A 2022-12-16 12:05:47  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-12-15 18:42:31  Opencooper
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>collab</gloss>
3. A 2021-11-08 23:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-08 09:57:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, googits
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061700 Active (id: 2215850)

げん
1. [n,n-suf]
▶ reduction
▶ decrease
2. [n] {mathematics}
▶ subtraction
3. [n] [arch]
▶ reduction of penalty (under the ritsuryō codes)



History:
6. A 2022-12-15 22:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 給料が2割減になった. My salary has been cut (by) 20 percent.
  Comments:
No justification provided for the edit.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
5. A* 2022-12-14 02:44:16 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
4. A 2021-11-20 05:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>reduction of penalty (under the ritsuryo codes)</gloss>
+<gloss>reduction of penalty (under the ritsuryō codes)</gloss>
3. A 2020-02-05 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could be both.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>decrease</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2020-01-28 10:13:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/減-491337
  Comments:
daijs suggests that sense 1 is used in the form ~の減, so it's a noun rather than a suffix
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +14,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>subtraction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>reduction of penalty (under the ritsuryo codes)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076630 Active (id: 2216231)
書き下ろし書下ろし書きおろし [sK]
かきおろし
1. [n,adj-no]
▶ original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.)
▶ newly written work
▶ specially written work
▶ writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)



History:
11. A 2022-12-19 19:43:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
書き下ろし	693880	85.7%
書下ろし	        101597	12.6%
書きおろし	13951	1.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書きおろし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-12-18 03:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
9. A* 2022-12-18 00:24:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's the nuance I was trying to convey. I'm not sure how it was unclear.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>newly written work (novel, play, music, etc.)</gloss>
-<gloss>original work</gloss>
+<gloss>original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.)</gloss>
+<gloss>newly written work</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>writing specially (for a publication, film, performance, etc.)</gloss>
+<gloss>writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)</gloss>
8. A* 2022-12-16 07:45:35 
  Comments:
I thinl the nuance is specifically a work that has not been used or published elsewhere, e.g. a previous magazine serialization in the case of novels. This is a bit unclear.
7. A* 2022-12-16 00:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, luminous, reverso
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>writing something on commission</gloss>
-<gloss>newly written work (e.g. text or music)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>newly written work (novel, play, music, etc.)</gloss>
+<gloss>original work</gloss>
+<gloss>specially written work</gloss>
+<gloss>writing specially (for a publication, film, performance, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229260 Active (id: 2215776)
敵に回す
てきにまわす
1. [exp,v5s]
▶ to make an enemy (of)
▶ to turn (someone) into an enemy
▶ to antagonize
Cross references:
  ⇐ see: 2776790 敵に回る【てきにまわる】 1. to turn against; to become an enemy

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 03:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-14 17:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to turn (someone) into an enemy</gloss>
3. A 2018-06-04 04:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-31 10:55:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make enemies of</gloss>
+<gloss>to make an enemy (of)</gloss>
+<gloss>to antagonize</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268000 Active (id: 2215842)

シルバーウィークシルバー・ウィーク
1. [n]
▶ Silver Week
▶ [expl] string of public holidays and weekend days sometimes occurring in September, October or November
Cross references:
  ⇒ see: 1054300 ゴールデンウィーク 1. Golden Week; string of public holidays in early May



History:
4. A 2022-12-15 20:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 13:57:29 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>Silver Week (any long string of Japanese public holidays other than Golden Week)</gloss>
+<gloss>Silver Week</gloss>
+<gloss g_type="expl">string of public holidays and weekend days sometimes occurring in September, October or November</gloss>
2. A 2013-05-11 08:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルバー・ウィーク</reb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841069 Active (id: 2215896)
間髪入れず間髪いれず間髪容れず [sK]
かんはついれずかんぱついれず [ik]
1. [exp]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
5. A 2022-12-16 12:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-12-15 21:45:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 間髪入れず   │ 61,014 │ 67.7% │
│ 間髪いれず   │ 28,621 │ 31.8% │
│ 間髪容れず   │    393 │  0.4% │ 🡠 sK
│ かんはついれず │      0 │  0.0% │
│ かんぱついれず │     90 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-08-16 21:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>practically immediately after</gloss>
+<gloss>without a moment's delay</gloss>
2. A 2019-07-31 23:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
間髪入れず	61014
間髪容れず	393
間髪いれず	28621
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>間髪容れず</keb>
+<keb>間髪いれず</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>間髪いれず</keb>
+<keb>間髪容れず</keb>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>instantly</gloss>
1. A* 2019-07-31 19:53:16 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=間髪入れず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841950 Active (id: 2215856)
尾筒
びとう
1. [n]
▶ tail covert (of a bird)
2. [n]
▶ tail pipe (of a turbine)
3. [n]
▶ receiver (of a rifle)



History:
5. A 2022-12-15 23:53:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this has been our preferred style for the past few years. It's what I always use. Leaving out "of a", "in", etc. can result in ambiguities.
4. A 2022-12-14 04:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the abbreviated style we usually adopt in dictionary entries, I really don't see how the addition of these 6 words improves the entry.
3. A* 2022-12-14 01:22:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tail coverts (birds)</gloss>
+<gloss>tail covert (of a bird)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tail pipe (turbine)</gloss>
+<gloss>tail pipe (of a turbine)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>receiver (rifle)</gloss>
+<gloss>receiver (of a rifle)</gloss>
2. A 2019-10-29 02:19:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 02:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1), GG5 (senses 1 & 2), リーダーズ+プラス (receiver -> 《小銃の》尾筒), WWII military glossary (sense 3)
https://en.wikipedia.org/wiki/Covert_feather#Tail_coverts
https://en.wikipedia.org/wiki/Receiver_(firearms)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856994 Active (id: 2216865)
亀の歩み
かめのあゆみ
1. [exp,n]
▶ slow and steady pace



History:
5. A 2022-12-24 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close this.
4. A* 2022-12-19 10:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be closer. Could xref to sense 2 of 歩み.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>snail's pace</gloss>
+<gloss>slow and steady pace</gloss>
3. A* 2022-12-15 13:52:19 
  Refs:
first hit on google
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10219722790

亀の歩み	19155	87.4%
牛の歩み	2759	12.6%
2. A* 2022-12-13 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plausible but proper references are needed. I'm seeing images of walking turtles.
1. A* 2022-12-11 12:42:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857015 Active (id: 2215775)
世襲財産
せしゅうざいさん
1. [n]
▶ hereditary property
▶ heritage
▶ patrimony



History:
2. A 2022-12-15 03:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
"estate" by itself is rather broader.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>estate</gloss>
+<gloss>heritage</gloss>
1. A* 2022-12-14 05:05:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/世襲財産-547684
https://ejje.weblio.jp/content/世襲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857016 Active (id: 2215814)
民間防衛
みんかんぼうえい
1. [n]
▶ civil defense
▶ civilian defense



History:
2. A 2022-12-15 10:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not really sure GG5 has it right.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>civilian defense</gloss>
1. A* 2022-12-14 14:14:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/民間防衛-140014
https://eow.alc.co.jp/search?q=civil defense
https://ejje.weblio.jp/content/民間防衛
  Comments:
民間防衛	20649

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857017 Active (id: 2215777)
横静索
よこせいさく
1. [n]
▶ rigging
▶ shrouds



History:
2. A 2022-12-15 03:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not for wrapping corpses in.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>rigging</gloss>
1. A* 2022-12-14 17:15:12  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857018 Active (id: 2215895)
苦杯をなめる苦杯を舐める苦杯を嘗める
くはいをなめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to drink a bitter cup
▶ to have a bitter experience
▶ to suffer a defeat
Cross references:
  ⇐ see: 1244620 苦杯【くはい】 1. bitter cup; bitter experience; bitter defeat; ordeal
  ⇐ see: 2857657 苦杯を喫する【くはいをきっする】 1. to drink a bitter cup; to have a bitter experience; to suffer a defeat

Conjugations


History:
4. A 2022-12-16 12:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 22:45:23 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2022-12-15 04:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, too.
1. A* 2022-12-14 20:09:21  Opencooper
  Refs:
chuujiten, daijs, etc.

苦杯をなめ 5,992 65.6%
苦杯を舐め 2,568 28.1%
苦杯を嘗め   581  6.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857019 Active (id: 2215796)

アッパラパーあっぱらぱーあっぱらぱあ [sk]
1. [n,adj-na] [col]
▶ carefree
▶ easygoing



History:
2. A 2022-12-15 07:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2022-12-15 06:51:01  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/あっぱらぱあ-425593

アッパラパー 1,563 72.1%
あっぱらぱー   604 27.9%
あっぱらぱあ     0  0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857020 Active (id: 2215977)
居候三杯目にはそっと出し
いそうろうさんばいめにはそっとだし
1. [exp] [proverb]
▶ the non-paying lodger asks for a third helping of rice with much hesitation



History:
2. A 2022-12-17 20:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references seem to like it.
1. A* 2022-12-15 07:09:24  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: The nonpaying lodger puts out his bowl very diffidently for a second refill of rice. 
* gg5: A person who is living in another person's house without paying any rent extends their bowl for a third helping with much hesitation.
* genius: a non-paying lodger hesitates to accept for a third helping
* luminous: Shyly does the free lodger ask for a third bowl of rice.
* saito:
  居候    The dependant asks
  三杯目には A third refill of rice
  そっと出し In a hardly audible voice.


居候三杯目には 320

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857021 Active (id: 2215803)

ちーっすチーッス
1. [int] [sl]
▶ hey
▶ yo
▶ mornin'
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 【こんにちは】 1. hello; good day; good afternoon



History:
2. A 2022-12-15 10:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 07:15:19  Opencooper
  Refs:
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/ちーっす
* https://meaning-book.com/blog/20191116131951.html

ちーっす 3,564 88.6%
チーッス   459 11.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857022 Active (id: 2215841)
夏霞夏がすみ
なつがすみ
1. [n]
▶ summer haze
▶ summer mist



History:
3. A 2022-12-15 20:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>summer mist</gloss>
2. A* 2022-12-15 16:57:51  Opencooper
  Refs:
We have 「霞」 marked as [uk].

夏霞    766 86.4%
夏がすみ   32  3.6% <- e.g. koj citation: https://kotobank.jp/word/夏霞-346971
なつがすみ  89 10.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夏がすみ</keb>
1. A* 2022-12-15 16:40:53  Opencooper
  Refs:
luminous; daijr; koj; nikk

夏霞 766

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857023 Active (id: 2216000)
間髪おかず間髪置かず
かんはつおかずかんぱつおかず [ik]
1. [exp] [col]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
2. A 2022-12-17 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-15 22:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 間髪を容れず): 「間髪(を)置かず」は俗用。

I see several usages on twitter within the past 24 hours.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 間髪おかず  │ 2,144 │
│ 間髪置かず  │ 1,484 │
│ 間髪をおかず │   818 │
│ 間髪を置かず │   720 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857024 Active (id: 2215901)
馴鹿
じゅんろく
1. [n] [rare]
▶ reindeer (Rangifer tarandus)
Cross references:
  ⇒ see: 1459790 【トナカイ】 1. reindeer (Rangifer tarandus)



History:
3. A 2022-12-16 12:54:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informers
daijs' トナカイ entry doesn't mebtion じゅんろく
  Comments:
I think its likely safe to treat this as rare.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2022-12-16 12:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly [rare].
1. A* 2022-12-15 23:19:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Split from 1459790
daijr/s, koj, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 馴鹿    │   2,220 │  0.6% │
│ となかい  │   9,995 │  2.8% │
│ じゅんろく │     285 │  0.1% │
│ トナカイ  │ 348,926 │ 96.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
馴鹿 probably isn't a rare form of じゅんろく, and the lsrc is different than トナカイ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5272730 Active (id: 2215826)
宏太
こうた
1. [male]
▶ Kōta



History:
2. A 2022-12-15 10:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:11:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/山村宏太
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kouta</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Kōta</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5293317 Active (id: 2215820)

ごう
1. [fem,male,surname]
▶ Gō



History:
2. A 2022-12-15 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:17:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/村山豪
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Gou</gloss>
+<gloss>Gō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5656596 Active (id: 2215830)
満菜美
まなみ
1. [fem]
▶ Manami



History:
2. A 2022-12-15 10:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:31:27  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&fem;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5695317 Active (id: 2215822)

らん
1. [fem,male,surname]
▶ Ran



History:
2. A 2022-12-15 10:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:19:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/髙橋藍
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745451 Active (id: 2215845)
崇祠
たかし
1. [male]
▶ Takashi



History:
2. A 2022-12-15 20:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:03:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/菊間崇祠

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745452 Active (id: 2215828)
紗椰香
さやか
1. [fem]
▶ Sayaka



History:
2. A 2022-12-15 10:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:04:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/横田紗椰香

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745453 Active (id: 2215827)
弥菜美
みなみ
1. [fem]
▶ Minami



History:
2. A 2022-12-15 10:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:06:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/西村弥菜美

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745454 Active (id: 2215821)
詩嫣
しおん
1. [fem]
▶ Shion



History:
2. A 2022-12-15 10:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:07:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/平山詩嫣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745456 Active (id: 2215831)
晶大
あきひろ
1. [male]
▶ Akihiro



History:
2. A 2022-12-15 10:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:20:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/山内晶大

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745457 Active (id: 2215825)
壱青
いっせい
1. [male]
▶ Issei



History:
2. A 2022-12-15 10:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:20:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大竹壱青

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745458 Active (id: 2215832)
旭弘
あきひろ
1. [male]
▶ Akihiro



History:
2. A 2022-12-15 10:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:21:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/深津旭弘

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745461 Active (id: 2215823)
菜々巳
ななみ
1. [fem]
▶ Nanami



History:
3. A 2022-12-15 10:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-13 15:27:24  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&male;</misc>
+<misc>&fem;</misc>
1. A* 2022-12-13 15:27:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/関菜々巳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745462 Active (id: 2215829)
濵松
はままつ
1. [surname]
▶ Hamamatsu



History:
2. A 2022-12-15 10:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:28:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/濵松明日香

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745463 Active (id: 2215824)
修佳
しゅうか
1. [fem]
▶ Shūka



History:
2. A 2022-12-15 10:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 15:30:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/金田修佳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml