JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1028140 Active (id: 2297378)

エクスポートエキスポート [sk]
1. [n]
▶ export
▶ exported goods
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ exporting (data)
Cross references:
  ⇔ see: 1024770 インポート 2. importing (data)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-07 23:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1024770">インポート・2</xref>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>export (of data)</gloss>
+<gloss>exporting (data)</gloss>
4. A 2022-11-30 06:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-30 04:42:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai only has the second sense, and obunsha and GG5 say only the second sense is [vs]
  Comments:
There aren't any Tanaka corpus sentences.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>export</gloss>
+<gloss>exported goods</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +19,3 @@
-<gloss>export</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>export (of data)</gloss>
2. A 2022-11-30 03:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2022-11-30 01:56:14  Nicolas Maia
  Comments:
エクスポート	1440130	99.2%
エキスポート	11290	0.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エキスポート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103500 Active (id: 2214878)
パン粉 [spec1]
パンこ [spec1]
1. [n]
▶ breadcrumbs
▶ panko
2. [n]
▶ bread flour



History:
6. A 2022-12-02 22:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've split it off.
  Diff:
@@ -20,8 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&vulg;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>slut</gloss>
-<gloss>whore</gloss>
5. A* 2022-11-30 21:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. This sense seems to be usually written パンコ. I think it should be a separate entry.
4. A* 2022-11-30 14:36:26 
  Comments:
it's not written パン粉 is it?
3. A* 2022-11-30 11:45:28  Nicolas Maia
  Refs:
http://zokugo-dict.com/26ha/panko.htm
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1490275724
https://www.reddit.com/r/japanlife/comments/z7vnni/comment/iy9f57h/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>slut</gloss>
+<gloss>whore</gloss>
+</sense>
2. A 2012-01-23 10:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152480 Active (id: 2214945)
悪弊 [news2,nf38]
あくへい [news2,nf38]
1. [n]
▶ corrupt practice
▶ evil practice
▶ bad custom
▶ abuse
▶ evil ways



History:
6. A 2022-12-03 19:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-30 15:46:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "abuse of power" is too specific.
Singular form is fine.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>corrupt practices</gloss>
+<gloss>corrupt practice</gloss>
+<gloss>evil practice</gloss>
+<gloss>bad custom</gloss>
+<gloss>abuse</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>abuses of power</gloss>
-<gloss>bad habits</gloss>
4. A 2022-11-30 07:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
corrupt practices 108868
abuses of power 45606
bad habits 340013
  Comments:
Not uncommon. I think it's OK.
3. A* 2022-11-30 07:20:47 
  Comments:
I don't think "corrupt practices" is a very natural-sounding gloss.
2. A 2022-11-30 06:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293420 Active (id: 2214767)
再発行
さいはっこう
1. [n,vs,vt]
▶ reissue (of a book, bond, passport, etc.)
▶ republication

Conjugations


History:
3. A 2022-12-01 12:01:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>reissue (book, bond, passport, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>reissue (of a book, bond, passport, etc.)</gloss>
2. A 2022-11-30 07:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Making it clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>reissue</gloss>
+<gloss>reissue (book, bond, passport, etc.)</gloss>
1. A* 2022-11-30 07:11:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/再発行
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>republication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319860 Active (id: 2214658)
失業 [ichi1,news1,nf03]
しつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ unemployment
2. [n,vs,vi]
▶ losing one's job
▶ becoming unemployed

Conjugations


History:
6. A 2022-11-30 01:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-29 23:29:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-25 22:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed example sentences. Most are for sense 2.
3. A* 2017-10-25 21:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
One sense may be enough here but we at least need a gloss that reflects the "職を失うこと" definition.
I agree with Jim about the x-ref. Not unnecessary.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1530190">無職</xref>
@@ -22,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>losing one's job</gloss>
+<gloss>becoming unemployed</gloss>
+</sense>
2. A 2012-12-24 02:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? Perhaps we need a policy on what is and isn't appropriate for cross-refs.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403160 Active (id: 2214657)
増加 [ichi1,news1,nf02] 増化 [sK]
ぞうか [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ increase
▶ rise
▶ growth
▶ addition
▶ increment
Cross references:
  ⇔ ant: 1263210 減少 1. decrease; reduction; decline

Conjugations


History:
7. A 2022-11-30 01:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-29 23:48:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「増化」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 増加  │ 8,417,797 │ 99.9% │
│ 増化  │     1,257 │  0.0% │
│ ぞうか │     9,766 │  0.1% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>増化</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-05-28 23:54:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-05-26 15:37:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>rise</gloss>
+<gloss>growth</gloss>
+<gloss>addition</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>addition</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410630 Active (id: 2214678)
待合室 [ichi1] 待ち合い室 [sK] 待合い室 [sK]
まちあいしつ [ichi1]
1. [n]
▶ waiting room
Cross references:
  ⇐ see: 1664410 待合【まちあい】 3. waiting room



History:
2. A 2022-11-30 07:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
待合室	611117	97.1%
待ち合い室	11524	1.8%
待ち合室	132	0.0%
待合い室	6714	1.1%
  Comments:
Rather uncommon. Not in references.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>待合い室</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2022-11-30 07:19:49 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>待ち合い室</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495590 Active (id: 2214810)
つかず離れず付かず離れず即かず離れず [rK]
つかずはなれず
1. [exp,adv,adj-no]
▶ maintaining a reasonable distance
▶ keeping a proper distance
▶ being neither too close nor too distant
▶ taking a neutral position



History:
4. A 2022-12-02 00:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-01 13:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
  Comments:
It's not a noun so I don't think "neutral position" works.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -20,3 +21,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>(maintaining a) reasonable distance</gloss>
-<gloss>(taking a) neutral position</gloss>
+<gloss>maintaining a reasonable distance</gloss>
+<gloss>keeping a proper distance</gloss>
+<gloss>being neither too close nor too distant</gloss>
+<gloss>taking a neutral position</gloss>
2. A 2022-12-01 05:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つかず離れず	32610	61.5%
付かず離れず	20154	38.0%
即かず離れず	248	0.5% <- Koj, Meikyo 
つかず離れずの	11630
GG5, etc.
  Comments:
Matches the JEs fairly well.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +21,2 @@
-<gloss>maintaining a reasonable distance</gloss>
-<gloss>neutral position</gloss>
-<gloss>indecision</gloss>
+<gloss>(maintaining a) reasonable distance</gloss>
+<gloss>(taking a) neutral position</gloss>
1. A* 2022-11-30 23:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
近づきすぎず、そうかといって離れもしないで、一定の距離を保ちながら関係を続けるさま。また、中立的な態度をとるさま。不即不離。
  Comments:
I don't think the current glosses are great but I'm  not sure how to improve on them.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536100 Active (id: 2214744)
悶着
もんちゃくもんぢゃく
1. [n,vs,vi]
▶ trouble
▶ quarrel
▶ dispute

Conjugations


History:
3. A 2022-12-01 00:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-11-30 23:04:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai and iwakoku agree with [vi]
1. A* 2022-11-30 22:52:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
vi i guess?
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もんぢゃく</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550790 Active (id: 2214707)
里帰り [news1,nf16]
さとがえり [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ returning home to one's parents (of a married person)
▶ visiting one's parents (for a prolonged period of stay)
2. [n,vs,vi]
▶ bride's first visit to her parents after getting married
3. [n,vs,vi]
▶ coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)
4. [n,vs,vi] [arch]
▶ temporarily returning to one's home (of a servant)

Conjugations


History:
4. A 2022-11-30 11:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-30 10:32:07  Nicolas Maia
  Comments:
Moving arch gloss down.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>temporarily returning to one's home (of a servant)</gloss>
+<gloss>coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)</gloss>
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>temporarily returning to one's home (of a servant)</gloss>
2. A 2021-12-10 19:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-08 11:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
さと‐がえり【里帰り】─ガヘリ〘名・自サ変〙
①結婚後、新婦が初めて実家へ帰ること。
②結婚している人がしばらくの間実家へ帰ること。
③奉公人が一時生家へ帰ること。
◆国外に出ていた品物が一時的に戻ってくる意などにも使う。「ボストン美術館の浮世絵が─する
  Diff:
@@ -17,3 +17,21 @@
-<gloss>returning home</gloss>
-<gloss>visiting one's parents</gloss>
-<gloss>new bride's first visit to parents</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>returning home to one's parents (of a married person)</gloss>
+<gloss>visiting one's parents (for a prolonged period of stay)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>bride's first visit to her parents after getting married</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>temporarily returning to one's home (of a servant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561950 Active (id: 2214656)
和らぐ [ichi1,news2,nf34] 柔らぐ [sK]
やわらぐ [ichi1,news2,nf34]
1. [v5g,vi]
▶ to soften
▶ to calm down
▶ to be eased
▶ to be mitigated
▶ to subside
▶ to abate

Conjugations


History:
4. A 2022-11-30 01:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-29 23:57:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 俗に「柔らぐ」「軟らぐ」とも書かれるが、標準的でない。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 和らぐ   │  82,011 │ 80.4% │
│ 柔らぐ   │     406 │  0.4% │
│ 軟らぐ   │       0 │  0.0% │
│ やわらぐ  │  19,580 │ 19.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 和らげる  │ 254,838 │ 72.9% │
│ 柔らげる  │   2,186 │  0.6% │
│ 軟らげる  │      40 │  0.0% │
│ やわらげる │  92,713 │ 26.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔らぐ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-07 04:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 17:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be eased</gloss>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<gloss>to subside</gloss>
+<gloss>to abate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604140 Rejected (id: 2214819)
まな板 [spec1] 俎板 [rK/ichi1] 真魚板 [rK] [rK] [rK]
まないた [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ chopping board
▶ cutting board
Cross references:
  ⇐ see: 1481350 板【いた】 3. cutting board; chopping board
2. [n] [sl,vulg]
▶ flat chest
▶ tiny breasts

History:
9. R 2022-12-02 06:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
8. A* 2022-12-01 14:17:46 
  Comments:
Hits for まな板娘 etc.
7. A* 2022-12-01 06:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まな板	505864	96.1%
俎板	8801	1.7% <- most kokugos
真魚板	174	0.0% <- GG5 and most kokugos
俎	10514	2.0% <- most kokugos
爼	1134	0.2% <- 中辞典, ルミナス
  Comments:
I can't see sense 2 used in the wild. I'd have expected something in WWW images. Is there any real support for the sense apart from pixiv?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2022-11-30 11:34:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/まな板
https://dic.pixiv.net/a/ペチャパイ 昭和時代によく用いられた表現であるが近年では貧乳、まな板など、小さい胸を形容する表現が多い為あまり用いられない。
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>flat chest</gloss>
+<gloss>tiny breasts</gloss>
5. A 2018-05-15 07:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604140 Active (id: 2215336)
まな板 [ichi1] 俎板真魚板 [rK] [rK]
まないた [ichi1]
1. [n]
▶ chopping board
▶ cutting board
Cross references:
  ⇐ see: 1481350 板【いた】 3. cutting board; chopping board
2. [n] [sl,vulg]
▶ flat chest
▶ tiny breasts



History:
13. A 2022-12-10 03:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-12-10 01:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
まな板に乗せ	1464	86.7%
俎に乗せ	        130	7.7%
俎板に乗せ	94	5.6%
まな板の上	43846	96.0%
俎板の上	        1466	3.2%
俎の上	        362	0.8%
  Comments:
Plenty of examples on Twitter, at least.
I don't think 俎板 or 俎 should be rK. They're both significantly more common than 真魚板 and 爼.
I think we can move ichi1 to まな板 and drop spec1.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10,2 +10,3 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俎</keb>
@@ -15,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>俎</keb>
@@ -28 +24,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
11. A* 2022-12-09 22:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-12-09 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll wave this through for now, and reopen it to see if anyone wants to comment or review it.
9. A* 2022-12-02 06:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まな板娘  60
まな板おっぱい  21
  Comments:
アノニマスさん in a fork wrote "Hits for まな板娘 etc.".
Yes, noted. It really is a very marginal use of まな板. I can't help feeling it would rather distort the entry.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188200 Active (id: 2214728)

ディセンバー
1. [n]
▶ December
Cross references:
  ⇒ see: 1334910 12月 1. December



History:
2. A 2022-11-30 15:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1334910">12月・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517360 Active (id: 2237495)
物自体もの自体
ものじたい
1. [n]
▶ the thing itself
2. [n] {philosophy}
▶ thing-in-itself (in Kantianism)



History:
7. A 2023-05-13 21:39:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<s_inf>in Kantian philosophy</s_inf>
-<gloss>thing-in-itself</gloss>
+<gloss>thing-in-itself (in Kantianism)</gloss>
6. A 2022-12-02 07:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-12-01 23:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Thing-in-itself
物自体	37639	52.7%
もの自体	33791	47.3%
  Comments:
Yes, its use certainly isn't restricted to Kantian philosophy.
I think we should have two senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの自体</keb>
@@ -11,0 +15,4 @@
+<gloss>the thing itself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +20,2 @@
-<s_inf>trans. of Kant's "Ding an sich"</s_inf>
-<gloss>the thing in itself</gloss>
+<s_inf>in Kantian philosophy</s_inf>
+<gloss>thing-in-itself</gloss>
4. A* 2022-11-30 12:32:27  Nicolas Maia
  Comments:
I'd favor keeping it more general. I came across this word today on an Amazon review.
3. A* 2022-11-30 10:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think it's this.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>thing in itself</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<s_inf>trans. of Kant's "Ding an sich"</s_inf>
+<gloss>the thing in itself</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833032 Active (id: 2215333)

セルフカバーセルフ・カバー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "self cover"
▶ new version of one's own (previously released) song
▶ rerecording (in a different style)
2. [n]
▶ performance by the songwriter of a song originally written for another artist



History:
8. A 2022-12-10 03:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-10 00:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This might be better.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>rerecording of one's own (previously released) song</gloss>
-<gloss>reinterpretation</gloss>
+<gloss>new version of one's own (previously released) song</gloss>
+<gloss>rerecording (in a different style)</gloss>
6. A 2022-12-02 20:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can include that nuance.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>reinterpretation</gloss>
5. A* 2022-12-01 14:19:46 
  Comments:
I think reinterpretation aligns better than rerecording with actual usage.
4. A* 2022-12-01 12:24:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ポピュラー音楽で、過去に作って他人に提供した曲を、自ら演奏したり歌ったりすること。また、過去に自分で発表した曲を新たに録音し直すこと。
  Comments:
This should probably be two senses.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>reinterpretation of one's own (previously released) song</gloss>
+<gloss>rerecording of one's own (previously released) song</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>performance by the songwriter of a song originally written for another artist</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856828 Active (id: 2215970)
ごめんで済むなら警察はいらない
ごめんですむならけいさつはいらない
1. [exp]
▶ just saying sorry isn't enough
▶ sorry won't cut it
▶ [lit] if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police



History:
9. A 2022-12-17 19:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal, but I guess it's worth keeping.
8. A* 2022-12-10 21:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should have a lit gloss. But I'm not sure this is needed as an entry.
There are many variations (済むなら/済んだら/済めば, いらん/いりません/etc., without and without the は). ごめんで済んだら警察はいらない appears to be the most common form on Twitter.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police</gloss>
7. A 2022-12-08 07:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
6. A* 2022-12-01 05:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-12-01 05:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve it pro tempore, then reopen for a bit. Should it be [col]? And would a literal translation help?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>just saying sorry isn't enough</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856884 Active (id: 2214714)
造船会社
ぞうせんがいしゃ
1. [n]
▶ shipbuilding company



History:
3. A 2022-11-30 11:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本の造船会社と造船所の一覧
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぞうせんかいしゃ</reb>
+<reb>ぞうせんがいしゃ</reb>
2. A 2022-11-29 11:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
1. A* 2022-11-29 08:48:04  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856886 Deleted (id: 2214901)
枯れ草熱
かれくさねつ
1. [n] [rare]
▶ hay fever
Cross references:
  ⇒ see: 1194900 花粉症 1. hay fever; pollinosis (allergy to pollen)



History:
4. D 2022-12-03 00:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth including.
3. A* 2022-11-30 12:45:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this besides GG5? Judging from online results, it seems it's only used to explain the literal meaning of the English term.
2. A 2022-11-29 23:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 枯れ草病[熱] hay fever; etc. etc.
枯れ草病	0
枯草病	0
枯れ草熱	101
枯草熱	2809 <- existing entry (こそうねつ), now obs
花粉症	2454412 <- usual term
  Comments:
Switching to the slightly more common term.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>枯れ草病</keb>
+<keb>枯れ草熱</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>かれくさびょう</reb>
+<reb>かれくさねつ</reb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1194900">花粉症</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2022-11-29 21:01:40  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856887 Active (id: 2214673)
舞踊曲
ぶようきょく
1. [n]
▶ dance music
▶ ballet music



History:
2. A 2022-11-30 07:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
舞踏曲	3405 <- existing entry
舞踊曲	2400
  Comments:
Probably mostly used with Japanese traditional dances.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ballet</gloss>
+<gloss>ballet music</gloss>
1. A* 2022-11-29 23:56:11  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://vocaloid.fandom.com/wiki/巡姫舞踊曲_(Meguri_Hime_Buyou_Kyoku)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856888 Active (id: 2214692)
驚安
きょうやす
1. [adj-no,n] [sl]
▶ surprisingly cheap
▶ amazingly inexpensive



History:
3. A 2022-11-30 08:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or col.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2022-11-30 07:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
驚安	0
驚くほど安い	11861
  Comments:
I thought it was perhaps a contraction of 驚くほど安い, but the reading doesn't match. Obviously a recent term.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>shockingly inexpensive</gloss>
+<gloss>amazingly inexpensive</gloss>
1. A* 2022-11-30 05:12:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ppih.co.jp/ir/faq/detail.php?faqid=2486
https://mobile.twitter.com/search?q=驚安 -殿堂&src=typed_query&f=live
  Comments:
Often used as part of Donkihote's slogan, but has independent uses, too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856889 Active (id: 2214669)
条件付き書式条件付書式
じょうけんつきしょしき
1. [n] {computing}
▶ conditional formatting



History:
2. A 2022-11-30 06:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common than I expected.
1. A* 2022-11-30 06:16:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/条件付き書式-4519
https://ejje.weblio.jp/content/条件付き書式
  Comments:
条件付き書式	13241	69.9%
条件付書式	5703	30.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856890 Active (id: 2214733)
評価損益
ひょうかそんえき
1. [n] {finance}
▶ valuation profit or loss
▶ profit or loss from appraisal



History:
2. A 2022-11-30 22:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>appraisal profit or loss</gloss>
-<gloss>profit or loss from valuation</gloss>
-<gloss>unrealized profits and losses</gloss>
+<gloss>valuation profit or loss</gloss>
+<gloss>profit or loss from appraisal</gloss>
1. A* 2022-11-30 07:37:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/評価損益
https://kotobank.jp/word/評価損益-613151
https://eow.alc.co.jp/search?q=評価損益
  Comments:
評価損益	22215

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856891 Active (id: 2214680)
純損益
じゅんそんえき
1. [n]
▶ net income or loss



History:
2. A 2022-11-30 07:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Reverso
  Comments:
I think it's from 純損/純益.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>net loss or profit</gloss>
+<gloss>net income or loss</gloss>
1. A* 2022-11-30 07:39:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/純損益-530022
https://eow.alc.co.jp/search?q=純損益
https://ejje.weblio.jp/content/純損益
  Comments:
純損益	14442

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856892 Active (id: 2214769)
純損
じゅんそん
1. [n] {finance}
▶ net loss



History:
2. A 2022-12-01 12:25:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-11-30 07:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856893 Active (id: 2214706)
経費率
けいひりつ
1. [n] {finance}
▶ expense ratio



History:
2. A 2022-11-30 10:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, 研究社ビジネス英和辞典
1. A* 2022-11-30 07:59:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/経費率-795716
https://eow.alc.co.jp/search?q=経費率
https://ejje.weblio.jp/content/経費率

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856894 Active (id: 2214704)
基準価額
きじゅんかがく
1. [n] {finance}
▶ standard price
▶ base price
▶ reference price



History:
3. A 2022-11-30 10:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
基準価額	117111
Reverso
2. A* 2022-11-30 08:04:34  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きじゅんかかく</reb>
+<reb>きじゅんかがく</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2022-11-30 08:01:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/基準価額-473704
https://ejje.weblio.jp/content/基準価額

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856895 Active (id: 2214708)
乖離率かい離率
かいりりつ
1. [n] {finance}
▶ deviation rate
▶ rate of divergence



History:
2. A 2022-11-30 11:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乖離率	23157
かい離率	2696
Reverso
1. A* 2022-11-30 08:03:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/乖離率
https://eow.alc.co.jp/search?q=乖離率

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856896 Active (id: 2214699)
配当額
はいとうがく
1. [n] {finance}
▶ dividend amount
▶ distribution amount



History:
2. A 2022-11-30 10:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>distribution amount</gloss>
1. A* 2022-11-30 08:06:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=配当額
https://ejje.weblio.jp/content/配当額

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856897 Active (id: 2214702)
資産総額
しさんそうがく
1. [n] {finance}
▶ total assets



History:
2. A 2022-11-30 10:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2022-11-30 08:08:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=資産総額
  Comments:
資産総額	15211

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856898 Active (id: 2214701)
配当利回り配当利回 [sK]
はいとうりまわり
1. [n] {finance}
▶ dividend yield



History:
2. A 2022-11-30 10:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 研究社ビジネス英和辞典, etc.
1. A* 2022-11-30 08:10:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/配当利回り-160582
https://eow.alc.co.jp/search?q=配当利回り
https://ejje.weblio.jp/content/配当利回り
  Comments:
配当利回り	553494	100.0%
配当利回 	189	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856899 Active (id: 2214774)
恐怖指数
きょうふしすう
1. [n] {finance}
▶ fear index
▶ volatility index
Cross references:
  ⇒ see: 2856902 VIX指数 1. Volatility Index (Chicago Board Options Exchange); VIX



History:
3. A 2022-12-01 12:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2856902">VIX指数・ビックスしすう</xref>
+<xref type="see" seq="2856902">VIX指数</xref>
2. A 2022-11-30 11:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
The CBOE VIX is an example of one. This term is more general.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2856902">VIX指数・ビックスしすう</xref>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>CBOE Volatility Index</gloss>
-<gloss>VIX</gloss>
+<gloss>volatility index</gloss>
1. A* 2022-11-30 08:36:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/恐怖指数-2131809
https://eow.alc.co.jp/search?q=恐怖指数
https://en.wikipedia.org/wiki/VIX

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856900 Active (id: 2214715)
特濃
とくのう
1. [adj-f]
▶ highly concentrated
▶ thick
▶ rich
▶ dark



History:
2. A 2022-11-30 11:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
KOD: coffee-zilla - 《口》 特濃コーヒー《非常に濃くいれたエスプレッソなど; cf. -ZILLA》
特濃	42025	  
特濃ミルク	3848	  
特濃ルテインベリー	2867	  
特濃ボイセンベリー	2260	  
特濃アイスクリーム	2129	  
  Comments:
ルテインベリー indeed.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>thick</gloss>
+<gloss>rich</gloss>
+<gloss>dark</gloss>
1. A* 2022-11-30 09:39:56  Phil <...address hidden...>
  Refs:
This is part of the name of my favorite Japanese candy, "特濃ミルク", which the package translates as "High Conc. Milk Candy".
  Comments:
The current dictionary entry lists it as a noun, although here it's functioning like an adjective.  I know 特別 is an adj-na/no, and I found some webpages using 特濃 as an adj-no and others as an adj-na.  特別 is also adv and n, so 特濃 may be as well, but I can't verify that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856901 Active (id: 2214713)
弊紙
へいし
1. [n] [hum]
▶ our newspaper
▶ this newspaper



History:
2. A 2022-11-30 11:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hum;</misc>
1. A* 2022-11-30 10:45:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/弊紙-624034
  Comments:
弊紙	6006

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856902 Active (id: 2214770)
VIX指数
ビックスしすう
1. [n] {finance}
▶ Volatility Index (Chicago Board Options Exchange)
▶ VIX
Cross references:
  ⇐ see: 2856899 恐怖指数【きょうふしすう】 1. fear index; volatility index



History:
2. A 2022-12-01 12:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-11-30 11:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 	【商標・取引】 〔シカゴ・オプション取引所が考案した, 市場におけるリスクをはかる指数〕 (the) VIX; the (CBOE) Volatility Index.
  Comments:
Could be in the names dictionary, but handy here for an xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856903 Active (id: 2214717)
顎口虫症
がくこうちゅうしょう
1. [n] {medicine}
▶ gnathostomiasis
▶ larva migrans profundus



History:
2. A 2022-11-30 11:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2022-11-30 11:13:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/顎口虫症-43595
https://ja.wikipedia.org/wiki/顎口虫症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856904 Active (id: 2215236)
ミミズ千匹ミミズ1000匹
ミミズせんびき
1. [n] [vulg,sl]
▶ thousand earthworms (as a description for a vagina that has many folds and provides extraordinary pleasure during intercourse)



History:
9. A 2022-12-09 01:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was going to say "quite a mouthful", but I won't.
8. A* 2022-12-08 23:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it needs to be glossed like this.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>vagina with many folds and significant movement during intercourse</gloss>
+<gloss>thousand earthworms (as a description for a vagina that has many folds and provides extraordinary pleasure during intercourse)</gloss>
7. A* 2022-12-08 10:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミミズ千匹 - 膣内の襞の数が夥しくて、よく動くさまを指す表現。いわゆる名器の一つとされる。
  Comments:
I think it should stay, but getting a succinct gloss is a challenge. I had problems with the first version - once I realized it didn't refer to a cat I thought it meant the visual appearance of someone's pudenda. Reading the Wikipedia entry gives a clearer but rather wordy explanation. I've tried to summarise Jitsuyou's version.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>active female genitalia</gloss>
+<gloss>vagina with many folds and significant movement during intercourse</gloss>
6. A* 2022-12-06 13:21:17 
  Comments:
I think it should be kept, but the gloss needs to be understandable which it currently is not.
5. A* 2022-12-05 23:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not yet convinced this is needed. Wikipedia describes it as a "...女性器を形容する言葉".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856905 Deleted (id: 2214771)
ライオンの子
ライオンのこ
1. [n]
▶ lion cub



History:
3. D 2022-12-01 12:28:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. D* 2022-11-30 21:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro has a lot of stuff that really is not worth having as entries. XXXの子 is a common formation; e.g. 熊の子.
1. A* 2022-11-30 12:57:10  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856906 Deleted (id: 2214898)
王手詰み
おうてつみ
1. [n] [rare]
▶ checkmate
Cross references:
  ⇒ see: 1894920 詰み 1. checkmate



History:
7. D 2022-12-03 00:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. D* 2022-12-01 23:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a rare compound like this merits inclusion in a JE dictionary. The usual term is just 詰み.
5. A 2022-12-01 22:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK with the [rare].
4. A* 2022-12-01 14:25:48 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2022-12-01 12:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1894920">詰み・つみ</xref>
+<xref type="see" seq="1894920">詰み</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856907 Active (id: 2214753)
左右非対称
さゆうひたいしょう
1. [n]
▶ bilateral asymmetry
▶ left-right asymmetry



History:
2. A 2022-12-01 05:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Eijro
左右非対称	51771
左右非対称の	15448
  Comments:
Often anatomical, but can be used in other contexts.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>bilateral asymmetry</gloss>
+<gloss>left-right asymmetry</gloss>
1. A* 2022-11-30 14:23:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856908 Active (id: 2214755)
オリジナル曲
オリジナルきょく
1. [n]
▶ original music
▶ music written for a specific occasion



History:
2. A 2022-12-01 05:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Reverso
オリジナル曲	287564
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>original song (as opposed to a cover)</gloss>
+<gloss>original music</gloss>
+<gloss>music written for a specific occasion</gloss>
1. A* 2022-11-30 22:42:00 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856909 Active (id: 2214749)
一悶着ひと悶着
ひともんちゃく
1. [n]
▶ small quarrel
▶ dispute
▶ run-in
▶ issue
▶ trouble



History:
2. A 2022-12-01 04:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一悶着	30668
ひと悶着	17638
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと悶着</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>dispute</gloss>
+<gloss>run-in</gloss>
1. A* 2022-11-30 22:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856910 Active (id: 2214743)

リマスタリング
1. [n]
▶ remastering



History:
2. A 2022-12-01 00:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-30 23:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リマスタリング	52984

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279807 Active (id: 2214773)
江沢民
こうたくみん
1. [person]
▶ Jiang Zemin (1926.8.17-2022.11.30; Chinese politician)



History:
3. A 2022-12-01 12:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jiang Zemin (Chinese politician) (1926-2022)</gloss>
+<gloss>Jiang Zemin (1926.8.17-2022.11.30; Chinese politician)</gloss>
2. A 2022-11-30 11:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-30 11:11:37  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kou Takumin (Jiang Zemin) (1926-)</gloss>
+<gloss>Jiang Zemin (Chinese politician) (1926-2022)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5548076 Active (id: 2283039)
都電荒川線
とでんあらかわせん [spec1]
1. [serv]
▶ Toden Arakawa Line



History:
5. A 2023-11-12 05:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No xrefs for names
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref>
4. A* 2023-10-27 21:04:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref>
+<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref>
3. A 2023-05-11 01:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-11-30 10:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I used it often when I lived in Arakawa.
1. A* 2022-11-30 09:24:58  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Toden'arakawasen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Toden Arakawa Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745376 Active (id: 2214698)

サウロ
1. [male]
▶ Saul
▶ Saulo



History:
4. A 2022-11-30 10:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-30 08:04:51  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Saulo</gloss>
2. A 2022-11-30 06:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-30 06:03:23  Opencooper
  Refs:
Readers Plus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745377 Active (id: 2230774)
白紙革命
はくしかくめい [spec1] しろがみかくめい
1. [ev]
▶ White Paper Revolution (2022 COVID-19 protests in China)
▶ A4 Revolution



History:
3. A 2023-05-06 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-11-30 11:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be ephemeral
1. A* 2022-11-30 10:49:18  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://news.yahoo.co.jp/search?p=白紙革命&ei=utf-8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml