JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013130 Active (id: 2215460)
様になる [spec1]
ようになる [spec1]
1. [exp,v5r] [uk]
《after a verb》
▶ to reach the point where ...
▶ to come to ...
▶ to come to be that ...
▶ to start to ...
▶ to begin to ...

Conjugations


History:
10. A 2022-12-11 20:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are fairly specific usage points that don't fit into an entry like this.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to start to ... (as a habit) (with dictionary form)</gloss>
+<gloss>to start to ...</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to become able to (with potential form)</gloss>
9. A* 2022-12-10 15:17:41  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://apieceofsushi.com/jlpt-n4-grammar-文法-you-ni-naru-ようになる-意味-meaning-例文-example/
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to start to ...</gloss>
+<gloss>to start to ... (as a habit) (with dictionary form)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to become able to (with potential form)</gloss>
8. A 2022-01-08 06:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-08 00:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, DBJG
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>to reach the point that</gloss>
-<gloss>to come to be that</gloss>
-<gloss>to turn into</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>to reach the point where ...</gloss>
+<gloss>to come to ...</gloss>
+<gloss>to come to be that ...</gloss>
+<gloss>to start to ...</gloss>
+<gloss>to begin to ...</gloss>
6. A 2016-11-09 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103480 Active (id: 2215716)
パン屋 [spec1]
パンや [spec1]
1. [n]
▶ bakery
▶ baker
Cross references:
  ⇐ see: 2082160 屋【や】 1. shop; store; restaurant



History:
9. A 2022-12-13 22:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. Here the bakeries, which are mostly "hot bread" chains, sell all sorts of cakes, pastries, etc. We don't call them pastry shops, though.
8. A* 2022-12-10 14:35:10  Marcus Richert
  Comments:
I think what I was thinking of is that bakeries in Japan sell a lot of things you wouldn't expect to find in what gets called a "bakery" in Europe or the US. Compare
bakery site:co.uk
with
パン屋 
on google images. It's all a bit muddled of course with no clear delineation but I don't think having "pastry shop" as the last definition subtracted anything from the entry.
7. A 2022-12-10 13:27:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>pastry shop</gloss>
6. A 2022-12-09 23:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
5. A* 2022-12-09 15:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "pastry shop" needed? The JEs don't have it.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118580 Active (id: 2289545)

ヘディング [gai1] ヘッディング
1. [n]
▶ heading (of a document, article, etc.)
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ header (in soccer)
▶ heading (the ball)
3. [n] {boxing}
▶ headbutt
Cross references:
  ⇒ see: 2843838 バッティング 1. butting

Conjugations


History:
5. A 2024-01-22 20:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>headbutt (in boxing)</gloss>
+<field>&boxing;</field>
+<gloss>headbutt</gloss>
4. A 2022-12-10 05:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-10 01:27:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>heading</gloss>
+<gloss>heading (of a document, article, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sports;</field>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>heading (the ball)</gloss>
@@ -22,2 +25,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>butting (in boxing)</gloss>
+<xref type="see" seq="2843838">バッティング・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>headbutt (in boxing)</gloss>
2. A 2016-11-29 23:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
ヘディング	165928
ヘッディング	5981
  Comments:
Given that ヘッディングis only about 4% of usage, I don;t think the note is needed. Also Daijirin mentions that sense under ヘッディング.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<s_inf>usu. ヘディング</s_inf>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>butting (in boxing)</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-11-29 15:08:47  Robin Scott
  Refs:
大辞林, 大辞泉
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>usu. ヘディング</s_inf>
+<gloss>header (in soccer)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182940 Active (id: 2215334)
[news1,nf22]
おつ [news1,nf22] オツ (nokanji)
1. [n]
▶ (the) second (party, rank, etc.)
▶ B (grade)
▶ the latter
Cross references:
  ⇒ see: 1578730 甲 2. 1st in rank; grade A
  ⇐ see: 2856934 乙欄【おつらん】 1. column B (e.g., in a form); second column
  ⇐ see: 1578730 甲【こう】 4. the A party (e.g. in a contract); the first party; plaintiff (label in legal documents)
2. [adj-na]
▶ stylish
▶ chic
▶ smart
▶ witty
▶ tasty
3. [adj-na]
▶ strange
▶ quaint
▶ queer
4. [exp] [abbr,sl]
▶ thank you
▶ good job
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 2860452 枠乙【わくおつ】 1. thanks for streaming
  ⇐ see: 2830610 うp乙【うぷおつ】 1. thanks for uploading
5. [exp] [abbr,sl]
▶ see you
▶ goodbye
▶ goodnight
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 2. see you; goodbye; goodnight



History:
17. A 2022-12-10 03:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-12-10 01:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Some of the kokugos split but I don't think it's necessary.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,4 +20,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
-<gloss>(the) second</gloss>
-<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
-<gloss>latter</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref>
+<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss>
+<gloss>B (grade)</gloss>
+<gloss>the latter</gloss>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +29 @@
-<gloss>spicy</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -34 +31,0 @@
-<gloss>romantic</gloss>
15. A* 2022-12-05 00:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses.
If approved the xref from the 甲 entry needs fixing.
  Diff:
@@ -21,6 +21,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>second (party to an agreement)</gloss>
-<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss>
-<gloss>the latter</gloss>
-<gloss>defendant</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
+<gloss>(the) second</gloss>
+<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
+<gloss>latter</gloss>
14. A 2022-02-13 05:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's specifically legal terminology.
13. A* 2022-02-12 23:50:31  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&law;</field>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299600 Active (id: 2215371)
五月皐月杜鵑花 [sK]
さつきサツキ (nokanji)
1. [n] [obs]
▶ fifth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 2596870 梅月【ばいげつ】 1. fifth lunar month; fourth lunar month
  ⇐ see: 2596860 橘月【たちばなづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2596850 早苗月【さなえづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2191900 雨月【うげつ】 2. fifth lunar month
  ⇐ see: 1425740 仲夏【ちゅうか】 2. fifth month of the lunar calendar
2. [n] [uk]
《also written as 杜鵑花》
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
Cross references:
  ⇐ see: 2433670 五月躑躅【さつきつつじ】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2860590 映山紅【えいさんこう】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2433660 杜鵑花【とけんか】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)



History:
3. A 2022-12-10 16:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
五月の花	        1819	27.9%
サツキの花	3241	49.7%
さつきの花	1455	22.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サツキ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2022-09-11 07:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-10 20:56:27 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329790 Active (id: 2215403)
受賞 [news1,nf03]
じゅしょう [news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ winning (a prize)
▶ receiving (an award)
▶ being awarded
Cross references:
  ⇔ see: 1330340 授賞 1. awarding a prize; prize-giving; giving an award

Conjugations


History:
4. A 2022-12-11 03:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-10 23:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>receiving (an award)</gloss>
+<gloss>being awarded</gloss>
2. A 2021-11-18 00:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2011-01-14 08:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1330340">授賞</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330340 Active (id: 2215376)
授賞 [spec2,news2,nf25]
じゅしょう [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ awarding a prize
▶ prize-giving
▶ giving an award
Cross references:
  ⇔ see: 1329790 受賞 1. winning (a prize); receiving (an award); being awarded

Conjugations


History:
4. A 2022-12-10 19:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-10 16:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>prize-giving</gloss>
+<gloss>giving an award</gloss>
2. A 2021-11-18 00:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2011-01-14 08:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1329790">受賞</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342050 Active (id: 2215450)
巡る [ichi1,news2,nf25] 回る [rK] 廻る [rK] 繞る [rK]
めぐる [ichi1,news2,nf25]
1. [v5r,vi]
▶ to go around
▶ to make a circle around
2. [v5r,vi]
▶ to surround
▶ to circle
▶ to enclose
3. [v5r,vi]
▶ to come around (of a season, anniversary, turn, etc.)
▶ to return
▶ to repeat
▶ to circulate (of blood, money, etc.)
4. [v5r,vi]
▶ to travel around
▶ to make a tour of
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to concern (a matter)
▶ to surround
Cross references:
  ⇔ see: 2156830 【をめぐって】 1. concerning ...; over ...; about ...; centering on ...

Conjugations


History:
6. A 2022-12-11 19:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-10 23:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
池を巡る	        1175
池をめぐる	971
季節は巡る	3813
季節はめぐる	2551
諸国を巡る	1226
諸国をめくる	0
問題を巡って	7136
問題をめぐって	30721
  Comments:
Added sense and swapped the order of senses 2 and 3.
Looks like only the last sense is uk.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +32 @@
+<gloss>to make a circle around</gloss>
@@ -37,2 +37,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to return</gloss>
+<gloss>to surround</gloss>
+<gloss>to circle</gloss>
+<gloss>to enclose</gloss>
@@ -43,2 +44,4 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to surround</gloss>
+<gloss>to come around (of a season, anniversary, turn, etc.)</gloss>
+<gloss>to return</gloss>
+<gloss>to repeat</gloss>
+<gloss>to circulate (of blood, money, etc.)</gloss>
@@ -49 +52,7 @@
-<xref type="see" seq="2156830">を巡って</xref>
+<gloss>to travel around</gloss>
+<gloss>to make a tour of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2156830">をめぐって</xref>
@@ -51 +60,2 @@
-<gloss>to concern (usu. of disputes)</gloss>
+<gloss>to concern (a matter)</gloss>
+<gloss>to surround</gloss>
4. A* 2022-12-09 05:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they're all [rK[ apart from 巡る. The highish n-gram counts for 回る/廻る are almost certainly coming from まわる.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-12-09 05:39:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 巡る  │ 1,497,635 │ 20.8% │
│ 回る  │ 2,357,385 │ 32.8% │
│ 廻る  │   278,993 │  3.9% │
│ 繞る  │     1,551 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo, shinmeikai)
│ めぐる │ 3,049,529 │ 42.4% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繞る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-05-22 08:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384970 Active (id: 2215350)
切羽詰まる [news2,nf28] 切羽詰るせっぱ詰まる切羽つまる
せっぱつまる [news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to be at one's wits' end
▶ to be cornered
▶ to be in a fix
▶ to be in a desperate situation
▶ to be in a pinch
▶ to be in a predicament
▶ [lit] to be packed to the hilt
Cross references:
  ⇔ see: 2670880 切羽【せっぱ】 2. (up to) the hilt; wits' end

Conjugations


History:
11. A 2022-12-10 05:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have "切羽詰(ま)る", and the JEs 切羽詰まる, which is the modern form.  I think the latter should lead.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>切羽詰る</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切羽詰る</keb>
10. A* 2022-12-10 04:55:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切羽詰る   │   5,764 │ 45.3% │ 🡠 adding (daijr/s, shinmeikai)
│ 切羽詰まる  │   3,862 │ 30.3% │
│ せっぱ詰まる │   1,157 │  9.1% │
│ 切羽つまる  │     526 │  4.1% │
│ せっぱ詰る  │       0 │  0.0% │
│ せっぱつまる │   1,416 │ 11.1% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 切羽詰っ   │ 111,369 │ 49.6% │
│ 切羽詰まっ  │  60,238 │ 26.8% │
│ せっぱ詰まっ │  24,947 │ 11.1% │
│ 切羽つまっ  │   6,942 │  3.1% │
│ せっぱ詰っ  │     409 │  0.2% │
│ せっぱつまっ │  20,522 │  9.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>切羽詰る</keb>
+</k_ele>
9. A 2022-10-02 04:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://grammarist.com/spelling/at-wits-end/
  Comments:
Both are OK but I prefer "wits'".
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to be at one's wit's end</gloss>
+<gloss>to be at one's wits' end</gloss>
8. A* 2022-10-02 01:58:23  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="2670880">切羽・せっぱ・2</xref>
-<gloss>to be at one's wits' end</gloss>
+<gloss>to be at one's wit's end</gloss>
@@ -26,0 +26,4 @@
+<gloss>to be in a fix</gloss>
+<gloss>to be in a desperate situation</gloss>
+<gloss>to be in a pinch</gloss>
+<gloss>to be in a predicament</gloss>
7. A 2012-10-08 22:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386090 Active (id: 2215338)
設立 [ichi1,news1,nf03]
せつりつ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ establishment
▶ founding
2. [n,vs,vt]
▶ incorporation (of a business)

Conjugations


History:
6. A 2022-12-10 03:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-10 02:55:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc. (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-02-14 06:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in the refs, but they are actually different things.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-02-14 04:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yokumoku.co.jp/recruit/shinsotsu/company/
"創業
1942年5月
設立
1969年8月"
  Comments:
Since we define 創業 as "establishment (of a business); founding", I think we should move "incorporation" up front here.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
2. A 2011-04-26 07:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400820 Active (id: 2215340)
相違 [ichi1,news1,nf10] 相異 [rK]
そうい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ difference
▶ discrepancy
▶ variation

Conjugations


History:
5. A 2022-12-10 03:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-10 03:21:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 相違   │ 1,175,776 │ 99.0% │
│ 相異   │    11,777 │  1.0% │ 🡠 rK (merged in shinmeikai and sankoku)
├─ーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 相違する │    76,252 │ 98.0% │
│ 相異する │     1,569 │  2.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-01-14 11:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:43:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相異</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406210 Active (id: 2215399)
存分 [news1,nf18]
ぞんぶん [news1,nf18]
1. [adv,adj-na]
▶ to one's heart's content
▶ as much as one likes
▶ without reserve
▶ freely
▶ to the full



History:
3. A 2022-12-11 01:37:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
meikyo:〘形動・副〙 物事を満足がゆくまですること。思いどおりにすること。「酒を━に飲む」「思う━遊び歩く」
  Comments:
adj-na is correct. It explains the 存分に form.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>as much as one wants</gloss>
+<gloss>as much as one likes</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to the full</gloss>
2. A 2022-12-10 19:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
存分	1385124
存分な	2217
存分の	3532
存分に	1350005
GG5, etc.
  Comments:
Verb glosses don't work here.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,2 +17,3 @@
-<gloss>to do as one pleases</gloss>
-<gloss>to do as much as one wants</gloss>
+<gloss>as much as one wants</gloss>
+<gloss>without reserve</gloss>
+<gloss>freely</gloss>
1. A* 2022-12-10 14:57:58  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>as much as one wants</gloss>
+<gloss>to do as one pleases</gloss>
+<gloss>to do as much as one wants</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412940 Active (id: 2215315)
大げさに言う大袈裟に言うおおげさに言う [sK]
おおげさにいう
1. [exp,v5u]
▶ to exaggerate
▶ to overstate

Conjugations


History:
3. A 2022-12-10 00:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-10 00:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
大げさに言う	16989	70.6%
大袈裟に言う	5782	24.0%
おおげさに言う	1294	5.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大袈裟に言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおげさに言う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +21 @@
+<gloss>to overstate</gloss>
1. A 2010-11-08 03:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482990 Active (id: 2215316)
否定 [ichi1,news1,nf05]
ひてい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ denial
▶ negation
▶ repudiation
▶ disavowal
Cross references:
  ⇔ ant: 1281180 肯定 1. affirmation
2. [n] {logic}
▶ negation
3. [n] {computing}
▶ NOT operation

Conjugations


History:
7. A 2022-12-10 00:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-10 00:29:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-12-10 00:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>negation (logic)</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>negation</gloss>
4. A 2018-02-26 11:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 11:27:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/否定
  Comments:
Added logic sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="1281180">肯定・1</xref>
+<gloss>denial</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>denial</gloss>
@@ -27,2 +28,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>negation (logic)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565700 Active (id: 2215339)
はやし詞囃子言葉囃子詞はやし言葉
はやしことば
1. [n] {music}
▶ meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect
▶ words or utterances added to modulate the cadence of a song
▶ non-lexical vocables
Cross references:
  ⇐ see: 2055540 よいしょ 3. yoisho (filler word in folk music, etc.)
  ⇐ see: 2846975 よいやさ 1. "yoiyasa"; doo-doo-doo; dum-dum-dum
  ⇐ see: 2847082 よいや 2. "yoiya"; doo-doo-doo; dum-dum-dum



History:
8. A 2022-12-10 03:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-10 00:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 世界大百科
  Comments:
Not used for contemporary music.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>meaningless words added to a song for rhythmical effect</gloss>
+<gloss>meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect</gloss>
6. A 2022-12-09 01:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
5. A* 2022-12-03 11:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Non-lexical_vocables_in_music
  Comments:
Seems this is the technical term for them.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&music;</field>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>non-lexical vocables</gloss>
4. A 2022-10-28 04:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578360 Active (id: 2215394)
元凶 [news1,nf17] 元兇 [rK]
げんきょう [news1,nf17]
1. [n]
▶ ringleader
▶ main culprit
2. [n]
▶ main cause
▶ source



History:
7. A 2022-12-11 00:56:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think がんきょう is common enough to warrant inclusion. I've never heard it pronounced this way. My IME doesn't recognise it either.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がんきょう</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A* 2022-12-10 06:44:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
元兇 is in most kokugos
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-04-29 11:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-04-29 08:40:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
元凶	246124
元兇	775
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2012-07-11 13:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586390 Active (id: 2215346)
足元 [ichi1,news1,nf08] 足下 [ichi1] 足もと足許 [rK]
あしもと [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ at one's feet
▶ underfoot
▶ one's step (as in "watch your step")
Cross references:
  ⇐ see: 2845775 足下【そっか】 1. at one's feet; underfoot
2. [n]
▶ gait
▶ pace
▶ step
3. [adj-no]
▶ most recent
▶ current



History:
10. A 2022-12-10 04:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-10 04:24:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 足元   │ 2,809,679 │ 82.7% │
│ 足もと  │   150,316 │  4.4% │
│ 足下   │   394,506 │ 11.6% │ 🡠 moving up
│ 足許   │    25,196 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ あしもと │    15,743 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>足もと</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+<keb>足もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-07-27 10:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足元	2809679
足もと	150316
足下	394506
足許	25196
7. A* 2020-07-27 07:50:02  dine <...address hidden...>
  Comments:
split to 2845775 (and reorder kanji spellings)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>足もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>足もと</keb>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そっか</reb>
-<re_restr>足下</re_restr>
@@ -48,5 +43,0 @@
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<gloss>you</gloss>
-<gloss>thou</gloss>
-</sense>
6. A 2015-05-17 23:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref is not viewable for non-members of the FB group
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604140 Active (id: 2215336)
まな板 [ichi1] 俎板真魚板 [rK] [rK]
まないた [ichi1]
1. [n]
▶ chopping board
▶ cutting board
Cross references:
  ⇐ see: 1481350 板【いた】 3. cutting board; chopping board
2. [n] [sl,vulg]
▶ flat chest
▶ tiny breasts



History:
13. A 2022-12-10 03:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-12-10 01:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
まな板に乗せ	1464	86.7%
俎に乗せ	        130	7.7%
俎板に乗せ	94	5.6%
まな板の上	43846	96.0%
俎板の上	        1466	3.2%
俎の上	        362	0.8%
  Comments:
Plenty of examples on Twitter, at least.
I don't think 俎板 or 俎 should be rK. They're both significantly more common than 真魚板 and 爼.
I think we can move ichi1 to まな板 and drop spec1.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10,2 +10,3 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俎</keb>
@@ -15,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>俎</keb>
@@ -28 +24,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
11. A* 2022-12-09 22:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-12-09 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll wave this through for now, and reopen it to see if anyone wants to comment or review it.
9. A* 2022-12-02 06:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まな板娘  60
まな板おっぱい  21
  Comments:
アノニマスさん in a fork wrote "Hits for まな板娘 etc.".
Yes, noted. It really is a very marginal use of まな板. I can't help feeling it would rather distort the entry.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609460 Active (id: 2215563)
思う存分 [ichi1,news2,nf37] 思うぞんぶん [sK]
おもうぞんぶん [ichi1,news2,nf37]
1. [exp,adv]
▶ to one's heart's content
▶ to one's complete satisfaction
▶ as much as one likes
▶ heartily
▶ thoroughly
▶ without restraint
▶ to the full



History:
13. A 2022-12-13 01:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〘副ニ〙
  Comments:
I think it's considered a special case. The kokugos only mark it as an adverb. Meikyo adds a "ニ" to the PoS tag.
存分 at least has some -な examples in the kokugos.
12. A 2022-12-12 22:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
思う存分	676975
思う存分な	222
思う存分の	1716
思う存分さ	614
思う存分に	38317
  Comments:
I don't think the actual level of adjectival use warrants that.
The POS of 存分 could be examined.
11. A* 2022-12-12 02:14:58 
  Comments:
If thie can be 思う存分に, shouldn't this be adj-na just like 存分?
10. A 2022-12-11 00:48:33  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2022-12-10 22:44:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 思う存分    │ 676,975 │ 99.3% │
│ 思うぞんぶん  │   2,965 │  0.4% │
│ おもうぞんぶん │   1,702 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618690 Active (id: 2215424)
篭絡籠絡ろう絡 [sK]
ろうらく
1. [n,vs,vt]
▶ inveiglement
▶ cajolement
▶ wheedling
▶ enticement

Conjugations


History:
6. A 2022-12-11 10:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>inveigling</gloss>
-<gloss>ensnaring</gloss>
+<gloss>inveiglement</gloss>
+<gloss>cajolement</gloss>
+<gloss>wheedling</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>cajoling</gloss>
5. A 2022-12-10 03:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-10 02:41:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 篭絡   │ 9,950 │ 51.5% │
│ 籠絡   │ 8,470 │ 43.9% │
│ ろう絡  │   155 │  0.8% │ 🡠 sK
│ ろうらく │   727 │  3.8% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-10-22 05:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662060 Active (id: 2215374)
薬効 [news2,nf27] 薬效 [sK]
やっこう [news2,nf27]
1. [n]
▶ medical efficacy
▶ effect of a medicine



History:
6. A 2022-12-10 19:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-10 06:05:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 薬効   │ 322,621 │
│ 薬效   │      92 │ 🡠 adding (mentioned in shinmeikai)
│ やっこう │     337 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薬效</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-17 09:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go with that.
3. A* 2017-04-11 11:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this as a solution?

I'm with Jim; "efficacy" is fine, but I do think "effect" is a better translation in many cases.
e.g. "薬効はすぐ現れた"
Also, "drug" is redundant.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>effect of a drug or medicine</gloss>
+<gloss>medical efficacy</gloss>
+<gloss>effect of a medicine</gloss>
2. A* 2017-03-27 02:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, GG5, 中辞典 and ルミナス all use "efficacy" in their glosses. Daijirin has "薬の効能。薬のききめ。" as its gloss, and both 効能 and 効き目 can be translated as "efficacy".
I don't see the problem with it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854190 Active (id: 2215710)
透かさず [rK] 透さず [sK]
すかさず [spec2]
1. [adv] [uk]
▶ without a moment's delay
▶ at once
▶ immediately
▶ instantly
▶ promptly
▶ without hesitation



History:
12. A 2022-12-13 22:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's stick with the 500k/1M n-gram thresholds for now. The whole spec and gai families need redoing/revising, but that's something for next year. I'll probably raise an issue on it.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
11. A* 2022-12-13 11:58:48  Marcus Richert
  Comments:
I think those are the precise thresholds Johan used to use (and I've mostly adhered to them too I think, picking them up from him)
10. A* 2022-12-12 02:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Without definite thresholds, there's no obvious way to choose between spec1 and spec2.
I don't think it needs to be case-by-case unless A) the term is too recent for the ngrams, or B) a common term and an obscure term share the same kanji form and we want to give priority to the former (to aid lookups).
Any figure is arbitrary but does 500k+ for spec2 and 1m+ for spec1 sound sensible?
9. A 2022-12-11 19:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-10 05:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The spec1/spec2 pre-dated the m-grams by many years. They started out as tags that indicated they were entries in a certain compact dictionary and hence likely to be reasonably common. I was criticized by the compiler of the dictionary, so I flipped the tags to just "spec". Since then they've become a general "common term" tag.
We could pick on, say, 500k+ for the aggregation of n-gram counts as a guideline, but I think it should be a case-by-case decision.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947140 Active (id: 2215337)
防衛費
ぼうえいひ
1. [n]
▶ defense spending
▶ defense costs



History:
2. A 2022-12-10 03:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea where "ERA" came from. It's not a general term.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>defence costs</gloss>
-<gloss>ERA</gloss>
+<gloss>defense costs</gloss>
1. A* 2022-12-10 02:24:04  Nicolas Maia
  Comments:
I think this is the more common term, at least in American politics.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>defense costs</gloss>
+<gloss>defense spending</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433670 Active (id: 2215372)
五月躑躅
さつきつつじサツキツツジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
Cross references:
  ⇒ see: 1299600 【サツキ】 2. satsuki azalea (Rhododendron indicum)



History:
2. A 2022-12-10 16:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1299600">五月・さつき</xref>
+<xref type="see" seq="1299600">サツキ・2</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615130 Active (id: 2215362)
教え導く教えみちびく [sK]
おしえみちびく
1. [v5k,vt]
▶ to teach (the way)
▶ to guide
▶ to instruct
▶ to enlighten

Conjugations


History:
6. A 2022-12-10 13:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-12-09 11:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
教え導く	5984	98.5%
教えみちびく	66	1.1% <- seen in a sankoku entry explanation.
おしえみちびく	25	0.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>教えみちびく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-02-11 04:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-09 22:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"学校は教え導く所ではなく、子供たちの成長を助ける所"
"他の国を教え導く権利は西側の専売特許か"
  Comments:
Not just enlighten.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>to teach (the way)</gloss>
+<gloss>to guide</gloss>
+<gloss>to instruct</gloss>
2. A 2011-03-11 05:27:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk too
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833032 Active (id: 2215333)

セルフカバーセルフ・カバー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "self cover"
▶ new version of one's own (previously released) song
▶ rerecording (in a different style)
2. [n]
▶ performance by the songwriter of a song originally written for another artist



History:
8. A 2022-12-10 03:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-10 00:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This might be better.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>rerecording of one's own (previously released) song</gloss>
-<gloss>reinterpretation</gloss>
+<gloss>new version of one's own (previously released) song</gloss>
+<gloss>rerecording (in a different style)</gloss>
6. A 2022-12-02 20:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can include that nuance.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>reinterpretation</gloss>
5. A* 2022-12-01 14:19:46 
  Comments:
I think reinterpretation aligns better than rerecording with actual usage.
4. A* 2022-12-01 12:24:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ポピュラー音楽で、過去に作って他人に提供した曲を、自ら演奏したり歌ったりすること。また、過去に自分で発表した曲を新たに録音し直すこと。
  Comments:
This should probably be two senses.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>reinterpretation of one's own (previously released) song</gloss>
+<gloss>rerecording of one's own (previously released) song</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>performance by the songwriter of a song originally written for another artist</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841936 Active (id: 2215361)
経済相
けいざいしょう
1. [n] [abbr]
▶ State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy
Cross references:
  ⇒ see: 2098940 経済財政政策担当大臣 1. State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy
2. [n]
▶ Minister of Finances (Brazil)
▶ Minister for the Economy



History:
5. A 2022-12-10 13:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣・けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん</xref>
+<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣</xref>
4. A 2022-12-09 22:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2022-12-03 00:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This is what GG5 actually has.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>Minister of Finances</gloss>
+<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣・けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Minister of Finances (Brazil)</gloss>
2. A 2019-10-27 20:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-10-27 13:28:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191025-21brasil.html
https://jp.reuters.com/article/brazil-politics-guedes-idJPKBN1WM2E5
https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2019-10-18/PZJNOXT0AFBB01

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856828 Active (id: 2215970)
ごめんで済むなら警察はいらない
ごめんですむならけいさつはいらない
1. [exp]
▶ just saying sorry isn't enough
▶ sorry won't cut it
▶ [lit] if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police



History:
9. A 2022-12-17 19:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal, but I guess it's worth keeping.
8. A* 2022-12-10 21:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should have a lit gloss. But I'm not sure this is needed as an entry.
There are many variations (済むなら/済んだら/済めば, いらん/いりません/etc., without and without the は). ごめんで済んだら警察はいらない appears to be the most common form on Twitter.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police</gloss>
7. A 2022-12-08 07:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
6. A* 2022-12-01 05:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-12-01 05:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve it pro tempore, then reopen for a bit. Should it be [col]? And would a literal translation help?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>just saying sorry isn't enough</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856934 Active (id: 2215335)
乙欄
おつらん
1. [n]
▶ column B (e.g., in a form)
▶ second column
Cross references:
  ⇒ see: 1182940 乙 1. (the) second (party, rank, etc.); B (grade); the latter



History:
4. A 2022-12-10 03:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-06 13:19:29 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1182940">乙・おつ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1182940">乙・おつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1182940">乙・1</xref>
+<xref type="see" seq="1182940">乙・1</xref>
2. A 2022-12-05 22:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1182940">乙・おつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1182940">乙・おつ・1</xref>
1. A* 2022-12-04 12:53:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/乙欄
  Comments:
乙欄	4376

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856968 Active (id: 2215451)
承久の乱
じょうきゅうのらん
1. [n] [hist]
▶ Jōkyū War (1221)
▶ Jōkyū Disturbance
▶ Jōkyū Rebellion



History:
8. A 2022-12-11 19:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll work that into the policy and tidy up the entries.
7. A* 2022-12-11 11:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Probably worth adding to the editorial policy.
6. A* 2022-12-10 04:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we have a firm policy - probably we should. Some pre-1000 dates don't have "CE", e.g. the 五代十国/五代 entries. 1000 CE seems a reasonable break point.
5. A* 2022-12-10 02:32:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
`grep -E "[0-9]{4} CE" JMdict`
pulls up about a couple dozen glosses on the current JMdict file
4. A* 2022-12-10 02:16:26  Nicolas Maia
  Comments:
I was just going off of 承久の変. That one might need aligning too, if that's the case.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856969 Active (id: 2215308)
合区
ごうく
1. [n,vs,vt,vi]
▶ merging of administrative or electoral districts

Conjugations


History:
3. A 2022-12-10 00:03:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see plenty of examples of both in online results.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-12-08 06:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
合区	3747
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>merging of administrative or political districts</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>merging of administrative or electoral districts</gloss>
1. A* 2022-12-07 14:33:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/合区-666163
https://ja.wikipedia.org/wiki/合区

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856980 Active (id: 2215459)
木地師
きじし
1. [n]
▶ woodturner
Cross references:
  ⇐ see: 2856985 木地屋【きじや】 1. woodturner



History:
4. A 2022-12-11 20:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
woodturner feels a bit old-fashioned.
3. A* 2022-12-10 16:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, www images
  Comments:
I think "woodworker" is too broad.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>woodworker</gloss>
+<gloss>woodturner</gloss>
2. A 2022-12-09 22:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj/Daijr - point to 木地屋
Reverso
木地屋	8092
木地師	18040
1. A* 2022-12-09 14:24:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/木地師-473503
https://ja.wikipedia.org/wiki/木地師

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856982 Active (id: 2215369)
延長前半
えんちょうぜんはん
1. [n] {sports}
▶ first half of extra time (in soccer)



History:
3. A 2022-12-10 15:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not stoppage time.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>first half of stoppage time (in soccer)</gloss>
+<gloss>first half of extra time (in soccer)</gloss>
2. A 2022-12-09 22:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not obvious.
1. A* 2022-12-09 17:11:51  Nicolas Maia
  Refs:
Heard it on TV
  Comments:
延長前半	12087

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856983 Active (id: 2215368)
延長後半
えんちょうこうはん
1. [n] {sports}
▶ second half of extra time (in soccer)



History:
3. A 2022-12-10 15:56:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Overtime_(sports)#Association_football
  Comments:
Not stoppage time.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>second half of stoppage time (in soccer)</gloss>
+<gloss>second half of extra time (in soccer)</gloss>
2. A 2022-12-09 22:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-09 17:15:50  Nicolas Maia
  Comments:
延長後半	20681

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856984 Active (id: 2215311)
日本戦
にほんせんにっぽんせん
1. [n]
▶ match in which Japan plays
▶ Japan match
▶ Japan game



History:
3. A 2022-12-10 00:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
にほんせん and にっぽんせん.
I don't think this needs a sports tag.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<field>&sports;</field>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>Japan match</gloss>
+<gloss>Japan game</gloss>
2. A 2022-12-10 00:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Both ways"?
1. A* 2022-12-09 17:42:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/1909ec1a2ab25eaa0c3b2a634d8fa275965162ed
  Comments:
日本戦	128934
I heard it both ways on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856986 Active (id: 2215360)
パン切りナイフ
パンきりナイフ
1. [n]
▶ bread knife
Cross references:
  ⇒ see: 2856987 パン切り包丁 1. bread knife



History:
2. A 2022-12-10 13:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2856987">パン切り包丁</xref>
1. A* 2022-12-09 23:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パン切りナイフ	6384
GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856987 Active (id: 2215359)
パン切り包丁
パンきりほうちょう
1. [n]
▶ bread knife
Cross references:
  ⇐ see: 2856986 パン切りナイフ【パンきりナイフ】 1. bread knife



History:
2. A 2022-12-10 13:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/パン切り/japanese?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>パンぎりほうちょう</reb>
+<reb>パンきりほうちょう</reb>
1. A* 2022-12-09 23:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パン切り	16604	  
パン切りナイフ	6384	  
パン切り包丁	5110	
WWW images, Eijiro
  Comments:
This and パン切りナイフ are the main uses of パン切り. There's also パン切り台, which is not common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856988 Active (id: 2215358)
パン切れ
パンきれ
1. [n]
▶ piece of bread
▶ slice of bread



History:
2. A 2022-12-10 13:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-12-09 23:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
パン切れ	1998	 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856989 Active (id: 2215398)
倍々倍倍
ばいばい
1. [n]
▶ doubling (repeatedly)
▶ multiplying



History:
3. A 2022-12-11 01:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 数量が二倍、四倍、八倍というぐあいに、(同じような間隔を置いて)増大していくこと。
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>doubling (repeatedly)</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>doubling</gloss>
2. A 2022-12-10 05:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has an entry for 倍々ゲーム.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>doubling</gloss>
1. A* 2022-12-10 02:24:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/倍倍-2073616
  Comments:
倍々	32165	78.4%
倍倍	8882	21.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5560631 Active (id: 2232783)
統一
とういつ [spec1]
1. [given]
▶ Touitsu
2. [organization]
▶ Unification Church (abbr)
▶ The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity



History:
2. A 2023-05-06 06:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2022-12-10 04:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Unification Church (abbr)</gloss>
+<gloss>The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745393 Deleted (id: 2215345)
統一
とういつ
1. [organization]
▶ Unification Church (abbr)
▶ The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity



History:
2. D 2022-12-10 04:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
1. A* 2022-12-10 02:13:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokuexp/comments/zgr9l1/財源はどうすんだおじさんの反応の違い/
  Comments:
I think it's now common enough to include.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745394 Active (id: 2215347)
旧統一教会
きゅうとういつきょうかい
1. [organization]
▶ (former) Unification Church (abbr)
▶ The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity



History:
2. A 2022-12-10 04:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-10 02:14:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/旧統一教会問題
https://news.yahoo.co.jp/search?p=旧統一教会&ei=utf-8
  Comments:
Seems to be the most common media name now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745395 Active (id: 2215666)

チッチ
1. [male]
▶ Tite



History:
4. A 2022-12-13 10:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel there should be some tag (in the absence of language codes.)
3. A* 2022-12-10 07:27:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://times.abema.tv/fifaworldcup/articles/-/10057955
  Comments:
Tite is pronounced as チッチ in pt-BR.
2. A* 2022-12-10 05:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is チッチ really romanized as "Tite"? I can't see it anywhere that way.
1. A* 2022-12-10 03:40:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2022/221210-10brasil.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Tite
  Comments:
Would be nice to have a tag for nicknames. This isn't an actual first name in many cases.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745396 Active (id: 2230464)
生茶
なまちゃ [spec1]
1. [product]
▶ Nama-cha (Kirin tea blend)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-12-10 19:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nama-cha (tea beverage)</gloss>
+<gloss>Nama-cha (Kirin tea blend)</gloss>
1. A* 2022-12-10 07:42:13  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
https://kotobank.jp/word/キリン 生茶-705097
  Comments:
I think it's useful to have entries for these brand names that look like generic terms.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745397 Active (id: 2215633)
靖憲
やすとし
1. [male]
▶ Yasutoshi



History:
2. A 2022-12-13 06:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-10 20:55:43 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/35144

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml