JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
▶ complicated ▶ complex ▶ intricate ▶ confusing ▶ difficult ▶ troublesome
|
8. | A 2022-11-10 00:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-10 00:23:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>puzzling</gloss> -<gloss>tangled</gloss> @@ -17,0 +16,3 @@ +<gloss>confusing</gloss> +<gloss>difficult</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> |
|
6. | A 2022-11-07 22:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-07 21:01:15 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>intricate</gloss> |
|
4. | A 2022-04-25 20:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ややこしい 614155 ややっこしい 10364 |
|
Comments: | Possibly colloquial. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to drag ▶ to trail ▶ to pull along the ground ▶ to lug
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to force (someone) along ▶ to drag (along) |
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to prolong ▶ to drag out |
|||||
4. |
[v5r,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to influence ▶ to persuade ▶ to entice ▶ to lure
|
4. | A 2022-11-10 03:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-10 00:39:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo 引きずる 166490 92.9% 引ずる 114 0.1% 引き摺る 12470 7.0% 引摺る 152 0.1% |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<keb>引ずる</keb> -<ke_pri>ichi2</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +26 @@ -<gloss>to drag (along)</gloss> +<gloss>to drag</gloss> @@ -32 +28 @@ -<gloss>to pull</gloss> +<gloss>to pull along the ground</gloss> @@ -38 +34,2 @@ -<gloss>to force someone along</gloss> +<gloss>to force (someone) along</gloss> +<gloss>to drag (along)</gloss> @@ -49,2 +46,6 @@ -<gloss>to influence strongly</gloss> -<gloss>to seduce</gloss> +<xref type="see" seq="2200470">引きずられる</xref> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to influence</gloss> +<gloss>to persuade</gloss> +<gloss>to entice</gloss> +<gloss>to lure</gloss> |
|
2. | A 2022-11-07 00:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>to lug</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-07 00:31:56 | |
Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>to drag along</gloss> +<gloss>to drag (along)</gloss> +<gloss>to trail</gloss> |
1. |
[n]
▶ main road ▶ main thoroughfare ▶ arterial road
|
2. | A 2022-11-10 03:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:04:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/幹線道路 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>arterial road</gloss> |
1. |
[n]
[abbr,uk]
{food, cooking}
▶ chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce
|
7. | A 2022-11-12 22:01:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2022-11-10 23:59:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="2267920">金平牛蒡</xref> -<xref type="see" seq="2267920">金平牛蒡</xref> +<xref type="see" seq="2267920">きんぴらごぼう</xref> +<xref type="see" seq="2267920">きんぴらごぼう</xref> |
|
5. | A* 2022-11-09 07:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 金平 79503 4.1% <- JEs only have this 公平 1564260 80.9% <- Koj, Daijr/s - count inflated by 公平/こうへい きんぴら 204609 10.6% キンピラ 86135 4.5% <- Unidic |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キンピラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2016-12-21 03:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-20 21:20:58 luce | |
Refs: | n-grams 金平 1326 公平 76363 (n.b. こうへい) きんぴら 4060 |
|
Comments: | pretty sure this is [uk] when きんぴらごぼう is too |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to bind ▶ to file |
|
2. |
[v1,vt]
[uk]
{food, cooking}
▶ to finish (a dish) by pouring beaten egg into the broth |
|
3. |
[v1,vt]
[dated]
▶ to sew up ▶ to stitch together |
6. | A 2022-11-11 23:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-11 23:49:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Opencooper's refs https://www.orangepage.net/ymsr/kihon/hatena/posts/2165 卵でとじ 21990 97.6% 卵で綴じ 531 2.4% |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="1562970">丼・どんぶり・2</xref> -<gloss>to top with egg (e.g. donburi)</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to finish (a dish) by pouring beaten egg into the broth</gloss> |
|
4. | A 2022-11-10 05:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-10 05:13:22 Opencooper | |
Refs: | gg5 & meikyo for added sense * genius: ② 鶏肉を卵でとじる *mix* chicken pieces *with beaten egg* * reverso: また、カツ丼専門店では、カツ丼を綴じる玉子をカレーソースに置き換えたカレーカツ丼がある。 Also, some katsudon (pork cutlet on rice) restaurants have "curry katsudon" on the menu, in which the egg soup for binding the cutlet in katsudon is replaced by curry sauce. * https://shoku-and-awe.tumblr.com/post/174580452427 – Toji is a cooking technique where you finish a dish by pouring beaten egg into the broth. * https://www.hirokoliston.com/cabbage-peas-tamago-toji/ – ‘Tamago Toji’ is a Japanese cooking method to bind the ingredients cooked in sauce or soup with ‘Tamago’, egg(s). |
|
Comments: | 2. to finish a dish by topping with beaten egg? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to sew up</gloss> +<gloss>to stitch together</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-10-15 06:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ compensation ▶ indemnification ▶ reparation ▶ restitution ▶ recompense |
6. | A 2024-04-22 18:41:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | kyūji |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-11-10 05:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-10 02:38:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 弁償 │ 312,724 │ │ 辨償 │ 106 │ 🡠 adding (daijs, meikyo) │ べんしょう │ 1,301 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨償</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-05-02 11:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-02 10:19:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス, ジーニアス |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>reimbursement</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>indemnification</gloss> @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>indemnity</gloss> +<gloss>restitution</gloss> +<gloss>recompense</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ heartrending ▶ pitiful ▶ saddening ▶ pathetic ▶ heart-breaking |
7. | A 2022-11-10 12:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Rare okurigana, not rare kanji. Should be sK. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-11-09 20:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-11-09 19:28:35 Opencooper | |
Refs: | prog and 三省堂 現代国語辞典 have it |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>労わしい</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2022-11-06 22:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-06 21:53:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see 労わしい in my refs. It gets 1 K/M n-gram count. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 労わしい │ 0 │ 0.0% │ │ 労しい │ 752 │ 17.6% │ │ いたわしい │ 3,516 │ 82.4% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 労わしく │ 0 │ 0.0% │ │ 労しく │ 251 │ 20.6% │ │ いたわしく │ 969 │ 79.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>労わしい</keb> -</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ logic |
4. | A 2022-11-10 10:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc, |
|
Comments: | Resubmit with references. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>logic, morality, ethics</gloss> +<gloss>logic</gloss> |
|
3. | A* 2022-11-10 09:43:39 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>logic</gloss> +<gloss>logic, morality, ethics</gloss> |
|
2. | A 2022-08-16 04:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-16 03:37:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's really an adj (unlike 論理的) but either way, it doesn't need to be a separate sense, |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>logical</gloss> -</sense> |
1. |
[v5r,vt]
[rare]
▶ to snip (off) ▶ to nip off ▶ to clip off ▶ to trim off |
8. | A 2023-03-29 20:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I meant to remove that. |
|
7. | A* 2023-03-29 20:09:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 剪み切る is in daijr, koj, gg5, and mentioned in shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2023-03-29 20:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Welcome to the interesting world of 複合動詞. Yes, it's rare but there is no evidence it's an abbreviation of はさみで切る. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<s_inf>shortened form of the common はさみで切る</s_inf> |
|
5. | D* 2023-03-29 14:26:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | (sorry for the double-post, the whole intention was to keep my edit, and secondarily vote to delete) ルミネ and GG5 notwithstanding, if there isn't other evidence that this is a "word", I don't think we want to treat every occurrence of a dropped を、で、が、の etc. as a "word" (especially when rare). Perhaps I have misread/mis-researched this term, but this is what it appears to me to be. If it stays, I stand by my suggestion that this have a [note] giving the common form (not sure of the optimal wording). We can't xref, because ハサミで切る would never pass an obviousness test(nor do I think it should). |
|
4. | A* 2023-03-29 14:25:38 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot [sK] |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sophistry ▶ sophism |
7. | A 2024-04-22 18:34:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 詭辯: [rK] -> [oK] |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-11-10 20:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2022-11-10 12:16:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Koj also has "俗に「奇弁」とも書く". As 奇 and 危 are not variants of 詭, I think they should be visible. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf42</ke_pri> @@ -13,3 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf42</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-11-09 05:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-09 02:50:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo says 奇弁 is (was?) used in newspapers as 代用字. Daijs says 危弁 only applies in the academic / philosophical sense. Doesn't seem to be worth the trouble of adding an extra sense and sense restrictions. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 詭弁 │ 203,605 │ 99.3% │ │ 奇弁 │ 1,091 │ 0.5% │ 🡠 sK (only shinmeikai has this as a headword; also mentioned in daijs) │ 詭辯 │ 321 │ 0.2% │ 🡠 oK to rK (daijs, meikyo) │ 危弁 │ 0 │ 0.0% │ 🡠 sK (mentioned in daijs and meikyo) │ きべん │ 5,224 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>詭辯</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,4 +17,0 @@ -<keb>詭辯</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ working away from home (esp. abroad) |
|||||
2. |
[n]
▶ person working away from home ▶ migrant worker
|
12. | A 2022-11-11 22:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll leave it to someone else to create a デカセギ entry. |
|
11. | A* 2022-11-11 22:13:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出稼ぎ#日本人の出稼ぎ "中南米でも「デカセギ」(ポルトガル語: decasségui、スペイン語:dekasegiと表現されることがある" |
|
Comments: | Most of the "migrant worker" translations on Reverso are 出稼ぎ労働者. 出稼ぎ (on its own) much more commonly refers to the act. All the top online results for デカセギ are about Japanese Brazilians. I think it should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -18,8 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>デカセギ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>migrant worker</gloss> -</sense> @@ -30 +22,6 @@ -<gloss>working away from home (in another district, city, country)</gloss> +<gloss>working away from home (esp. abroad)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person working away from home</gloss> +<gloss>migrant worker</gloss> |
|
10. | A* 2022-11-11 00:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You're right; it's not needed. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>migrant worker (esp. from abroad)</gloss> +<gloss>migrant worker</gloss> |
|
9. | A* 2022-11-10 22:04:48 | |
Comments: | Does "migrant worker (esp. from abroad)" make sense? Migrant workers are per definition not working in their home country. |
|
8. | A* 2022-11-10 10:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出稼ぎ Reverso |
|
Comments: | Looking at this more closely, I think the modern usage is mostly for the "migrant worker" sense. Reverso has heaps of matches with that meaning and almost none of the "working away from home" sense. Also, the usage of でかせぎ and デカセギ is quite small. I don't really think it can be regarded as an abbreviation of 出稼ぎ労働者. As Daijisen has it "また、その人。". I see the one example sentence is for the "migrant worker" sense. I suggest reversing the sense order. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>working away from home (esp. abroad)</gloss> +<gloss>migrant worker (esp. from abroad)</gloss> @@ -30,6 +28,3 @@ -<xref type="see" seq="1995060">出稼ぎ労働者</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. as デカセギ</s_inf> -<gloss>migrant worker (usu. of Japanese descent)</gloss> -<gloss>dekasegi</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>working away from home (in another district, city, country)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be by far the best ▶ to be much better ▶ to excel ▶ to be exceptional ▶ to be prominent ▶ to be outstanding ▶ to be a cut above ▶ to tower above the rest
|
4. | A 2022-11-10 00:39:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-05 08:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ずば抜ける 394 5.2% ずばぬける 0 0.0% ズバ抜ける 7146 94.8% |
|
Comments: | Seems to used in advertising this way, so perhaps not first form? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ズバ抜ける</keb> |
|
2. | A 2022-10-03 05:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 actually has that one first. |
|
1. | A* 2022-10-03 03:31:54 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>to tower above the rest</gloss> @@ -14,0 +14,3 @@ +<gloss>to be much better</gloss> +<gloss>to excel</gloss> +<gloss>to be exceptional</gloss> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>to tower above the rest</gloss> |
1. |
[n]
▶ wooden framework ▶ wooden frame ▶ timberwork |
2. | A 2022-11-10 03:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 00:49:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>wooden frame</gloss> +<gloss>timberwork</gloss> |
1. |
[exp]
▶ on the least pretext ▶ at every opportunity ▶ whenever there is a chance ▶ at the drop of a hat
|
5. | A 2022-11-10 00:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-09 23:23:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo Adding some glosses from our entry for 何かにつけて https://jisho.org/forum/636bb09cd5dda74115000000-is-the-translation-correct I don't think "at the drop of a hat" has the exact same nuance, but I think it could work in some contexts. GG5 has it. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 何かと言うと │ 29,123 │ 17.9% │ │ 何かというと │ 113,041 │ 69.3% │ 🡠 moving up │ なにかと言うと │ 2,190 │ 1.3% │ 🡠 adding │ なにかというと │ 18,672 │ 11.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何かというと</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>何かというと</keb> +<keb>なにかと言うと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +20,2 @@ +<gloss>at every opportunity</gloss> +<gloss>whenever there is a chance</gloss> |
|
3. | A 2015-07-06 02:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-07-03 08:39:31 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何かというと</keb> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ large silvery fly |
5. | A 2022-11-10 12:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-09 07:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 銀蝿 18564 67.1% 銀蠅 6292 22.8% ぎんばえ 246 0.9% 銀バエ 2548 9.2% <- in Unidic |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>銀バエ</keb> |
|
3. | A 2013-12-03 04:19:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-02 06:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>銀蝿</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ kinpira gobō ▶ braised burdock root ▶ [expl] chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce
|
10. | A 2022-11-12 22:00:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<field>&food;</field> |
|
9. | A 2022-11-11 00:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-10 23:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 金平牛蒡 6286 6.0% 金平ごぼう 5427 5.2% 金平ゴボウ 2851 2.7% きんぴら牛蒡 2360 2.3% きんぴらごぼう 61195 58.5% キンピラゴボウ 11332 10.8% きんぴらゴボウ 10711 10.2% キンピラごぼう 4487 4.3% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +20,4 @@ -<re_restr>金平牛蒡</re_restr> -<re_restr>金平ごぼう</re_restr> -<re_restr>きんぴら牛蒡</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キンピラゴボウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -24 +27,5 @@ -<re_restr>金平ゴボウ</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キンピラごぼう</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2020-12-01 11:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>kinpira gobo</gloss> +<gloss>kinpira gobō</gloss> |
|
6. | A* 2020-11-29 01:11:00 Opencooper | |
Refs: | WWW hits have the romanization and "braised burdock root" 金平牛蒡 6286 金平ゴボウ 2851 金平ごぼう 5427 きんぴら牛蒡 2360 きんぴらゴボウ 10711 きんぴらごぼう 61195 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>金平ごぼう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金平ゴボウ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きんぴら牛蒡</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +18,7 @@ +<re_restr>金平牛蒡</re_restr> +<re_restr>金平ごぼう</re_restr> +<re_restr>きんぴら牛蒡</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きんぴらゴボウ</reb> +<re_restr>金平ゴボウ</re_restr> @@ -13 +29,3 @@ -<gloss>chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce</gloss> +<gloss>kinpira gobo</gloss> +<gloss>braised burdock root</gloss> +<gloss g_type="expl">chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thin string of dried abalone (often tied to a gift) |
3. | A 2022-11-10 00:41:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can make the last two forms search-only. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2022-11-06 10:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 熨斗鮑 1006 30.4% 熨斗アワビ 256 7.7% 熨斗あわび 524 15.8% のし鮑 215 6.5% のしあわび 1053 31.8% のしアワビ 254 7.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熨斗あわび</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熨斗アワビ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のし鮑</keb> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
▶ double sharp (symbol) |
4. | A 2022-11-10 11:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>double sharp</gloss> +<gloss>double sharp (symbol)</gloss> |
|
3. | A 2014-11-29 04:30:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>double sharp (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>double sharp</gloss> |
|
2. | A 2011-05-16 06:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-16 04:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
{music}
▶ double flat (symbol) |
5. | A 2022-11-10 03:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-10 00:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the note. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>double flat</gloss> +<gloss>double flat (symbol)</gloss> |
|
3. | A 2014-11-29 04:30:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>double flat (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>double flat</gloss> |
|
2. | A 2011-05-16 07:23:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daij too |
|
1. | A* 2011-05-16 06:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, http://wkp.fresheye.com/wikipedia/変化記号 |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to eat a lot ▶ to have a good appetite |
|
2. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ appetizing |
7. | A 2022-11-10 12:22:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten 箸がすすむ 2175 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>箸がすすむ</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>to have a good appetite</gloss> |
|
6. | A* 2022-11-09 03:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | はしが進む 125 2.5% <- WaDoku はしがすすむ 34 0.7% 箸が進む 4850 96.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はしが進む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-06-30 12:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-30 11:47:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2013-02-13 22:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
Dialect: ksb
▶ complicated ▶ complex ▶ intricate ▶ confusing ▶ difficult ▶ troublesome
|
3. | A 2022-11-10 11:19:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<gloss>puzzling</gloss> -<gloss>tangled</gloss> @@ -14,0 +13,4 @@ +<gloss>intricate</gloss> +<gloss>confusing</gloss> +<gloss>difficult</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> |
|
2. | A 2018-03-21 02:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-21 00:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ややこ%E 3%81%84 |
1. |
[n]
▶ funerary urn
|
4. | A 2022-11-10 23:51:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For obscure words like this, I don't think it's as important to have mazegaki forms visible. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-11-09 03:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 骨がめ 70 36.6% <- WaDoku 骨瓶 121 63.4% こつがめ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>骨がめ</keb> |
|
2. | A 2019-07-08 20:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-08 09:57:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 骨瓶 121 |
1. |
[n]
▶ main road ▶ main thoroughfare ▶ arterial road
|
3. | A 2022-11-11 18:07:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Much less common than 幹線道路 but plenty of examples online. I think it's OK to include. I don't think it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>thoroughfare</gloss> +<gloss>main road</gloss> +<gloss>main thoroughfare</gloss> |
|
2. | A* 2022-11-10 06:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幹線道路 295581 幹線道 5325 https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=幹線道&topjuku=on&top100=on |
|
Comments: | Looks awfully like a rare abbreviation of 幹線道路. Needed? |
|
1. | A* 2022-11-10 01:06:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=幹線道 |
|
Comments: | 幹線道 5325 |
1. |
[n]
▶ upper and lower houses of parliament |
2. | A 2022-11-10 03:50:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-11-10 02:52:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6444263 |
|
Comments: | 上下両院 15561 |
1. |
[n]
▶ prenatal period (of a baby's development) ▶ period when a baby is in the womb |
4. | A 2022-11-11 04:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
3. | A* 2022-11-11 01:16:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Not sure how to gloss it. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>マイナス一歳</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>マイナス一歳</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +22,2 @@ -<gloss>(child) less than 1 year old</gloss> +<gloss>prenatal period (of a baby's development)</gloss> +<gloss>period when a baby is in the womb</gloss> |
|
2. | A* 2022-11-10 06:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Jitsuyo: (https://www.weblio.jp/content/マイナス1才) (1)生前の胎児の時期、母親の母胎にいる時期という意味で用いられることのある表現。たとえば歯科の分野では、虫歯菌がスキンシップを通じて子に移ることを防ぐために、子どもが生まれる前(マイナス1歳の時)から親も虫歯予防に努めるとよいと啓発されている。 (2)美容や健康に関する文脈において、1歳分若返るという意味で用いられ得る表現。 |
|
Comments: | From what I'm seeing in WWW pages it's more like "pre-natal". Lots of the hits are to do with dentistry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マイナス1才</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マイナス一歳</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マイナス一才</keb> |
|
1. | A* 2022-11-10 03:49:56 | |
Comments: | Saw on hospital poster, confirmed on Google |
1. |
[n]
▶ central building ▶ central wing |
4. | A 2022-11-10 20:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-11-10 13:11:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems harmless enough? If it's used on signage in hospitals, it seems like it could be useful to have. |
|
2. | A* 2022-11-10 06:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中央館 11511 |
|
Comments: | 中央 can go on the front of many things. There are many far more common 中央XX compounds that we don't include. I don't think this is needed or useful. |
|
1. | A* 2022-11-10 03:53:38 | |
Comments: | hospital |
1. |
[n]
▶ coercing a woman to give birth to several children ▶ reproductive coercion (resulting in multiple births)
|
3. | A 2022-11-10 13:08:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2745410">DV・ディーブイ</xref> +<xref type="see" seq="2745410">DV</xref> |
|
2. | A 2022-11-10 06:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2745410">DV・ディーブイ</xref> |
|
1. | A* 2022-11-10 04:55:18 Marcus Richert | |
Refs: | https://times.abema.tv/articles/-/10021799 身体と心を拘束、望まない妊娠を繰り返させる“多産DV”の実態…8年で4人の子どもを出産した当事者女性に聞く https://www.asahi.com/sp/articles/ASQ4Q5Q1RQ4NUTIL00B.html 「多産DV」 苦しみの中から生まれた言葉 世に問う重要性 Forcing a woman to become pregnant or end a pregnancy is a type of domestic violence called reproductive coercion. https://www.domesticshelters.org/articles/identifying-abuse/he-s-forcing-me-to-get-pregnant |
1. |
[exp,adj-no]
▶ same old familiar ▶ usual |
3. | A 2022-11-11 17:44:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso 毎度お馴染み 49705 |
|
Comments: | I don't think "more of the same" works in most cases. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>毎度お馴染み</keb> @@ -18 +21 @@ -<gloss>more of the same</gloss> +<gloss>usual</gloss> |
|
2. | A* 2022-11-10 10:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 毎度おなじみの the same old familiar 青春映画では毎度おなじみの人物設定 the same old familiar character types in movies about young people. Reverso 毎度おなじみ 104271 97.7% 毎度御馴染み 2403 2.3% 毎度おなじみの 38654 |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>毎度御馴染み</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,2 +15,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>same old familiar</gloss> +<gloss>more of the same</gloss> |
|
1. | A* 2022-11-10 10:31:53 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/毎度おなじみの |
1. |
[place]
▶ Georgia (country) |
4. | A 2022-11-10 11:01:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just "country" is fine. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Georgia (Eurasian country)</gloss> +<gloss>Georgia (country)</gloss> |
|
3. | A 2022-11-10 05:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bringing it back. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Georgia</gloss> +<gloss>Georgia (Eurasian country)</gloss> |
|
2. | D 2022-11-10 03:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:20:13 Nicolas Maia | |
Comments: | Merge |
1. |
[surname]
▶ Costa ▶ Kosta |
2. | A 2022-11-10 03:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:06:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[place]
▶ Georgia (country) |
|
2. |
[place]
▶ Georgia (US state) |
|
3. |
[fem]
▶ Georgia |
6. | A 2022-11-10 11:19:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョージア_(国) |
|
Comments: | As of 2015, ジョージア is the official name of the country. I think ジヨージア can go. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,4 @@ -<r_ele> -<reb>ジヨージア</reb> -</r_ele> +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Georgia (country)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2022-11-10 05:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>グルジア</reb> @@ -19,4 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<misc>&place;</misc> -<gloss>Georgia (country)</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-10 03:51:49 | |
Comments: | グルジヤ cnat refer to the us state nor thr female name, can it? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Georgia (USA)</gloss> +<gloss>Georgia (US state)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>Georgia (Eurasian country)</gloss> +<gloss>Georgia (country)</gloss> |
|
3. | A 2022-11-10 03:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-11-10 03:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unclass]
▶ Georgian |
2. | D 2022-11-10 03:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
1. | D* 2022-11-10 01:15:19 Nicolas Maia | |
Comments: | Bogus? |
1. |
[place]
▶ Georgia |
2. | D 2022-11-10 03:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-11-10 01:19:56 Nicolas Maia | |
Comments: | Merge |
1. |
[surname]
▶ Melloni ▶ Meloni |
4. | A 2022-11-13 00:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-13 00:24:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Giorgia_Meloni |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Meloni</gloss> |
|
2. | A 2022-11-10 03:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:21:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[unclass]
▶ Ibovespa (stock market index) ▶ Índice Bovespa |
3. | A 2023-04-12 22:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-11-10 03:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:08:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2022/221109-shikyo.html https://en.wikipedia.org/wiki/Índice_Bovespa |
1. |
[place]
▶ Rio de Janeiro state (Brazil) (abbr) |
2. | A 2022-11-10 03:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:11:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2022/221110-15brasil.html |
|
Comments: | リオ州 2848 |