JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ export ▶ exported goods |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ exporting (data)
|
5. | A 2024-04-07 23:23:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1024770">インポート・2</xref> @@ -21 +22 @@ -<gloss>export (of data)</gloss> +<gloss>exporting (data)</gloss> |
|
4. | A 2022-11-30 06:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-30 04:42:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai only has the second sense, and obunsha and GG5 say only the second sense is [vs] |
|
Comments: | There aren't any Tanaka corpus sentences. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>export</gloss> +<gloss>exported goods</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +19,3 @@ -<gloss>export</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>export (of data)</gloss> |
|
2. | A 2022-11-30 03:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A* 2022-11-30 01:56:14 Nicolas Maia | |
Comments: | エクスポート 1440130 99.2% エキスポート 11290 0.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エキスポート</reb> |
1. |
[n]
▶ breadcrumbs ▶ panko |
|
2. |
[n]
▶ bread flour |
6. | A 2022-12-02 22:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've split it off. |
|
Diff: | @@ -20,8 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<misc>&vulg;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>slut</gloss> -<gloss>whore</gloss> |
|
5. | A* 2022-11-30 21:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. This sense seems to be usually written パンコ. I think it should be a separate entry. |
|
4. | A* 2022-11-30 14:36:26 | |
Comments: | it's not written パン粉 is it? |
|
3. | A* 2022-11-30 11:45:28 Nicolas Maia | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/26ha/panko.htm https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1490275724 https://www.reddit.com/r/japanlife/comments/z7vnni/comment/iy9f57h/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>slut</gloss> +<gloss>whore</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-01-23 10:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ corrupt practice ▶ evil practice ▶ bad custom ▶ abuse ▶ evil ways |
6. | A 2022-12-03 19:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-30 15:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think "abuse of power" is too specific. Singular form is fine. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>corrupt practices</gloss> +<gloss>corrupt practice</gloss> +<gloss>evil practice</gloss> +<gloss>bad custom</gloss> +<gloss>abuse</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>abuses of power</gloss> -<gloss>bad habits</gloss> |
|
4. | A 2022-11-30 07:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | English N-gram Counts corrupt practices 108868 abuses of power 45606 bad habits 340013 |
|
Comments: | Not uncommon. I think it's OK. |
|
3. | A* 2022-11-30 07:20:47 | |
Comments: | I don't think "corrupt practices" is a very natural-sounding gloss. |
|
2. | A 2022-11-30 06:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reissue (of a book, bond, passport, etc.) ▶ republication |
3. | A 2022-12-01 12:01:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>reissue (book, bond, passport, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>reissue (of a book, bond, passport, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-11-30 07:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Making it clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>reissue</gloss> +<gloss>reissue (book, bond, passport, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 07:11:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/再発行 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>republication</gloss> |
1. |
[n]
▶ unemployment |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ losing one's job ▶ becoming unemployed |
6. | A 2022-11-30 01:15:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-29 23:29:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-10-25 22:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed example sentences. Most are for sense 2. |
|
3. | A* 2017-10-25 21:33:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | One sense may be enough here but we at least need a gloss that reflects the "職を失うこと" definition. I agree with Jim about the x-ref. Not unnecessary. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1530190">無職</xref> @@ -22,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>losing one's job</gloss> +<gloss>becoming unemployed</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-12-24 02:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? Perhaps we need a policy on what is and isn't appropriate for cross-refs. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ increase ▶ rise ▶ growth ▶ addition ▶ increment
|
7. | A 2022-11-30 01:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-29 23:48:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「増化」と書くのは誤り。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 増加 │ 8,417,797 │ 99.9% │ │ 増化 │ 1,257 │ 0.0% │ │ ぞうか │ 9,766 │ 0.1% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>増化</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 01:08:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-05-28 23:54:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-26 15:37:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>rise</gloss> +<gloss>growth</gloss> +<gloss>addition</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>addition</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ waiting room
|
2. | A 2022-11-30 07:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 待合室 611117 97.1% 待ち合い室 11524 1.8% 待ち合室 132 0.0% 待合い室 6714 1.1% |
|
Comments: | Rather uncommon. Not in references. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>待合い室</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2022-11-30 07:19:49 | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>待ち合い室</keb> |
1. |
[exp,adv,adj-no]
▶ maintaining a reasonable distance ▶ keeping a proper distance ▶ being neither too close nor too distant ▶ taking a neutral position |
4. | A 2022-12-02 00:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-01 13:41:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | It's not a noun so I don't think "neutral position" works. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -20,3 +21,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>(maintaining a) reasonable distance</gloss> -<gloss>(taking a) neutral position</gloss> +<gloss>maintaining a reasonable distance</gloss> +<gloss>keeping a proper distance</gloss> +<gloss>being neither too close nor too distant</gloss> +<gloss>taking a neutral position</gloss> |
|
2. | A 2022-12-01 05:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つかず離れず 32610 61.5% 付かず離れず 20154 38.0% 即かず離れず 248 0.5% <- Koj, Meikyo つかず離れずの 11630 GG5, etc. |
|
Comments: | Matches the JEs fairly well. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,3 +21,2 @@ -<gloss>maintaining a reasonable distance</gloss> -<gloss>neutral position</gloss> -<gloss>indecision</gloss> +<gloss>(maintaining a) reasonable distance</gloss> +<gloss>(taking a) neutral position</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 23:55:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 近づきすぎず、そうかといって離れもしないで、一定の距離を保ちながら関係を続けるさま。また、中立的な態度をとるさま。不即不離。 |
|
Comments: | I don't think the current glosses are great but I'm not sure how to improve on them. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ trouble ▶ quarrel ▶ dispute |
3. | A 2022-12-01 00:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-11-30 23:04:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai and iwakoku agree with [vi] |
|
1. | A* 2022-11-30 22:52:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | vi i guess? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>もんぢゃく</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ returning home to one's parents (of a married person) ▶ visiting one's parents (for a prolonged period of stay) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ bride's first visit to her parents after getting married |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad) |
|
4. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ temporarily returning to one's home (of a servant) |
4. | A 2022-11-30 11:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-30 10:32:07 Nicolas Maia | |
Comments: | Moving arch gloss down. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>temporarily returning to one's home (of a servant)</gloss> +<gloss>coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)</gloss> @@ -37 +37,2 @@ -<gloss>coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>temporarily returning to one's home (of a servant)</gloss> |
|
2. | A 2021-12-10 19:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-08 11:16:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk さと‐がえり【里帰り】─ガヘリ〘名・自サ変〙 ①結婚後、新婦が初めて実家へ帰ること。 ②結婚している人がしばらくの間実家へ帰ること。 ③奉公人が一時生家へ帰ること。 ◆国外に出ていた品物が一時的に戻ってくる意などにも使う。「ボストン美術館の浮世絵が─する |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,21 @@ -<gloss>returning home</gloss> -<gloss>visiting one's parents</gloss> -<gloss>new bride's first visit to parents</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>returning home to one's parents (of a married person)</gloss> +<gloss>visiting one's parents (for a prolonged period of stay)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>bride's first visit to her parents after getting married</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>temporarily returning to one's home (of a servant)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad)</gloss> |
1. |
[v5g,vi]
▶ to soften ▶ to calm down ▶ to be eased ▶ to be mitigated ▶ to subside ▶ to abate |
4. | A 2022-11-30 01:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-29 23:57:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 俗に「柔らぐ」「軟らぐ」とも書かれるが、標準的でない。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 和らぐ │ 82,011 │ 80.4% │ │ 柔らぐ │ 406 │ 0.4% │ │ 軟らぐ │ 0 │ 0.0% │ │ やわらぐ │ 19,580 │ 19.2% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 和らげる │ 254,838 │ 72.9% │ │ 柔らげる │ 2,186 │ 0.6% │ │ 軟らげる │ 40 │ 0.0% │ │ やわらげる │ 92,713 │ 26.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柔らぐ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-10-07 04:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-06 17:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to be eased</gloss> @@ -21,0 +23,2 @@ +<gloss>to subside</gloss> +<gloss>to abate</gloss> |
1. |
[n]
▶ chopping board ▶ cutting board
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ flat chest ▶ tiny breasts |
9. | R 2022-12-02 06:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
8. | A* 2022-12-01 14:17:46 | |
Comments: | Hits for まな板娘 etc. |
|
7. | A* 2022-12-01 06:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まな板 505864 96.1% 俎板 8801 1.7% <- most kokugos 真魚板 174 0.0% <- GG5 and most kokugos 俎 10514 2.0% <- most kokugos 爼 1134 0.2% <- 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | I can't see sense 2 used in the wild. I'd have expected something in WWW images. Is there any real support for the sense apart from pixiv? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-11-30 11:34:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/まな板 https://dic.pixiv.net/a/ペチャパイ 昭和時代によく用いられた表現であるが近年では貧乳、まな板など、小さい胸を形容する表現が多い為あまり用いられない。 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>flat chest</gloss> +<gloss>tiny breasts</gloss> |
|
5. | A 2018-05-15 07:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chopping board ▶ cutting board
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ flat chest ▶ tiny breasts |
13. | A 2022-12-10 03:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-12-10 01:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | まな板に乗せ 1464 86.7% 俎に乗せ 130 7.7% 俎板に乗せ 94 5.6% まな板の上 43846 96.0% 俎板の上 1466 3.2% 俎の上 362 0.8% |
|
Comments: | Plenty of examples on Twitter, at least. I don't think 俎板 or 俎 should be rK. They're both significantly more common than 真魚板 and 爼. I think we can move ichi1 to まな板 and drop spec1. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,2 +10,3 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俎</keb> @@ -15,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俎</keb> @@ -28 +24,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
11. | A* 2022-12-09 22:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2022-12-09 22:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll wave this through for now, and reopen it to see if anyone wants to comment or review it. |
|
9. | A* 2022-12-02 06:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まな板娘 60 まな板おっぱい 21 |
|
Comments: | アノニマスさん in a fork wrote "Hits for まな板娘 etc.". Yes, noted. It really is a very marginal use of まな板. I can't help feeling it would rather distort the entry. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ December
|
2. | A 2022-11-30 15:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1334910">12月・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ the thing itself |
|
2. |
[n]
{philosophy}
▶ thing-in-itself (in Kantianism) |
7. | A 2023-05-13 21:39:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<s_inf>in Kantian philosophy</s_inf> -<gloss>thing-in-itself</gloss> +<gloss>thing-in-itself (in Kantianism)</gloss> |
|
6. | A 2022-12-02 07:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2022-12-01 23:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Thing-in-itself 物自体 37639 52.7% もの自体 33791 47.3% |
|
Comments: | Yes, its use certainly isn't restricted to Kantian philosophy. I think we should have two senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの自体</keb> @@ -11,0 +15,4 @@ +<gloss>the thing itself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +20,2 @@ -<s_inf>trans. of Kant's "Ding an sich"</s_inf> -<gloss>the thing in itself</gloss> +<s_inf>in Kantian philosophy</s_inf> +<gloss>thing-in-itself</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-30 12:32:27 Nicolas Maia | |
Comments: | I'd favor keeping it more general. I came across this word today on an Amazon review. |
|
3. | A* 2022-11-30 10:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I think it's this. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>thing in itself</gloss> +<field>&phil;</field> +<s_inf>trans. of Kant's "Ding an sich"</s_inf> +<gloss>the thing in itself</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "self cover"
▶ new version of one's own (previously released) song ▶ rerecording (in a different style) |
|
2. |
[n]
▶ performance by the songwriter of a song originally written for another artist |
8. | A 2022-12-10 03:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-10 00:45:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This might be better. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>rerecording of one's own (previously released) song</gloss> -<gloss>reinterpretation</gloss> +<gloss>new version of one's own (previously released) song</gloss> +<gloss>rerecording (in a different style)</gloss> |
|
6. | A 2022-12-02 20:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can include that nuance. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>reinterpretation</gloss> |
|
5. | A* 2022-12-01 14:19:46 | |
Comments: | I think reinterpretation aligns better than rerecording with actual usage. |
|
4. | A* 2022-12-01 12:24:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: ポピュラー音楽で、過去に作って他人に提供した曲を、自ら演奏したり歌ったりすること。また、過去に自分で発表した曲を新たに録音し直すこと。 |
|
Comments: | This should probably be two senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>reinterpretation of one's own (previously released) song</gloss> +<gloss>rerecording of one's own (previously released) song</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>performance by the songwriter of a song originally written for another artist</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ just saying sorry isn't enough ▶ sorry won't cut it ▶ [lit] if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police |
9. | A 2022-12-17 19:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal, but I guess it's worth keeping. |
|
8. | A* 2022-12-10 21:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should have a lit gloss. But I'm not sure this is needed as an entry. There are many variations (済むなら/済んだら/済めば, いらん/いりません/etc., without and without the は). ごめんで済んだら警察はいらない appears to be the most common form on Twitter. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">if "sorry" were all it took (to settle things), we wouldn't need police</gloss> |
|
7. | A 2022-12-08 07:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
6. | A* 2022-12-01 05:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2022-12-01 05:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve it pro tempore, then reopen for a bit. Should it be [col]? And would a literal translation help? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>just saying sorry isn't enough</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shipbuilding company |
3. | A 2022-11-30 11:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本の造船会社と造船所の一覧 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぞうせんかいしゃ</reb> +<reb>ぞうせんがいしゃ</reb> |
|
2. | A 2022-11-29 11:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2022-11-29 08:48:04 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[rare]
▶ hay fever
|
4. | D 2022-12-03 00:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly worth including. |
|
3. | A* 2022-11-30 12:45:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for this besides GG5? Judging from online results, it seems it's only used to explain the literal meaning of the English term. |
|
2. | A 2022-11-29 23:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 枯れ草病[熱] hay fever; etc. etc. 枯れ草病 0 枯草病 0 枯れ草熱 101 枯草熱 2809 <- existing entry (こそうねつ), now obs 花粉症 2454412 <- usual term |
|
Comments: | Switching to the slightly more common term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>枯れ草病</keb> +<keb>枯れ草熱</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かれくさびょう</reb> +<reb>かれくさねつ</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1194900">花粉症</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2022-11-29 21:01:40 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ dance music ▶ ballet music |
2. | A 2022-11-30 07:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 舞踏曲 3405 <- existing entry 舞踊曲 2400 |
|
Comments: | Probably mostly used with Japanese traditional dances. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ballet</gloss> +<gloss>ballet music</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-29 23:56:11 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://vocaloid.fandom.com/wiki/巡姫舞踊曲_(Meguri_Hime_Buyou_Kyoku) |
1. |
[adj-no,n]
[sl]
▶ surprisingly cheap ▶ amazingly inexpensive |
3. | A 2022-11-30 08:41:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Or col. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2022-11-30 07:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 驚安 0 驚くほど安い 11861 |
|
Comments: | I thought it was perhaps a contraction of 驚くほど安い, but the reading doesn't match. Obviously a recent term. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>shockingly inexpensive</gloss> +<gloss>amazingly inexpensive</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 05:12:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ppih.co.jp/ir/faq/detail.php?faqid=2486 https://mobile.twitter.com/search?q=驚安 -殿堂&src=typed_query&f=live |
|
Comments: | Often used as part of Donkihote's slogan, but has independent uses, too. |
1. |
[n]
{computing}
▶ conditional formatting |
2. | A 2022-11-30 06:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common than I expected. |
|
1. | A* 2022-11-30 06:16:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/条件付き書式-4519 https://ejje.weblio.jp/content/条件付き書式 |
|
Comments: | 条件付き書式 13241 69.9% 条件付書式 5703 30.1% |
1. |
[n]
{finance}
▶ valuation profit or loss ▶ profit or loss from appraisal |
2. | A 2022-11-30 22:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Tweaking. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>appraisal profit or loss</gloss> -<gloss>profit or loss from valuation</gloss> -<gloss>unrealized profits and losses</gloss> +<gloss>valuation profit or loss</gloss> +<gloss>profit or loss from appraisal</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 07:37:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/評価損益 https://kotobank.jp/word/評価損益-613151 https://eow.alc.co.jp/search?q=評価損益 |
|
Comments: | 評価損益 22215 |
1. |
[n]
▶ net income or loss |
2. | A 2022-11-30 07:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Reverso |
|
Comments: | I think it's from 純損/純益. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>net loss or profit</gloss> +<gloss>net income or loss</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 07:39:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/純損益-530022 https://eow.alc.co.jp/search?q=純損益 https://ejje.weblio.jp/content/純損益 |
|
Comments: | 純損益 14442 |
1. |
[n]
{finance}
▶ net loss |
2. | A 2022-12-01 12:25:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-30 07:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{finance}
▶ expense ratio |
2. | A 2022-11-30 10:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, 研究社ビジネス英和辞典 |
|
1. | A* 2022-11-30 07:59:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/経費率-795716 https://eow.alc.co.jp/search?q=経費率 https://ejje.weblio.jp/content/経費率 |
1. |
[n]
{finance}
▶ standard price ▶ base price ▶ reference price |
3. | A 2022-11-30 10:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 基準価額 117111 Reverso |
|
2. | A* 2022-11-30 08:04:34 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きじゅんかかく</reb> +<reb>きじゅんかがく</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
1. | A* 2022-11-30 08:01:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/基準価額-473704 https://ejje.weblio.jp/content/基準価額 |
1. |
[n]
{finance}
▶ deviation rate ▶ rate of divergence |
2. | A 2022-11-30 11:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 乖離率 23157 かい離率 2696 Reverso |
|
1. | A* 2022-11-30 08:03:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/乖離率 https://eow.alc.co.jp/search?q=乖離率 |
1. |
[n]
{finance}
▶ dividend amount ▶ distribution amount |
2. | A 2022-11-30 10:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>distribution amount</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 08:06:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=配当額 https://ejje.weblio.jp/content/配当額 |
1. |
[n]
{finance}
▶ total assets |
2. | A 2022-11-30 10:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
1. | A* 2022-11-30 08:08:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=資産総額 |
|
Comments: | 資産総額 15211 |
1. |
[n]
{finance}
▶ dividend yield |
2. | A 2022-11-30 10:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 研究社ビジネス英和辞典, etc. |
|
1. | A* 2022-11-30 08:10:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/配当利回り-160582 https://eow.alc.co.jp/search?q=配当利回り https://ejje.weblio.jp/content/配当利回り |
|
Comments: | 配当利回り 553494 100.0% 配当利回 189 0.0% |
1. |
[n]
{finance}
▶ fear index ▶ volatility index
|
3. | A 2022-12-01 12:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2856902">VIX指数・ビックスしすう</xref> +<xref type="see" seq="2856902">VIX指数</xref> |
|
2. | A 2022-11-30 11:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | The CBOE VIX is an example of one. This term is more general. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2856902">VIX指数・ビックスしすう</xref> @@ -14,2 +15 @@ -<gloss>CBOE Volatility Index</gloss> -<gloss>VIX</gloss> +<gloss>volatility index</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 08:36:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/恐怖指数-2131809 https://eow.alc.co.jp/search?q=恐怖指数 https://en.wikipedia.org/wiki/VIX |
1. |
[adj-f]
▶ highly concentrated ▶ thick ▶ rich ▶ dark |
2. | A 2022-11-30 11:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso KOD: coffee-zilla - 《口》 特濃コーヒー《非常に濃くいれたエスプレッソなど; cf. -ZILLA》 特濃 42025 特濃ミルク 3848 特濃ルテインベリー 2867 特濃ボイセンベリー 2260 特濃アイスクリーム 2129 |
|
Comments: | ルテインベリー indeed. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,0 +13,3 @@ +<gloss>thick</gloss> +<gloss>rich</gloss> +<gloss>dark</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 09:39:56 Phil <...address hidden...> | |
Refs: | This is part of the name of my favorite Japanese candy, "特濃ミルク", which the package translates as "High Conc. Milk Candy". |
|
Comments: | The current dictionary entry lists it as a noun, although here it's functioning like an adjective. I know 特別 is an adj-na/no, and I found some webpages using 特濃 as an adj-no and others as an adj-na. 特別 is also adv and n, so 特濃 may be as well, but I can't verify that. |
1. |
[n]
[hum]
▶ our newspaper ▶ this newspaper |
2. | A 2022-11-30 11:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hum;</misc> |
|
1. | A* 2022-11-30 10:45:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/弊紙-624034 |
|
Comments: | 弊紙 6006 |
1. |
[n]
{finance}
▶ Volatility Index (Chicago Board Options Exchange) ▶ VIX
|
2. | A 2022-12-01 12:26:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-30 11:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 【商標・取引】 〔シカゴ・オプション取引所が考案した, 市場におけるリスクをはかる指数〕 (the) VIX; the (CBOE) Volatility Index. |
|
Comments: | Could be in the names dictionary, but handy here for an xref. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ gnathostomiasis ▶ larva migrans profundus |
2. | A 2022-11-30 11:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2022-11-30 11:13:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/顎口虫症-43595 https://ja.wikipedia.org/wiki/顎口虫症 |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ thousand earthworms (as a description for a vagina that has many folds and provides extraordinary pleasure during intercourse) |
9. | A 2022-12-09 01:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was going to say "quite a mouthful", but I won't. |
|
8. | A* 2022-12-08 23:59:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it needs to be glossed like this. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>vagina with many folds and significant movement during intercourse</gloss> +<gloss>thousand earthworms (as a description for a vagina that has many folds and provides extraordinary pleasure during intercourse)</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-08 10:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ミミズ千匹 - 膣内の襞の数が夥しくて、よく動くさまを指す表現。いわゆる名器の一つとされる。 |
|
Comments: | I think it should stay, but getting a succinct gloss is a challenge. I had problems with the first version - once I realized it didn't refer to a cat I thought it meant the visual appearance of someone's pudenda. Reading the Wikipedia entry gives a clearer but rather wordy explanation. I've tried to summarise Jitsuyou's version. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>active female genitalia</gloss> +<gloss>vagina with many folds and significant movement during intercourse</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-06 13:21:17 | |
Comments: | I think it should be kept, but the gloss needs to be understandable which it currently is not. |
|
5. | A* 2022-12-05 23:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not yet convinced this is needed. Wikipedia describes it as a "...女性器を形容する言葉". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lion cub |
3. | D 2022-12-01 12:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
2. | D* 2022-11-30 21:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Eijiro has a lot of stuff that really is not worth having as entries. XXXの子 is a common formation; e.g. 熊の子. |
|
1. | A* 2022-11-30 12:57:10 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎103 |
1. |
[n]
[rare]
▶ checkmate
|
7. | D 2022-12-03 00:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | D* 2022-12-01 23:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a rare compound like this merits inclusion in a JE dictionary. The usual term is just 詰み. |
|
5. | A 2022-12-01 22:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably OK with the [rare]. |
|
4. | A* 2022-12-01 14:25:48 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2022-12-01 12:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1894920">詰み・つみ</xref> +<xref type="see" seq="1894920">詰み</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bilateral asymmetry ▶ left-right asymmetry |
2. | A 2022-12-01 05:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Eijro 左右非対称 51771 左右非対称の 15448 |
|
Comments: | Often anatomical, but can be used in other contexts. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>bilateral asymmetry</gloss> +<gloss>left-right asymmetry</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 14:23:09 |
1. |
[n]
▶ original music ▶ music written for a specific occasion |
2. | A 2022-12-01 05:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, Reverso オリジナル曲 287564 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>original song (as opposed to a cover)</gloss> +<gloss>original music</gloss> +<gloss>music written for a specific occasion</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 22:42:00 |
1. |
[n]
▶ small quarrel ▶ dispute ▶ run-in ▶ issue ▶ trouble |
2. | A 2022-12-01 04:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一悶着 30668 ひと悶着 17638 GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと悶着</keb> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>dispute</gloss> +<gloss>run-in</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-30 22:48:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ remastering |
2. | A 2022-12-01 00:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-30 23:25:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リマスタリング 52984 |
1. |
[person]
▶ Jiang Zemin (1926.8.17-2022.11.30; Chinese politician) |
3. | A 2022-12-01 12:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jiang Zemin (Chinese politician) (1926-2022)</gloss> +<gloss>Jiang Zemin (1926.8.17-2022.11.30; Chinese politician)</gloss> |
|
2. | A 2022-11-30 11:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-30 11:11:37 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kou Takumin (Jiang Zemin) (1926-)</gloss> +<gloss>Jiang Zemin (Chinese politician) (1926-2022)</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Toden Arakawa Line |
5. | A 2023-11-12 05:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No xrefs for names |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref> |
|
4. | A* 2023-10-27 21:04:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref> +<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref> |
|
3. | A 2023-05-11 01:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-11-30 10:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I used it often when I lived in Arakawa. |
|
1. | A* 2022-11-30 09:24:58 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Toden'arakawasen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toden Arakawa Line</gloss> |
1. |
[male]
▶ Saul ▶ Saulo |
4. | A 2022-11-30 10:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-30 08:04:51 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Saulo</gloss> |
|
2. | A 2022-11-30 06:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-30 06:03:23 Opencooper | |
Refs: | Readers Plus |
1. |
[ev]
▶ White Paper Revolution (2022 COVID-19 protests in China) ▶ A4 Revolution |
3. | A 2023-05-06 01:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-11-30 11:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May be ephemeral |
|
1. | A* 2022-11-30 10:49:18 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://news.yahoo.co.jp/search?p=白紙革命&ei=utf-8 |