JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ watch (timepiece) |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ watching (a trend, developments, etc.) ▶ observing |
|||||
3. |
[n]
▶ (one's) watch (on a ship) ▶ watchkeeping |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
《esp. ワッチ》 ▶ watch cap
|
4. | A 2022-11-17 20:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-17 12:04:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | Splitting sense 2. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,8 @@ -<gloss>watch (turn to watch or guard something)</gloss> -<gloss>watching</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>watching (a trend, developments, etc.)</gloss> +<gloss>observing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(one's) watch (on a ship)</gloss> +<gloss>watchkeeping</gloss> @@ -26,0 +33 @@ +<s_inf>esp. ワッチ</s_inf> |
|
2. | A 2016-08-31 14:09:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-30 23:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has ワッチ for sense 2, but WWW images show senses 1 & 3 apply too.) G n-grams: ウォッチ 965745 ウオッチ 284538 ワッチ 51158 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ワッチ</reb> +</r_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +21,7 @@ +<gloss>watching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2830119">ワッチキャップ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>watch cap</gloss> |
1. |
[n]
▶ (dead) body ▶ corpse ▶ remains |
3. | A 2022-11-18 15:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "body" should lead. 遺体 is the term used in the news after a natural disaster, fire, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>(dead) body</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>(dead) body</gloss> |
|
2. | A 2022-11-17 20:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-17 18:54:33 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(dead) body</gloss> |
1. |
[n]
▶ (domestic) fowl ▶ poultry |
3. | A 2022-11-18 00:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-11-17 23:43:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 家禽 │ 56,257 │ 67.2% │ │ 家きん │ 27,385 │ 32.7% │ │ 家キン │ 30 │ 0.0% │ │ かきん │ 11,752 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家きん</keb> |
|
1. | A* 2022-11-17 23:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>(domestic) fowl</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>fowls</gloss> |
1. |
[n]
▶ transition from one epoch to another ▶ change of era
|
8. | A 2022-11-17 22:46:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1590470">画期的・かっきてき</xref> +<xref type="see" seq="1590470">画期的</xref> |
|
7. | A 2022-11-16 06:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-16 01:11:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 画期 │ 14,812 │ 99.1% │ │ 劃期 │ 130 │ 0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ かっき │ 45,335 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2015-12-12 20:37:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-12-09 22:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr. G-n-grams: 画期的 1591864 画期 14812 |
|
Comments: | Mixed up with the gloss of 画期的, which is far more common. The frequency tags obviously are misplaced too. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf14</ke_pri> @@ -14,2 +11,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf14</re_pri> @@ -19,2 +15,4 @@ -<gloss>ground-breaking</gloss> -<gloss>epoch (making)</gloss> +<xref type="see" seq="1590470">画期的・かっきてき</xref> +<xref type="see" seq="1590470">画期的・かっきてき</xref> +<gloss>transition from one epoch to another</gloss> +<gloss>change of era</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ on the desk |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ theoretical ▶ academic ▶ armchair (e.g. plan) ▶ desktop ▶ paper ▶ not yet implemented
|
7. | A 2022-11-17 04:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-16 23:55:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's one word and a figurative use of the first sense. I don't think [id] is needed. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2022-11-15 23:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-15 22:47:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 机上 │ 356,456 │ │ 几上 │ 61 │ 🡠 rK (daijs) │ きじょう │ 18,143 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-02-11 21:53:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 机上プラン 立案されただけで、まだ実行には移されていない計画。また、現実的で ない計画。デスク-プラン。 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<gloss>not yet implemented</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ danger past, God forgotten ▶ once on shore, we pray no more ▶ man turns to God only in times of trouble ▶ there are no atheists in foxholes |
8. | A 2022-11-20 01:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-19 23:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Making it more proverb-like. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>turning to God only in time of trouble</gloss> +<gloss>man turns to God only in times of trouble</gloss> |
|
6. | A 2022-11-17 04:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-16 22:26:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Very common aphorism with roughly the same meaning |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>there are no atheists in foxholes</gloss> |
|
4. | A 2022-11-16 22:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 苦しい時の神頼み. Man turns to God only in trouble. | Danger past, God forgotten. | Once on shore, we pray no more. 中辞典: Once on shore, we pray no more. 【諺】 | The danger past and God forgotten. 【諺】 苦しい時の神頼み 3053 53.1% 苦しいときの神頼み 2696 46.9% |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>turning to God only in one's trouble</gloss> +<misc>&proverb;</misc> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>once on shore, we pray no more</gloss> +<gloss>turning to God only in time of trouble</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to run through (a crowd, gate, etc.) ▶ to sweep through (e.g. of news through a city) |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to run past (someone) from behind ▶ to overtake |
6. | A 2022-11-17 04:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-17 01:59:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daij, shinmeikai |
|
Comments: | I think this is clearer as two senses. Shinmeikai also has this split. |
|
Diff: | @@ -39,2 +39,8 @@ -<gloss>to run past from behind</gloss> -<gloss>to run through (e.g. gate, one's mind)</gloss> +<gloss>to run through (a crowd, gate, etc.)</gloss> +<gloss>to sweep through (e.g. of news through a city)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to run past (someone) from behind</gloss> +<gloss>to overtake</gloss> |
|
4. | A 2022-11-15 03:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-15 03:05:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 駆け抜ける │ 241,089 │ 90.8% │ │ 駆けぬける │ 15,366 │ 5.8% │ 🡠 adding │ 駆抜ける │ 761 │ 0.3% │ 🡠 (in daijr/s) │ 駈け抜ける │ 1,498 │ 0.6% │ 🡠 adding (daijs, meikyo) │ かけ抜ける │ 1,161 │ 0.4% │ 🡠 adding │ 駈けぬける │ 422 │ 0.2% │ 🡠 adding │ 駈抜ける │ 24 │ 0.0% │ 🡠 adding │ かけぬける │ 5,191 │ 2.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>駆けぬける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駈け抜ける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かけ抜ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駈けぬける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駈抜ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-28 20:56:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ deficiency ▶ insufficiency ▶ shortage ▶ lack ▶ want ▶ dearth ▶ scarcity |
7. | A 2022-11-17 01:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's itaiji. We can hide it. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>缺乏</keb> +<keb>闕乏</keb> @@ -15,2 +15,2 @@ -<keb>闕乏</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>缺乏</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-11-17 00:09:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 欠乏 │ 336,365 │ 99.6% │ │ 缺乏 │ 787 │ 0.2% │ 🡠 adding (jitsuyou; seems to be itaiji) │ 闕乏 │ 136 │ 0.0% │ │ けつぼう │ 551 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>缺乏</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-11-16 23:58:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk 欠乏 336365 100.0% 闕乏 136 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>闕乏</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-11-16 23:55:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>deficiency</gloss> +<gloss>insufficiency</gloss> +<gloss>shortage</gloss> +<gloss>lack</gloss> @@ -21,3 +24,0 @@ -<gloss>shortage</gloss> -<gloss>famine</gloss> -<gloss>deficiency</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>scarcity</gloss> |
|
3. | A 2022-11-16 06:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>dearth</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ authority ▶ power ▶ influence ▶ prestige |
|
2. |
[n]
▶ (an) authority (on) ▶ expert |
3. | A 2022-11-17 22:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>prestige</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>an authority (on)</gloss> +<gloss>(an) authority (on)</gloss> |
|
2. | A 2022-11-16 06:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs don't split senses, but I think it's OK. |
|
1. | A* 2022-11-16 05:46:51 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>an authority (on)</gloss> +<gloss>expert</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ number of houses ▶ number of households |
2. | A 2023-09-29 23:20:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>number of houses</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>number of houses</gloss> |
|
1. | A 2022-11-17 23:10:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>number of households (houses)</gloss> +<gloss>number of households</gloss> +<gloss>number of houses</gloss> |
1. |
[n]
▶ state of things ▶ state of affairs ▶ situation ▶ conditions ▶ circumstances |
3. | A 2022-11-17 22:19:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>condition</gloss> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>conditions</gloss> |
|
2. | A 2022-11-16 07:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-16 03:09:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 情勢 │ 2,046,526 │ 99.4% │ │ 状勢 │ 11,572 │ 0.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ じょうせい │ 16,614 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ compromise proposal |
2. | A 2022-11-17 04:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it in kokugos. Could be sK. |
|
1. | A* 2022-11-16 23:01:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 折衷案 │ 18,460 │ 98.1% │ │ 折中案 │ 279 │ 1.5% │ │ せっちゅうあん │ 75 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Alt form of 折衷 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折中案</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ culmination ▶ southing ▶ crossing the meridian |
3. | A 2022-11-18 14:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<field>&astron;</field> +<gloss>culmination</gloss> +<gloss>southing</gloss> @@ -19,2 +21,0 @@ -<gloss>southing</gloss> -<gloss>culmination</gloss> |
|
2. | A* 2022-11-17 06:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>southing</gloss> +<gloss>culmination</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ number of articles ▶ number of items ▶ quantity |
7. | A 2022-11-18 00:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-17 23:08:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 個数 1709118 100.0% 箇数 322 0.0% |
|
Comments: | I think "quantity" is fine as a secondary gloss. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>quantity</gloss> |
|
5. | A 2022-11-16 07:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>number of items</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-16 01:08:09 | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>quantity</gloss> |
|
3. | A 2011-12-13 20:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public opinion ▶ popular voice ▶ public sentiment ▶ consensus |
13. | A 2022-11-17 10:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | せろん is in the Ichiman list (along with よろん). GG5, 中辞典, etc. have both, but most JEs point the せろん entry to よろん. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
12. | A* 2022-11-17 10:20:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | せろん is by no means a common reading. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf02</re_pri> @@ -21,3 +22,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf02</re_pri> |
|
11. | A 2022-11-17 04:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-11-16 22:22:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 世論 │ 1,428,563 │ 99.1% │ │ 輿論 │ 13,500 │ 0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ よろん │ 11,018 │ N/A │ │ せろん │ 2,194 │ N/A │ │ せいろん │ 6,473 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-04-24 01:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>與論</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ watch ▶ guard ▶ lookout ▶ surveillance ▶ watchman ▶ sentinel |
2. | A 2022-11-17 20:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-17 18:30:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>watch-keeping</gloss> +<gloss>watch</gloss> @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>surveillance</gloss> +<gloss>watchman</gloss> +<gloss>sentinel</gloss> |
1. |
[n]
▶ wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)
|
8. | A 2024-01-19 00:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2024-01-19 00:26:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | たく isn't in any of my JEs or smaller kokugos. I think it's OK for き to lead. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>たく</reb> +<reb>き</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>き</reb> +<reb>たく</reb> |
|
6. | A 2024-01-19 00:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 only has the き reading, but I don't think it should lead here. |
|
Comments: | Reverting an old edit. See discussion on 1534520. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>き</reb> |
|
5. | A 2022-11-17 23:00:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1534520">木・き・3</xref> +<xref type="see" seq="1534520">木・3</xref> |
|
4. | A 2022-11-16 10:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1534520. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>き</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1534520">木・き・3</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ beriberi
|
5. | A 2022-11-18 00:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-17 23:42:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out sense 2 due to different etymology. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1226820">脚気・かっけ</xref> +<xref type="see" seq="1226820">脚気</xref> +<field>&med;</field> @@ -11,7 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>tearing off something stuck on the surface of something else (e.g. duct tape)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-08 06:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 類語辞典 (sense 2) |
|
Comments: | PLEASE provide references. (Some WWW images support this, as does the ref above.) For sense 1 Daijirin says it's from German, but no other ref does. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1226820">脚気・かっけ</xref> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>Tearing or ripping something stuck on the surface of something else. Ex: peeling duck tape off of a box or package.</gloss> +<gloss>tearing off something stuck on the surface of something else (e.g. duct tape)</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-06 13:28:38 | |
Diff: | @@ -11,0 +11,8 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>Tearing or ripping something stuck on the surface of something else. Ex: peeling duck tape off of a box or package.</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ halfway (through, complete) ▶ midway |
6. | A 2022-11-18 19:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-18 14:58:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams, reverso |
|
Comments: | Doesn't appear to be adverbial. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>halfway (through, complete)</gloss> @@ -17,2 +18,0 @@ -<gloss>halfway through</gloss> -<gloss>in the course of</gloss> |
|
4. | A 2022-11-17 04:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-16 22:53:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 道半ば │ 28,917 │ 96.1% │ │ 道なかば │ 1,068 │ 3.5% │ │ みちなかば │ 114 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>道なかば</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-12-21 19:20:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ beriberi
|
4. | A 2022-11-17 23:57:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't typically use field tags on archaic entries. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
3. | A 2012-04-30 08:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-30 04:06:55 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2012-04-30 00:07:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ serious criminal ▶ heinous criminal |
4. | A 2022-11-17 10:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "heinous" sounds a bit Dickensian. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>serious criminal</gloss> |
|
3. | A* 2022-11-17 06:53:31 Opencooper | |
Refs: | * gg5: a great offender; a felon * saito: (法律上なら)a great criminal; a heinous criminal:(宗教、道徳上なら)a great sinner * reverso: serious criminal * nikk (https://kotobank.jp/word/大罪人-2058307): 重大な罪を犯した人。重罪人。 * daijr 「極重悪人」 entry : この上ない大悪人。極悪人。「社会の大罪人,―/女房殺し(水蔭)」 * daijs 「網呑舟の魚を漏らす」 entry: 法律が大まかであるために大罪人を逃してしまうことのたとえ。 |
|
Comments: | I think daijr just had it as part of its citation rather than listing it as a synonym. The daijs mention seems to be talking about criminals escaping the law. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>scum of the earth</gloss> -<gloss>monster</gloss> -<gloss>fiend</gloss> +<gloss>heinous criminal</gloss> |
|
2. | A 2017-12-13 12:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-08 12:17:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | given as a synonym in daijr 極重悪人 entry, in daijs 網呑舟 の魚を漏らす entry reading: https://furigana.info/w/大罪人 |
1. |
[n]
▶ looking at with great interest ▶ close attention |
5. | A 2022-11-18 23:56:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ねっしせん is likely to be far more common. A native speaker I asked agreed. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ねつしせん</reb> +<reb>ねっしせん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ねっしせん</reb> +<reb>ねつしせん</reb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>looking at with deep interest</gloss> +<gloss>looking at with great interest</gloss> |
|
4. | A 2022-11-17 20:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GT uses "hot gaze". |
|
3. | A* 2022-11-17 12:30:21 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>deep interest</gloss> +<gloss>looking at with deep interest</gloss> |
|
2. | A 2022-11-05 22:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>close attention</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-05 11:42:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/熱視線-689776 |
|
Comments: | 熱視線 43112 |
1. |
[n]
{computing}
▶ input validation rule |
4. | A 2022-11-17 20:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. The original reference had it correct. |
|
3. | A* 2022-11-17 17:18:21 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>にゅうりょくきせい</reb> +<reb>にゅうりょくきそく</reb> |
|
2. | A 2022-11-06 22:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 入力+規則 but reasonably common. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>validation rule</gloss> +<gloss>input validation rule</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-06 05:12:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/入力規則-6990 https://ejje.weblio.jp/content/入力規則 |
|
Comments: | 入力規則 13187 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Luyten's star |
5. | A 2022-11-18 15:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
|
4. | A 2022-11-17 20:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-17 17:51:09 | |
Refs: | http://www.kotoba.ne.jp/word/ルイテン星 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ルイテンほし</reb> +<reb>ルイテンぼし</reb> |
|
2. | A 2022-11-07 22:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see we have a handful of XXX Star entries. |
|
1. | A* 2022-11-07 12:37:56 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ルイテン星 |
1. |
[n]
▶ egg-laying breed (esp. of chicken) |
2. | A 2022-11-17 22:54:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | brit: 家禽のうちおもに採卵の目的で飼養する品種をいう。 nikk: 卵をとることを目的とした品種。特に鶏にいう。 |
|
Comments: | Not just chickens. I'll create an entry for 卵用鶏. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2581510">採卵鶏・さいらんけい</xref> -<gloss>egg-laying hen</gloss> -<gloss>layer</gloss> +<gloss>egg-laying breed (esp. of chicken)</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-16 10:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD (points to 採卵鶏) 卵用種 435 卵用鶏 1882 <- not currently an entry. Add? 採卵鶏 15339 |
1. |
[n]
▶ quilted cover placed over a pot or pan to keep its contents hot |
8. | A 2022-11-22 23:32:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it's used. I've never heard ぼし for 帽子. It's not in the refs either. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なべぼし</reb> |
|
7. | A 2022-11-22 23:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なべぼうし 99 なべぼし 50 (なべ_ぼし) |
|
Comments: | I'd noticed 帽子 being read ぼし in a few places (e.g. 烏帽子) so I tested なべぼし in the n-grams and saw it was actually being used. I see that despite the n-gram count it's not actually getting WWW hits, so I'm comfortable with dropping it or tagging it [ik]. |
|
6. | A* 2022-11-22 21:49:18 Opencooper | |
Comments: | Where did the 「なべぼし」 reading come from? |
|
5. | A 2022-11-18 20:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can safely drop that gloss, despite KOD. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>(tea) cosy</gloss> -<gloss>cozy</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-18 17:14:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing any teapots in the image results. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>quilted cover for keeping food or drink warm</gloss> +<gloss>quilted cover placed over a pot or pan to keep its contents hot</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[conj]
▶ but ▶ however |
2. | A 2022-11-17 05:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin too. |
|
Comments: | There is one sentence, which I'll now index to the entry. |
|
1. | A* 2022-11-17 05:23:26 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/じゃが-524516 |
1. |
[exp]
[col]
▶ how (beautiful, etc.) ▶ what a ...
|
|||||
2. |
[exp]
[col]
▶ nothing worth mentioning ▶ nothing special
|
|||||
3. |
[exp]
[col]
▶ of what name
|
2. | A 2022-11-17 06:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「何という」の転。「―騒ぎだ」「―ことをしたのか」 何ちゅう 4204 なんちゅう 83361 <- many false positives, 南中 etc. 何という 574891 何と言う 279057 なんという 1760865 |
|
Comments: | I'm calling it [col]. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1188450">何という</xref> +<xref type="see" seq="1188450">何という・1</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -17,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1188450">何という・2</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -22,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1188450">何という・3</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2022-11-17 05:58:09 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/何ちゅう * nikk: https://kotobank.jp/word/何ちゅう-348630 |
1. |
[n,vs,vi]
{electricity, elec. eng.}
▶ ground fault ▶ earth fault |
2. | A 2022-11-17 10:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 【電】 〔事故などで電気回路と大地が電気的につながること〕 a ground fault. ~する experience a ground fault. Eijiro, Denshi, etc. 地絡 9954 |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>Ground fault</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&elec;</field> +<gloss>ground fault</gloss> +<gloss>earth fault</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-17 06:41:01 JEREMY ROY <...address hidden...> | |
Refs: | https://electric-facilities.jp/denki7/ti/009.html |
|
Comments: | The reference text explains what is 地絡 in japanese |
1. |
[n]
▶ egg-laying hen ▶ layer
|
2. | A 2022-11-19 00:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-17 22:57:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2856808. |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ peeling off (adhesive tape, wallpaper, etc.) ▶ pulling apart (Velcro) |
2. | A 2022-11-18 00:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-17 23:54:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ベリベリと 1727 べりべりと 990 |
|
Comments: | Split from 2479060. |
1. |
[surname]
▶ Fleury ▶ Fleuri |
2. | A 2022-11-17 05:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-17 05:07:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2022/221117-13brasil.html https://ja.wikipedia.org/w/index.php?fulltext=Pesquisar&search=fleury&title=特別:検索&ns0=1 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>フルーリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フレウリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フローリ</reb> +</r_ele> @@ -8 +17 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -10 +19 @@ -<gloss>Fleyry</gloss> +<gloss>Fleuri</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Fleury |
2. | D 2022-11-17 05:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-11-17 05:05:35 Nicolas Maia | |
Comments: | Merged. |
1. |
[male]
▶ Naosaburō |
2. | A 2022-11-17 06:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-17 06:05:22 | |
Refs: | https://vgmdb.net/artist/22547 |