JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1047470 Active (id: 2215801)

グルメ [gai1]
1. [n,adj-no] Source lang: fre "gourmet"
▶ fine food
▶ high-quality food
Cross references:
  ⇐ see: 2827466 ご当地グルメ【ごとうちグルメ】 1. local cuisine; local delicacy; popular food from a particular area
2. [n]
《orig. meaning》
▶ gourmet
▶ epicure
▶ gastronome
Cross references:
  ⇒ see: 1724980 美食家 1. epicure; gourmet
  ⇒ see: 1358540 食通 2. gourmet; gourmand; foodie



History:
11. A 2022-12-15 10:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that I added it in 2013 as it was/is in the Japanese Wordnet.
10. A 2022-12-15 00:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping グールメ. Can't find any support for it.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グールメ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2022-12-14 06:54:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────╮
│ グルメ  │ 31,296,874 │
│ グールメ │          0 │
╰─ーーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2022-12-14 06:51:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we usually repeat the lsrc tag
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1358540">食通・しょくつう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1358540">食通・2</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
7. A 2015-02-02 09:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162200 Active (id: 2215786)
一軒一軒
いっけんいっけん
1. [n]
▶ each house
▶ every house
2. [adv]
▶ house to house
▶ door to door



History:
2. A 2022-12-15 04:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-14 23:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples, reverso
一軒一軒	        48601	  
一軒一軒を	6309	  
一軒一軒の	5674	  	  
一軒一軒に	2717	  	  
一軒一軒が	2091	  
一軒一軒回って	1992	  
一軒一軒訪問	1695	  	   
一軒一軒まわって	1250	  
一軒一軒訪ね	1196
一軒一軒の家	940
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>each house</gloss>
+<gloss>every house</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244620 Active (id: 2215785)
苦杯 [news2,nf27] 苦盃 [rK] 苦敗 [sK]
くはい [news2,nf27]
1. [n]
▶ bitter cup
▶ bitter experience
▶ bitter defeat
▶ ordeal
Cross references:
  ⇒ see: 2857018 苦杯をなめる 1. to drink a bitter cup; to have a bitter experience; to suffer a defeat



History:
4. A 2022-12-15 04:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 20:20:05  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

苦杯をなめ 5,992
苦盃をなめ     0 <- meikyo; 学研国語大辞典
苦敗をなめ     0 <- daijs: 「苦杯」を「苦敗」と書くのは誤り (https://kotobank.jp/word/苦杯を嘗める-484687)
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦盃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦敗</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2857018">苦杯をなめる</xref>
2. A 2022-12-05 10:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>bitter defeat</gloss>
1. A* 2022-12-05 09:14:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/苦杯
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>bitter experience (ordeal)</gloss>
+<gloss>bitter cup</gloss>
+<gloss>bitter experience</gloss>
+<gloss>ordeal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284700 Active (id: 2215819)
合議 [news1,nf23]
ごうぎ [news1,nf23]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ consultation
▶ conference
▶ discussion
▶ counsel

Conjugations


History:
3. A 2022-12-15 10:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>counsel</gloss>
2. A* 2022-12-14 14:20:33  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/合議
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>discussion</gloss>
1. A 2021-11-18 00:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345530 Active (id: 2215764)
序文 [spec2,news2,nf27] 叙文 [rK]
じょぶん [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ preface
▶ foreword
▶ introduction
Cross references:
  ⇐ see: 1956430 序【じょ】 3. foreword; preface; introduction



History:
5. A 2022-12-15 00:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2022-12-14 06:21:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 序文   │ 123,240 │ 99.9% │
│ 叙文   │     108 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ じょぶん │     143 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-07-14 02:09:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-14 02:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (merges 序文 and 叙文)
  Comments:
I've changed to a different example sentence. I suspect that sentence has problems.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叙文</keb>
1. A* 2015-07-12 19:13:09 
  Comments:
Hi, this entry is not coherent overall. The definition says 序文 can mean "preface; foreword; introduction", but the example sentence specifically implies that it can only mean "preface" and not "foreword".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400840 Active (id: 2215765)
相応 [ichi1,news1,nf18]
そうおう [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-na,adj-no,n,vs,vi]
▶ suitable
▶ appropriate
▶ befitting
▶ becoming
▶ adequate
▶ reasonable
▶ proper
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ conjoining
▶ association
▶ samprayukta

Conjugations


History:
7. A 2022-12-15 00:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-12-14 23:26:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc. (1st sense only)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-04-21 14:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
That sense isn't adjectival.
  Diff:
@@ -30,2 +29,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-04-21 06:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
3. A* 2020-04-21 06:22:02  Nicolas Maia
  Refs:
britannica etc https://kotobank.jp/word/相応-89139
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=相應
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarvastivada#All_exists_(sarvām_asti)
  Diff:
@@ -28,0 +29,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>conjoining</gloss>
+<gloss>association</gloss>
+<gloss>samprayukta</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433610 Active (id: 2295902)
通話 [ichi1,news1,nf07]
つうわ [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ telephone call
▶ speaking over the telephone
▶ (Internet) voice call
▶ videoconference call
2. [ctr]
《used to determine a charge》
▶ counter for telephone calls of a set duration

Conjugations


History:
14. A 2024-03-25 01:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a separate sense.
  Diff:
@@ -22,6 +22,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&internet;</field>
-<gloss>voice call</gloss>
-<gloss>videoconference session</gloss>
+<gloss>(Internet) voice call</gloss>
+<gloss>videoconference call</gloss>
@@ -30,0 +27 @@
+<s_inf>used to determine a charge</s_inf>
13. A* 2024-03-23 05:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously being used for more than telephone calls. I wondered about just broadening sense 1, but then thought maybe a new sense would be better.
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>(Internet) voice call</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>voice call</gloss>
+<gloss>videoconference session</gloss>
12. A* 2024-02-22 05:33:28  Nicolas Maia
  Comments:
This also seems to be used with the meaning of call as in a (video) meeting, at least by Google. On Google Meet it says 〇〇さんがこの通話に参加しています。
11. A 2022-12-15 03:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-12-14 07:33:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has [vt,vi] but the rest of the refs are just [vi]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│  通話 │ 2,195,154 │ 99.8% │
│ を通話 │     5,380 │  0.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451200 Active (id: 2215817)
動き回る [news2,nf30] 動きまわる
うごきまわる [news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to move around
▶ to move about
▶ to get around

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 10:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 16:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>to move about</gloss>
+<gloss>to get around</gloss>
2. A 2017-02-01 22:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 15:40:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 動き回る  	234010
 動きまわる	 23403
 うごきまわる	   921
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>動きまわる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470810 Active (id: 2215783)
覗き覘き [rK]
のぞき
1. [n,adj-no]
▶ peep
▶ peeping
2. [n] [abbr]
▶ peep show
▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
Cross references:
  ⇒ see: 2578660 覗き機関 1. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures



History:
4. A 2022-12-15 04:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 05:45:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 覗き  │ 1,589,453 │ 99.3% │
│ 覘き  │    11,480 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ のぞき │   574,290 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-07-07 05:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's a mistake. GG5, etc. say it's のぞき趣味の人.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>peep</gloss>
@@ -16,1 +18,0 @@
-<gloss>peeping Tom</gloss>
1. A* 2013-07-07 05:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai
  Comments:
not sure if 'peeping Tom' needs to be a separate sense or not, but no evidence that it is an abbr of 覗き見.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覘き</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>peeping Tom</gloss>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1470820">覗き見</xref>
+<xref type="see" seq="2578660">覗き機関</xref>
@@ -18,1 +22,2 @@
-<gloss>peeping tom</gloss>
+<gloss>peep show</gloss>
+<gloss g_type="expl">device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470840 Active (id: 2215784)
覗く [ichi1] 覘く [rK] 窺く [rK] 臨く [rK]
のぞく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to peek (through a keyhole, gap, etc.)
2. [v5k,vt]
▶ to look down into (a ravine, etc.)
3. [v5k,vt]
▶ to peek into (a shop, bookstore, etc.)
4. [v5k,vt]
▶ to sneak a look at
▶ to take a quick look at
5. [v5k,vt]
▶ to peep (through a telescope, microscope, etc.)
6. [v5k,vi]
▶ to stick out (a scarf from a collar, etc.)
▶ to peek through (sky through a forest canopy, etc.)
7. [v5k,vt]
▶ to examine (an expression)
▶ to study (a face)
8. [v5k,vi] [arch]
《esp. 臨く》
▶ to face
Cross references:
  ⇒ see: 1555560 臨む 2. to face (a situation, crisis, etc.); to meet (e.g. death); to be confronted by

Conjugations


History:
12. A 2022-12-15 04:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-12-14 05:48:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 覗く  │ 744,374 │ 98.9% │
│ 覘く  │   8,120 │  1.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 窺く  │      48 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ 臨く  │       0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ のぞく │ 474,302 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2018-12-06 21:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-12-03 23:37:38  Tristan Refsnyder <...address hidden...>
  Comments:
first definition typo
though → through
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to peek (though a keyhole, gap, etc.)</gloss>
+<gloss>to peek (through a keyhole, gap, etc.)</gloss>
8. A 2017-07-13 03:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving it down 1 to save re-indexing the examples.
  Diff:
@@ -48,0 +49,6 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stick out (a scarf from a collar, etc.)</gloss>
+<gloss>to peek through (sky through a forest canopy, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -52,6 +57,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to stick out (a scarf from a collar, etc.)</gloss>
-<gloss>to peek through (sky through a forest canopy, etc.)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522100 Active (id: 2215816)
奔走 [spec2,news2,nf40]
ほんそう [spec2,news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ running about
▶ making every effort (to do)
▶ busying oneself (with)
▶ being busily engaged (in)
▶ good offices
▶ efforts

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 10:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-14 21:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
ほんそ probably not needed. Even daijr doesn't have it.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんそ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25,2 +21,3 @@
-<gloss>making every effort</gloss>
-<gloss>being busily engaged (in something)</gloss>
+<gloss>making every effort (to do)</gloss>
+<gloss>busying oneself (with)</gloss>
+<gloss>being busily engaged (in)</gloss>
@@ -27,0 +25 @@
+<gloss>efforts</gloss>
3. A 2021-11-18 01:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-03 06:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-02 21:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Trying to make the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ほんそ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -20,2 +24,3 @@
-<gloss>efforts</gloss>
-<gloss>activity</gloss>
+<gloss>making every effort</gloss>
+<gloss>being busily engaged (in something)</gloss>
+<gloss>good offices</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561990 Active (id: 2215728)
和音 [news2,nf35]
わおん [news2,nf35]
1. [n] {music}
▶ chord
Cross references:
  ⇐ see: 2855838 コード 1. chord
2. [n]
▶ customary "on" reading (of a kanji) used in Japanese (as opposed to those derived from Chinese)
Cross references:
  ⇒ see: 1932300 慣用音 1. popularly accepted "on" reading of a kanji (as opposed to those derived from Chinese)
3. [n] [arch]
《Heian-period term》
▶ Wu reading (of a kanji; as opposed to a Han reading)
Cross references:
  ⇒ see: 1269180 呉音 1. go-on; Wu reading; on reading of a kanji based on 5th and 6th century Chinese
  ⇒ see: 1213140 漢音 1. kan-on; Han reading; on reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese



History:
8. A 2022-12-14 03:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about a split like that, but thought we could get away with one reading sense. I think this works well.
7. A* 2022-12-13 23:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 日本流の漢字音。平安時代には,漢音を正音とするのに対して,呉音系をいう。また,漢音・呉音などに対して,日本的に変化した音である慣用音をいうこともある。
meikyo: 漢音・呉音などに対して、日本流に変化した漢字の慣用音。◇平安時代には正音とされた漢音に対して呉音系の音をいった。
  Comments:
Indeed, it doesn't refer to kun readings. But nor does it refer to Han readings.
  Diff:
@@ -21,2 +21,7 @@
-<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref>
-<xref type="see" seq="1213140">漢音・かんおん</xref>
+<xref type="see" seq="1932300">慣用音</xref>
+<gloss>customary "on" reading (of a kanji) used in Japanese (as opposed to those derived from Chinese)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1269180">呉音</xref>
+<xref type="see" seq="1213140">漢音</xref>
@@ -24 +29,2 @@
-<gloss>Japanese reading of a kanji (covered both the Han and Wu "on" readings)</gloss>
+<s_inf>Heian-period term</s_inf>
+<gloss>Wu reading (of a kanji; as opposed to a Han reading)</gloss>
6. A* 2022-12-13 21:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
https://ja.wikipedia.org/wiki/和音 - "漢字の音読みのうち中国での発音に対応しない音については「慣用音」を、古代に漢音(からごえ)に対して和音(やまとごえ・わおん)と呼んだ音については「呉音」をご覧ください。 "
  Comments:
I think this is what it referred to. No evidence it's used for 訓読み.
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>"kun" reading of a kanji</gloss>
+<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref>
+<xref type="see" seq="1213140">漢音・かんおん</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Japanese reading of a kanji (covered both the Han and Wu "on" readings)</gloss>
5. A* 2022-12-13 16:23:37 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>"on" reading of a kanji</gloss>
+<gloss>"kun" reading of a kanji</gloss>
4. A 2018-07-08 00:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An abbreviation of 和音楽 seems plausible, but I can't confirm it.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Japanese music</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573530 Active (id: 2215759)
ひき殺す轢き殺す轢殺す [sK]
ひきころす
1. [v5s,vt]
▶ to kill by running over

Conjugations


History:
2. A 2022-12-15 00:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
轢き殺され	4643	41.3%
ひき殺され	5807	51.7%
轢殺され	        783	7.0%
1. A* 2022-12-14 05:31:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 轢き殺す   │ 3,100 │ 42.8% │
│ ひき殺す   │ 3,960 │ 54.7% │ 🡠 moving up
│ 轢殺す    │    83 │  1.1% │ 🡠 sK (iwakoku)
│ ひきころす  │    98 │  1.4% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 轢き殺して  │ 3,322 │ 38.1% │
│ ひき殺して  │ 5,213 │ 59.7% │
│ 轢殺して   │   140 │  1.6% │
│ ひきころして │    52 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひき殺す</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ひき殺す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600460 Active (id: 2215754)
乗り換え [ichi1,news1,nf20] 乗換 [spec1] 乗換え [ichi1] 乗り替え [rK] 乗替え [sK] 乗りかえ [sK]
のりかえ [spec1,ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ transfer (trains, buses, etc.)
▶ change
▶ connection
2. [n,vs,vi]
▶ switch (to another ideology, party, system, method, etc.)
▶ change
▶ conversion
3. [n] {finance}
▶ switching (stock)
4. [n] {biology}
▶ chromosomal crossover
▶ crossing over
Cross references:
  ⇒ see: 1271970 交差 2. (genetic) crossing over

Conjugations


History:
14. A 2022-12-14 21:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK is not used for kanji forms that are in the major refs. Probably fine to hide 乗替え, though.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<keb>乗りかえ</keb>
+<keb>乗り替え</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗替え</keb>
@@ -23,5 +27 @@
-<keb>乗り替え</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乗替え</keb>
+<keb>乗りかえ</keb>
13. A* 2022-12-13 10:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乗り換え	8889487	77.9%
乗換	2066936	18.1%
乗換え	403749	3.5%
乗りかえ	28550	0.3%
乗り替え	15050	0.1%
乗替え	1150	0.0%
  Comments:
Decluttering.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-08 14:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乗り換えする	7016
乗り換えし	15464
  Comments:
It's vs in shinmeikai.
I'll drop vs from the last two senses.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -43,0 +45 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -50 +51,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -56 +56,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2021-11-06 01:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in kokugos
10. A 2020-05-12 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602410 Active (id: 2215763)
尾灯尾燈 [oK]
びとう
1. [n]
▶ tail light
▶ tail lamp
▶ rear light



History:
3. A 2022-12-15 00:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tail-light</gloss>
+<gloss>tail light</gloss>
2. A 2022-12-14 03:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-14 01:21:44 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>tail-light (taillight)</gloss>
-<gloss>tail lamp (taillamp)</gloss>
+<gloss>tail-light</gloss>
+<gloss>tail lamp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604300 Active (id: 2215745)
回る [ichi1,news2,nf46] 廻る [spec1]
まわる [spec1,ichi1,news2,nf46]
1. [v5r,vi]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to revolve
▶ to spin
2. [v5r,vi]
▶ to go around
▶ to circle
▶ to revolve around
▶ to orbit
3. [v5r,vi]
▶ to make the rounds (of)
▶ to go around (several places)
▶ to travel around
▶ to make a tour of
▶ to patrol
4. [v5r,vi]
▶ to go by way of
▶ to go via
▶ to stop by (on the way)
▶ to take a roundabout route
▶ to make a detour
5. [v5r,vi]
▶ to move around (to another place or position)
▶ to come around
▶ to go over (e.g. to the opposing side)
6. [v5r,vi]
▶ to come around (of one's turn)
▶ to be passed around (of a cup, circular, etc.)
7. [v5r,vi]
▶ to function
▶ to work well
8. [v5r,vi]
▶ to spread
▶ to extend (to; e.g. of one's attention)
▶ to reach
▶ to take effect (of alcohol, poison, etc.)
9. [v5r,vi]
▶ to pass (a time)
▶ to turn (e.g. 5 o'clock)
10. [v5r,vi]
▶ to earn interest
11. [suf,v5r]
《after -masu stem of verb》
▶ to ... around
▶ to ... about
Cross references:
  ⇒ see: 1402430 走り回る 1. to run around

Conjugations


History:
8. A 2022-12-14 16:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>to revolve around</gloss>
+<gloss>to orbit</gloss>
@@ -74,0 +77 @@
+<gloss>to spread</gloss>
7. A 2022-12-13 22:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good luck with the reindexing. The splitting of sense 2 makes it more work.
6. A* 2022-12-13 21:39:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
I'll have a go at indexing the sentences once this is approved.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1004140">ぐるぐる・1</xref>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to rotate</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to spin</gloss>
@@ -31 +32,2 @@
-<gloss>to visit several places</gloss>
+<gloss>to go around</gloss>
+<gloss>to circle</gloss>
@@ -36 +38,5 @@
-<gloss>to function well</gloss>
+<gloss>to make the rounds (of)</gloss>
+<gloss>to go around (several places)</gloss>
+<gloss>to travel around</gloss>
+<gloss>to make a tour of</gloss>
+<gloss>to patrol</gloss>
@@ -41 +47,5 @@
-<gloss>to pass a certain time</gloss>
+<gloss>to go by way of</gloss>
+<gloss>to go via</gloss>
+<gloss>to stop by (on the way)</gloss>
+<gloss>to take a roundabout route</gloss>
+<gloss>to make a detour</gloss>
@@ -46 +56,3 @@
-<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss>
+<gloss>to move around (to another place or position)</gloss>
+<gloss>to come around</gloss>
+<gloss>to go over (e.g. to the opposing side)</gloss>
@@ -51,2 +63,21 @@
-<gloss>to go via</gloss>
-<gloss>to stop at</gloss>
+<gloss>to come around (of one's turn)</gloss>
+<gloss>to be passed around (of a cup, circular, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to function</gloss>
+<gloss>to work well</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to extend (to; e.g. of one's attention)</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+<gloss>to take effect (of alcohol, poison, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass (a time)</gloss>
+<gloss>to turn (e.g. 5 o'clock)</gloss>
@@ -57,0 +89,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1402430">走り回る</xref>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to ... around</gloss>
+<gloss>to ... about</gloss>
5. A 2021-12-09 20:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss>
+<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss>
@@ -51 +51,2 @@
-<gloss>to go via, stop at</gloss>
+<gloss>to go via</gloss>
+<gloss>to stop at</gloss>
4. A* 2021-11-28 18:37:52  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
triggered by reading 'tenchou ha yakin ni mawatte oru' (the boss has moved to the night shift..?). added some further missing readings from GG5. not all, as you guys probably want to have a look yourself anyway :P
  Diff:
@@ -42,0 +43,15 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go via, stop at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to earn interest</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619730 Active (id: 2215762)
当直 [news1,nf24]
とうちょく [news1,nf24]
1. [n,adj-no,vs,vi]
▶ being on duty
▶ being on watch
2. [n]
▶ person on duty

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 00:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「―の医師」
当直	        352567	  
当直の	        38748
当直の先生	4049	    
当直の医師	1511
  Comments:
I think adj-no is valid.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-12-14 07:45:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-24 02:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-22 17:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daij: "また,その人"
  Comments:
-> noun glosses
Added sense.
  Diff:
@@ -18,3 +18,6 @@
-<gloss>on duty</gloss>
-<gloss>on a shift</gloss>
-<gloss>keeping watch</gloss>
+<gloss>being on duty</gloss>
+<gloss>being on watch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person on duty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796840 Active (id: 2215795)
轢殺れき殺
れきさつ
1. [n,vs,vt]
▶ killing by running over (with a car or train)

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 07:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>killing by running over with a car or train</gloss>
+<gloss>killing by running over (with a car or train)</gloss>
3. A 2022-12-15 00:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-12-14 05:36:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 轢殺   │ 3,174 │ 87.4% │
│ れき殺  │   459 │ 12.6% │
│ レキ殺  │     0 │  0.0% │
│ れきさつ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>れき殺</keb>
1. A 2021-11-18 00:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061700 Active (id: 2215850)

げん
1. [n,n-suf]
▶ reduction
▶ decrease
2. [n] {mathematics}
▶ subtraction
3. [n] [arch]
▶ reduction of penalty (under the ritsuryō codes)



History:
6. A 2022-12-15 22:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 給料が2割減になった. My salary has been cut (by) 20 percent.
  Comments:
No justification provided for the edit.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
5. A* 2022-12-14 02:44:16 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
4. A 2021-11-20 05:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>reduction of penalty (under the ritsuryo codes)</gloss>
+<gloss>reduction of penalty (under the ritsuryō codes)</gloss>
3. A 2020-02-05 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could be both.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>decrease</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2020-01-28 10:13:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/減-491337
  Comments:
daijs suggests that sense 1 is used in the form ~の減, so it's a noun rather than a suffix
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +14,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>subtraction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>reduction of penalty (under the ritsuryo codes)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076630 Active (id: 2216231)
書き下ろし書下ろし書きおろし [sK]
かきおろし
1. [n,adj-no]
▶ original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.)
▶ newly written work
▶ specially written work
▶ writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)



History:
11. A 2022-12-19 19:43:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
書き下ろし	693880	85.7%
書下ろし	        101597	12.6%
書きおろし	13951	1.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書きおろし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-12-18 03:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
9. A* 2022-12-18 00:24:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's the nuance I was trying to convey. I'm not sure how it was unclear.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>newly written work (novel, play, music, etc.)</gloss>
-<gloss>original work</gloss>
+<gloss>original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.)</gloss>
+<gloss>newly written work</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>writing specially (for a publication, film, performance, etc.)</gloss>
+<gloss>writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)</gloss>
8. A* 2022-12-16 07:45:35 
  Comments:
I thinl the nuance is specifically a work that has not been used or published elsewhere, e.g. a previous magazine serialization in the case of novels. This is a bit unclear.
7. A* 2022-12-16 00:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, luminous, reverso
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>writing something on commission</gloss>
-<gloss>newly written work (e.g. text or music)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>newly written work (novel, play, music, etc.)</gloss>
+<gloss>original work</gloss>
+<gloss>specially written work</gloss>
+<gloss>writing specially (for a publication, film, performance, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229260 Active (id: 2215776)
敵に回す
てきにまわす
1. [exp,v5s]
▶ to make an enemy (of)
▶ to turn (someone) into an enemy
▶ to antagonize
Cross references:
  ⇐ see: 2776790 敵に回る【てきにまわる】 1. to turn against; to become an enemy

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 03:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-14 17:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to turn (someone) into an enemy</gloss>
3. A 2018-06-04 04:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-31 10:55:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make enemies of</gloss>
+<gloss>to make an enemy (of)</gloss>
+<gloss>to antagonize</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841950 Active (id: 2215856)
尾筒
びとう
1. [n]
▶ tail covert (of a bird)
2. [n]
▶ tail pipe (of a turbine)
3. [n]
▶ receiver (of a rifle)



History:
5. A 2022-12-15 23:53:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this has been our preferred style for the past few years. It's what I always use. Leaving out "of a", "in", etc. can result in ambiguities.
4. A 2022-12-14 04:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the abbreviated style we usually adopt in dictionary entries, I really don't see how the addition of these 6 words improves the entry.
3. A* 2022-12-14 01:22:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tail coverts (birds)</gloss>
+<gloss>tail covert (of a bird)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tail pipe (turbine)</gloss>
+<gloss>tail pipe (of a turbine)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>receiver (rifle)</gloss>
+<gloss>receiver (of a rifle)</gloss>
2. A 2019-10-29 02:19:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 02:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1), GG5 (senses 1 & 2), リーダーズ+プラス (receiver -> 《小銃の》尾筒), WWII military glossary (sense 3)
https://en.wikipedia.org/wiki/Covert_feather#Tail_coverts
https://en.wikipedia.org/wiki/Receiver_(firearms)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857012 Active (id: 2215730)
預金封鎖
よきんふうさ
1. [n]
▶ freezing a bank account



History:
2. A 2022-12-14 03:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-12-14 01:45:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/預金封鎖-1432707
  Comments:
預金封鎖	44638

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857013 Active (id: 2216034)
資本規制
しほんきせい
1. [n] {finance}
▶ capital controls
▶ capital regulation



History:
2. A 2022-12-18 05:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
資本規制	14193
Reverso
  Comments:
A bit a+b.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>capital control</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>capital controls</gloss>
1. A* 2022-12-14 01:47:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/資本規制-1713267

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857014 Active (id: 2216098)
人間可読
にんげんかどく
1. [adj-na] {computing}
▶ human-readable
Cross references:
  ⇒ see: 2839143 機械可読 1. machine-readable
  ⇒ see: 2857047 ヒューマンリーダブル 1. human-readable



History:
2. A 2022-12-18 23:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2857047">ヒューマンリーダブル</xref>
1. A* 2022-12-14 03:13:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/人間可読-687029
https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/57/3/57_149/_html/-char/ja
  Comments:
Oft. contrasted with 機械可読.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857015 Active (id: 2215775)
世襲財産
せしゅうざいさん
1. [n]
▶ hereditary property
▶ heritage
▶ patrimony



History:
2. A 2022-12-15 03:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
"estate" by itself is rather broader.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>estate</gloss>
+<gloss>heritage</gloss>
1. A* 2022-12-14 05:05:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/世襲財産-547684
https://ejje.weblio.jp/content/世襲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857016 Active (id: 2215814)
民間防衛
みんかんぼうえい
1. [n]
▶ civil defense
▶ civilian defense



History:
2. A 2022-12-15 10:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not really sure GG5 has it right.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>civilian defense</gloss>
1. A* 2022-12-14 14:14:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/民間防衛-140014
https://eow.alc.co.jp/search?q=civil defense
https://ejje.weblio.jp/content/民間防衛
  Comments:
民間防衛	20649

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857017 Active (id: 2215777)
横静索
よこせいさく
1. [n]
▶ rigging
▶ shrouds



History:
2. A 2022-12-15 03:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not for wrapping corpses in.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>rigging</gloss>
1. A* 2022-12-14 17:15:12  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857018 Active (id: 2215895)
苦杯をなめる苦杯を舐める苦杯を嘗める
くはいをなめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to drink a bitter cup
▶ to have a bitter experience
▶ to suffer a defeat
Cross references:
  ⇐ see: 1244620 苦杯【くはい】 1. bitter cup; bitter experience; bitter defeat; ordeal
  ⇐ see: 2857657 苦杯を喫する【くはいをきっする】 1. to drink a bitter cup; to have a bitter experience; to suffer a defeat

Conjugations


History:
4. A 2022-12-16 12:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-12-15 22:45:23 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2022-12-15 04:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, too.
1. A* 2022-12-14 20:09:21  Opencooper
  Refs:
chuujiten, daijs, etc.

苦杯をなめ 5,992 65.6%
苦杯を舐め 2,568 28.1%
苦杯を嘗め   581  6.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5409137 Deleted (id: 2215752)
新聞
しんぶん
1. [surname]
▶ Shinbun



History:
1. D 2022-12-14 21:11:16  Robin Scott <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745447 Active (id: 2236897)
華夏銀行
かかぎんこう [spec1]
1. [company]
▶ Huaxia Bank



History:
3. A 2023-05-08 23:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-12-14 21:09:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Huaxia_Bank
  Comments:
I don't think "Co., Ltd" is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hua Xia Bank Co., Ltd</gloss>
+<gloss>Huaxia Bank</gloss>
1. A* 2022-12-13 06:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745448 Active (id: 2230465)
華夏時報
かかじほう [spec1]
1. [product]
▶ The Huaxia Times



History:
3. A 2023-05-04 01:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-12-14 21:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-12-13 06:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml