JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012870 Active (id: 2213345)

ややこしい [ichi1] ややっこしい
1. [adj-i]
▶ complicated
▶ complex
▶ intricate
▶ confusing
▶ difficult
▶ troublesome
Cross references:
  ⇐ see: 2835084 ややこい 1. complicated; complex; intricate; confusing; difficult; troublesome

Conjugations


History:
8. A 2022-11-10 00:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-11-10 00:23:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>puzzling</gloss>
-<gloss>tangled</gloss>
@@ -17,0 +16,3 @@
+<gloss>confusing</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
6. A 2022-11-07 22:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-07 21:01:15  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>intricate</gloss>
4. A 2022-04-25 20:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ややこしい	614155
ややっこしい	10364
  Comments:
Possibly colloquial.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169000 Active (id: 2213379)
引きずる [ichi1,news1,nf18] 引き摺る引摺る [sK]
ひきずる [ichi1,news1,nf18]
1. [v5r,vt]
▶ to drag
▶ to trail
▶ to pull along the ground
▶ to lug
Cross references:
  ⇐ see: 2835053 ずる 2. to drag; to pull
2. [v5r,vt]
▶ to force (someone) along
▶ to drag (along)
3. [v5r,vt]
▶ to prolong
▶ to drag out
4. [v5r,vt]
《usu. in the passive》
▶ to influence
▶ to persuade
▶ to entice
▶ to lure
Cross references:
  ⇔ see: 2200470 引きずられる 1. to let oneself be persuaded (by); to be influenced; to be enticed; to be tempted; to be lured

Conjugations


History:
4. A 2022-11-10 03:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-10 00:39:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
引きずる	166490	92.9%
引ずる	114	0.1%
引き摺る	12470	7.0%
引摺る	152	0.1%
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>引ずる</keb>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30 +26 @@
-<gloss>to drag (along)</gloss>
+<gloss>to drag</gloss>
@@ -32 +28 @@
-<gloss>to pull</gloss>
+<gloss>to pull along the ground</gloss>
@@ -38 +34,2 @@
-<gloss>to force someone along</gloss>
+<gloss>to force (someone) along</gloss>
+<gloss>to drag (along)</gloss>
@@ -49,2 +46,6 @@
-<gloss>to influence strongly</gloss>
-<gloss>to seduce</gloss>
+<xref type="see" seq="2200470">引きずられる</xref>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to influence</gloss>
+<gloss>to persuade</gloss>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to lure</gloss>
2. A 2022-11-07 00:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to lug</gloss>
1. A* 2022-11-07 00:31:56 
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>to drag along</gloss>
+<gloss>to drag (along)</gloss>
+<gloss>to trail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212150 Active (id: 2213375)
幹線道路
かんせんどうろ
1. [n]
▶ main road
▶ main thoroughfare
▶ arterial road
Cross references:
  ⇐ see: 2856768 幹線道【かんせんどう】 1. main road; main thoroughfare; arterial road



History:
2. A 2022-11-10 03:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:04:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/幹線道路
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>arterial road</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243170 Active (id: 2213536)
金平 [news2,nf27] 公平 [rK]
きんぴら [news2,nf27] キンピラ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk] {food, cooking}
▶ chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2267920 【きんぴらごぼう】 1. kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce



History:
7. A 2022-11-12 22:01:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2022-11-10 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="2267920">金平牛蒡</xref>
-<xref type="see" seq="2267920">金平牛蒡</xref>
+<xref type="see" seq="2267920">きんぴらごぼう</xref>
+<xref type="see" seq="2267920">きんぴらごぼう</xref>
5. A* 2022-11-09 07:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金平	79503	4.1% <- JEs only have this
公平	1564260	80.9% <- Koj, Daijr/s - count inflated by 公平/こうへい
きんぴら	204609	10.6%
キンピラ	86135	4.5% <- Unidic
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンピラ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2016-12-21 03:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-20 21:20:58  luce
  Refs:
n-grams
金平	1326
公平	76363 (n.b. こうへい)
きんぴら	4060
  Comments:
pretty sure this is [uk] when きんぴらごぼう is too
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433770 Active (id: 2213484)
綴じる [ichi1]
とじる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to bind
▶ to file
2. [v1,vt] [uk] {food, cooking}
▶ to finish (a dish) by pouring beaten egg into the broth
3. [v1,vt] [dated]
▶ to sew up
▶ to stitch together

Conjugations


History:
6. A 2022-11-11 23:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-11 23:49:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Opencooper's refs
https://www.orangepage.net/ymsr/kihon/hatena/posts/2165
卵でとじ	21990	97.6%
卵で綴じ	531	2.4%
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<xref type="see" seq="1562970">丼・どんぶり・2</xref>
-<gloss>to top with egg (e.g. donburi)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to finish (a dish) by pouring beaten egg into the broth</gloss>
4. A 2022-11-10 05:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-10 05:13:22  Opencooper
  Refs:
gg5 & meikyo for added sense

* genius: ② 鶏肉を卵でとじる *mix* chicken pieces *with beaten egg*
* reverso: また、カツ丼専門店では、カツ丼を綴じる玉子をカレーソースに置き換えたカレーカツ丼がある。 Also, some katsudon (pork cutlet on rice) restaurants have "curry katsudon" on the menu, in which the egg soup for binding the cutlet in katsudon is replaced by curry sauce.

* https://shoku-and-awe.tumblr.com/post/174580452427 – Toji is a cooking technique where you finish a dish by pouring beaten egg into the broth.
* https://www.hirokoliston.com/cabbage-peas-tamago-toji/ – ‘Tamago Toji’ is a Japanese cooking method to bind the ingredients cooked in sauce or soup with ‘Tamago’, egg(s).
  Comments:
2. to finish a dish by topping with beaten egg?
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to sew up</gloss>
+<gloss>to stitch together</gloss>
+</sense>
2. A 2013-10-15 06:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512980 Active (id: 2298882)
弁償 [ichi1,news2,nf43] 辨償 [oK]
べんしょう [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ compensation
▶ indemnification
▶ reparation
▶ restitution
▶ recompense

Conjugations


History:
6. A 2024-04-22 18:41:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2022-11-10 05:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-10 02:38:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 弁償    │ 312,724 │
│ 辨償    │     106 │ 🡠 adding (daijs, meikyo)
│ べんしょう │   1,301 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨償</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-05-02 11:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-02 10:19:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス, ジーニアス
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>reimbursement</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>indemnification</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>indemnity</gloss>
+<gloss>restitution</gloss>
+<gloss>recompense</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560250 Active (id: 2213403)
労しい労わしい [sK]
いたわしい
1. [adj-i] [uk]
▶ heartrending
▶ pitiful
▶ saddening
▶ pathetic
▶ heart-breaking

Conjugations


History:
7. A 2022-11-10 12:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Rare okurigana, not rare kanji. Should be sK.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-11-09 20:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-11-09 19:28:35  Opencooper
  Refs:
prog and 三省堂 現代国語辞典 have it
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>労わしい</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2022-11-06 22:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-06 21:53:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see 労わしい in my refs. It gets 1 K/M n-gram count.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 労わしい  │     0 │  0.0% │
│ 労しい   │   752 │ 17.6% │
│ いたわしい │ 3,516 │ 82.4% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 労わしく  │     0 │  0.0% │
│ 労しく   │   251 │ 20.6% │
│ いたわしく │   969 │ 79.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>労わしい</keb>
-</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561850 Active (id: 2213394)
論理 [ichi1,news1,nf05]
ろんり [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ logic



History:
4. A 2022-11-10 10:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc,
  Comments:
Resubmit with references.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>logic, morality, ethics</gloss>
+<gloss>logic</gloss>
3. A* 2022-11-10 09:43:39 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>logic</gloss>
+<gloss>logic, morality, ethics</gloss>
2. A 2022-08-16 04:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-16 03:37:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really an adj (unlike 論理的) but either way, it doesn't need to be a separate sense,
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>logical</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564580 Active (id: 2226815)
はさみ切る挟み切る剪み切る
はさみきる
1. [v5r,vt] [rare]
▶ to snip (off)
▶ to nip off
▶ to clip off
▶ to trim off

Conjugations


History:
8. A 2023-03-29 20:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I meant to remove that.
7. A* 2023-03-29 20:09:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
剪み切る is in daijr, koj, gg5, and mentioned in shinmeikai
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-03-29 20:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Welcome to the interesting world of 複合動詞. Yes, it's rare but there is no evidence it's an abbreviation of はさみで切る.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<s_inf>shortened form of the common はさみで切る</s_inf>
5. D* 2023-03-29 14:26:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
(sorry for the double-post, the whole intention was to keep my edit, and secondarily vote to delete)

ルミネ and GG5 notwithstanding, if there isn't other evidence that this is a "word", I don't think we want to treat every occurrence of a dropped を、で、が、の etc. as a "word" (especially when rare). 

Perhaps I have misread/mis-researched this term, but this is what it appears to me to be.

If it stays, I stand by my suggestion that this have a [note] giving the common form (not sure of the optimal wording).  We can't xref, because ハサミで切る would never pass an obviousness test(nor do I think it should).
4. A* 2023-03-29 14:25:38  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Forgot [sK]
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572650 Active (id: 2298875)
詭弁 [news2,nf42] 詭辯 [oK] 奇弁 [rK] 危弁 [rK]
きべん [news2,nf42]
1. [n]
▶ sophistry
▶ sophism



History:
7. A 2024-04-22 18:34:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
詭辯: [rK] -> [oK]
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2022-11-10 20:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-11-10 12:16:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Koj also has "俗に「奇弁」とも書く". As 奇 and 危 are not variants of 詭, I think they should be visible.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf42</ke_pri>
@@ -13,3 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf42</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-11-09 05:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-09 02:50:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo says 奇弁 is (was?) used in newspapers as 代用字.
Daijs says 危弁 only applies in the academic / philosophical sense. Doesn't seem to be worth the trouble of adding an extra sense and sense restrictions.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 詭弁  │ 203,605 │ 99.3% │
│ 奇弁  │   1,091 │  0.5% │ 🡠 sK (only shinmeikai has this as a headword; also mentioned in daijs)
│ 詭辯  │     321 │  0.2% │ 🡠 oK to rK (daijs, meikyo)
│ 危弁  │       0 │  0.0% │ 🡠 sK (mentioned in daijs and meikyo)
│ きべん │   5,224 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>詭辯</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<keb>詭辯</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598560 Active (id: 2213468)
出稼ぎ [news1,nf07] 出かせぎ [sK]
でかせぎ [news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ working away from home (esp. abroad)
2. [n]
▶ person working away from home
▶ migrant worker
Cross references:
  ⇐ see: 2856787 デカセギ 1. person of Japanese decent (esp. a Japanese Brazilian) who migrates to Japan for work; dekasegi

Conjugations


History:
12. A 2022-11-11 22:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll leave it to someone else to create a デカセギ entry.
11. A* 2022-11-11 22:13:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/出稼ぎ#日本人の出稼ぎ
"中南米でも「デカセギ」(ポルトガル語: decasségui、スペイン語:dekasegiと表現されることがある"
  Comments:
Most of the "migrant worker" translations on Reverso are 出稼ぎ労働者. 出稼ぎ (on its own) much more commonly refers to the act.
All the top online results for デカセギ are about Japanese Brazilians. I think it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -18,8 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>デカセギ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>migrant worker</gloss>
-</sense>
@@ -30 +22,6 @@
-<gloss>working away from home (in another district, city, country)</gloss>
+<gloss>working away from home (esp. abroad)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person working away from home</gloss>
+<gloss>migrant worker</gloss>
10. A* 2022-11-11 00:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're right; it's not needed.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>migrant worker (esp. from abroad)</gloss>
+<gloss>migrant worker</gloss>
9. A* 2022-11-10 22:04:48 
  Comments:
Does "migrant worker (esp. from abroad)" make sense? Migrant workers are per definition not working in their home country.
8. A* 2022-11-10 10:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/出稼ぎ
Reverso
  Comments:
Looking at this more closely, I think the modern usage is mostly for the "migrant worker" sense. Reverso has heaps of matches with that meaning and almost none of the "working away from home" sense. Also, the usage of でかせぎ and デカセギ is quite small. I don't really think it can be regarded as an abbreviation of 出稼ぎ労働者. As Daijisen has it "また、その人。". I see the one example sentence is for the "migrant worker" sense.
I suggest reversing the sense order.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>working away from home (esp. abroad)</gloss>
+<gloss>migrant worker (esp. from abroad)</gloss>
@@ -30,6 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="1995060">出稼ぎ労働者</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. as デカセギ</s_inf>
-<gloss>migrant worker (usu. of Japanese descent)</gloss>
-<gloss>dekasegi</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>working away from home (in another district, city, country)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632050 Active (id: 2213348)
ずば抜けるズバ抜ける
ずばぬける
1. [v1,vi]
▶ to be by far the best
▶ to be much better
▶ to excel
▶ to be exceptional
▶ to be prominent
▶ to be outstanding
▶ to be a cut above
▶ to tower above the rest
Cross references:
  ⇐ see: 1692300 図抜ける【ずぬける】 1. to tower above; to stand out

Conjugations


History:
4. A 2022-11-10 00:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-11-05 08:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ずば抜ける	394	5.2%
ずばぬける	0	0.0%
ズバ抜ける	7146	94.8%
  Comments:
Seems to used in advertising this way, so perhaps not first form?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ズバ抜ける</keb>
2. A 2022-10-03 05:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 actually has that one first.
1. A* 2022-10-03 03:31:54  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to tower above the rest</gloss>
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>to be much better</gloss>
+<gloss>to excel</gloss>
+<gloss>to be exceptional</gloss>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>to tower above the rest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807400 Active (id: 2213378)
木組み木組
きぐみ
1. [n]
▶ wooden framework
▶ wooden frame
▶ timberwork



History:
2. A 2022-11-10 03:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 00:49:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>wooden frame</gloss>
+<gloss>timberwork</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077110 Active (id: 2213346)
何かというと何かと言うとなにかと言うと [sK]
なにかというと
1. [exp]
▶ on the least pretext
▶ at every opportunity
▶ whenever there is a chance
▶ at the drop of a hat
Cross references:
  ⇐ see: 2812970 何かといえば【なにかといえば】 1. on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat



History:
5. A 2022-11-10 00:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-09 23:23:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
Adding some glosses from our entry for 何かにつけて

https://jisho.org/forum/636bb09cd5dda74115000000-is-the-translation-correct
I don't think "at the drop of a hat" has the exact same nuance, but I think it could work in some contexts. GG5 has it.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 何かと言うと  │  29,123 │ 17.9% │
│ 何かというと  │ 113,041 │ 69.3% │ 🡠 moving up
│ なにかと言うと │   2,190 │  1.3% │ 🡠 adding
│ なにかというと │  18,672 │ 11.5% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何かというと</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>何かというと</keb>
+<keb>なにかと言うと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<gloss>at every opportunity</gloss>
+<gloss>whenever there is a chance</gloss>
3. A 2015-07-06 02:47:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-03 08:39:31  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何かというと</keb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230940 Active (id: 2213406)
銀蝿銀蠅銀バエ
ぎんばえ
1. [n] [col]
▶ large silvery fly



History:
5. A 2022-11-10 12:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-11-09 07:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
銀蝿	18564	67.1%
銀蠅	6292	22.8%
ぎんばえ	246	0.9%
銀バエ	2548	9.2% <- in Unidic
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀バエ</keb>
3. A 2013-12-03 04:19:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-12-02 06:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>銀蝿</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267920 Active (id: 2213535)
金平牛蒡金平ごぼう金平ゴボウ [sK] きんぴら牛蒡 [sK]
きんぴらごぼうキンピラゴボウ (nokanji)きんぴらゴボウ [sk] キンピラごぼう [sk]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ kinpira gobō
▶ braised burdock root
▶ [expl] chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1243170 金平【きんぴら】 1. chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce



History:
10. A 2022-11-12 22:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<field>&food;</field>
9. A 2022-11-11 00:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-10 23:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金平牛蒡	        6286	6.0%
金平ごぼう	5427	5.2%
金平ゴボウ	2851	2.7%
きんぴら牛蒡	2360	2.3%
きんぴらごぼう	61195	58.5%
キンピラゴボウ	11332	10.8%
きんぴらゴボウ	10711	10.2%
キンピラごぼう	4487	4.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,4 @@
-<re_restr>金平牛蒡</re_restr>
-<re_restr>金平ごぼう</re_restr>
-<re_restr>きんぴら牛蒡</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンピラゴボウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -24 +27,5 @@
-<re_restr>金平ゴボウ</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンピラごぼう</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2020-12-01 11:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>kinpira gobo</gloss>
+<gloss>kinpira gobō</gloss>
6. A* 2020-11-29 01:11:00  Opencooper
  Refs:
WWW hits have the romanization and "braised burdock root"

金平牛蒡	6286
金平ゴボウ	2851
金平ごぼう	5427
きんぴら牛蒡	2360
きんぴらゴボウ	10711
きんぴらごぼう	61195
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>金平ごぼう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金平ゴボウ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きんぴら牛蒡</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,7 @@
+<re_restr>金平牛蒡</re_restr>
+<re_restr>金平ごぼう</re_restr>
+<re_restr>きんぴら牛蒡</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きんぴらゴボウ</reb>
+<re_restr>金平ゴボウ</re_restr>
@@ -13 +29,3 @@
-<gloss>chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce</gloss>
+<gloss>kinpira gobo</gloss>
+<gloss>braised burdock root</gloss>
+<gloss g_type="expl">chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528680 Active (id: 2213349)
熨斗鮑熨斗あわび熨斗アワビ [sK] のし鮑 [sK]
のしあわび
1. [n]
▶ thin string of dried abalone (often tied to a gift)



History:
3. A 2022-11-10 00:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can make the last two forms search-only.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2022-11-06 10:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
熨斗鮑	1006	30.4%
熨斗アワビ	256	7.7%
熨斗あわび	524	15.8%
のし鮑	215	6.5%
のしあわび	1053	31.8%
のしアワビ	254	7.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熨斗あわび</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熨斗アワビ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のし鮑</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633780 Active (id: 2213402)
重嬰記号
じゅうえいきごう
1. [n] {music}
▶ double sharp (symbol)



History:
4. A 2022-11-10 11:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>double sharp</gloss>
+<gloss>double sharp (symbol)</gloss>
3. A 2014-11-29 04:30:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>double sharp (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>double sharp</gloss>
2. A 2011-05-16 06:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 04:26:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633940 Active (id: 2213365)
重変記号
じゅうへんきごう
1. [n] {music}
▶ double flat (symbol)



History:
5. A 2022-11-10 03:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-10 00:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the note.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>double flat</gloss>
+<gloss>double flat (symbol)</gloss>
3. A 2014-11-29 04:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>double flat (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>double flat</gloss>
2. A 2011-05-16 07:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daij too
1. A* 2011-05-16 06:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://wkp.fresheye.com/wikipedia/変化記号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770500 Active (id: 2213405)
箸が進む箸がすすむはしが進む [sK]
はしがすすむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to eat a lot
▶ to have a good appetite
2. [exp,adj-f] [id]
▶ appetizing

Conjugations


History:
7. A 2022-11-10 12:22:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
箸がすすむ	2175
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箸がすすむ</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>to have a good appetite</gloss>
6. A* 2022-11-09 03:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はしが進む	125	2.5% <- WaDoku
はしがすすむ	34	0.7%
箸が進む	4850	96.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はしが進む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-06-30 12:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-30 11:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2013-02-13 22:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835084 Active (id: 2213401)

ややこい
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ complicated
▶ complex
▶ intricate
▶ confusing
▶ difficult
▶ troublesome
Cross references:
  ⇒ see: 1012870 ややこしい 1. complicated; complex; intricate; confusing; difficult; troublesome

Conjugations


History:
3. A 2022-11-10 11:19:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<gloss>puzzling</gloss>
-<gloss>tangled</gloss>
@@ -14,0 +13,4 @@
+<gloss>intricate</gloss>
+<gloss>confusing</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
2. A 2018-03-21 02:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-21 00:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ややこ%E
3%81%84

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840796 Active (id: 2213412)
骨瓶骨がめ [sK]
こつがめ
1. [n]
▶ funerary urn
Cross references:
  ⇒ see: 1668160 骨壺 1. funerary urn; cinerary urn; burial urn; cremation urn



History:
4. A 2022-11-10 23:51:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For obscure words like this, I don't think it's as important to have mazegaki forms visible.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-11-09 03:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
骨がめ	70	36.6% <- WaDoku
骨瓶	121	63.4%
こつがめ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨がめ</keb>
2. A 2019-07-08 20:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 09:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
骨瓶	121

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856768 Active (id: 2213457)
幹線道
かんせんどう
1. [n]
▶ main road
▶ main thoroughfare
▶ arterial road
Cross references:
  ⇒ see: 1212150 幹線道路 1. main road; main thoroughfare; arterial road



History:
3. A 2022-11-11 18:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Much less common than 幹線道路 but plenty of examples online. I think it's OK to include.
I don't think it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>thoroughfare</gloss>
+<gloss>main road</gloss>
+<gloss>main thoroughfare</gloss>
2. A* 2022-11-10 06:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幹線道路	295581
幹線道	5325
https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=幹線道&topjuku=on&top100=on
  Comments:
Looks awfully like a rare abbreviation of 幹線道路. Needed?
1. A* 2022-11-10 01:06:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=幹線道
  Comments:
幹線道	5325

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856769 Active (id: 2213377)
上下両院
じょうげりょういん
1. [n]
▶ upper and lower houses of parliament



History:
2. A 2022-11-10 03:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-11-10 02:52:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6444263
  Comments:
上下両院	15561

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856770 Active (id: 2213438)
マイナス1歳マイナス一歳マイナス1才マイナス一才 [sK]
マイナスいっさい
1. [n]
▶ prenatal period (of a baby's development)
▶ period when a baby is in the womb



History:
4. A 2022-11-11 04:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
3. A* 2022-11-11 01:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Not sure how to gloss it.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>マイナス一歳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>マイナス一歳</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>(child) less than 1 year old</gloss>
+<gloss>prenatal period (of a baby's development)</gloss>
+<gloss>period when a baby is in the womb</gloss>
2. A* 2022-11-10 06:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyo: (https://www.weblio.jp/content/マイナス1才)
(1)生前の胎児の時期、母親の母胎にいる時期という意味で用いられることのある表現。たとえば歯科の分野では、虫歯菌がスキンシップを通じて子に移ることを防ぐために、子どもが生まれる前(マイナス1歳の時)から親も虫歯予防に努めるとよいと啓発されている。
(2)美容や健康に関する文脈において、1歳分若返るという意味で用いられ得る表現。
  Comments:
From what I'm seeing in WWW pages it's more like "pre-natal". Lots of the hits are to do with dentistry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マイナス1才</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マイナス一歳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マイナス一才</keb>
1. A* 2022-11-10 03:49:56 
  Comments:
Saw on hospital poster, confirmed on Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856771 Active (id: 2213410)
中央館
ちゅうおうかん
1. [n]
▶ central building
▶ central wing



History:
4. A 2022-11-10 20:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-11-10 13:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems harmless enough? If it's used on signage in hospitals, it seems like it could be useful to have.
2. A* 2022-11-10 06:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中央館	11511
  Comments:
中央 can go on the front of many things. There are many far more common 中央XX compounds that we don't include. I don't think this is needed or useful.
1. A* 2022-11-10 03:53:38 
  Comments:
hospital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856772 Active (id: 2213407)
多産DV
たさんディーブイー
1. [n]
▶ coercing a woman to give birth to several children
▶ reproductive coercion (resulting in multiple births)
Cross references:
  ⇒ see: 2745410 DV 1. domestic violence



History:
3. A 2022-11-10 13:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2745410">DV・ディーブイ</xref>
+<xref type="see" seq="2745410">DV</xref>
2. A 2022-11-10 06:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2745410">DV・ディーブイ</xref>
1. A* 2022-11-10 04:55:18  Marcus Richert
  Refs:
https://times.abema.tv/articles/-/10021799
身体と心を拘束、望まない妊娠を繰り返させる“多産DV”の実態…8年で4人の子どもを出産した当事者女性に聞く
https://www.asahi.com/sp/articles/ASQ4Q5Q1RQ4NUTIL00B.html
「多産DV」 苦しみの中から生まれた言葉 世に問う重要性

Forcing a woman to become pregnant or end a pregnancy is a type of domestic violence called reproductive coercion.
https://www.domesticshelters.org/articles/identifying-abuse/he-s-forcing-me-to-get-pregnant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856773 Active (id: 2213456)
毎度おなじみ毎度お馴染み毎度御馴染み [sK]
まいどおなじみ
1. [exp,adj-no]
▶ same old familiar
▶ usual



History:
3. A 2022-11-11 17:44:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
毎度お馴染み	49705
  Comments:
I don't think "more of the same" works in most cases.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>毎度お馴染み</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>more of the same</gloss>
+<gloss>usual</gloss>
2. A* 2022-11-10 10:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 毎度おなじみの the same old familiar
青春映画では毎度おなじみの人物設定 the same old familiar character types in movies about young people.
Reverso
毎度おなじみ	104271	97.7%
毎度御馴染み	2403	2.3%
毎度おなじみの	38654
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>毎度御馴染み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,2 +15,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>same old familiar</gloss>
+<gloss>more of the same</gloss>
1. A* 2022-11-10 10:31:53 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/毎度おなじみの

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5030108 Active (id: 2213399)

グルジア
1. [place]
▶ Georgia (country)



History:
4. A 2022-11-10 11:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just "country" is fine.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Georgia (Eurasian country)</gloss>
+<gloss>Georgia (country)</gloss>
3. A 2022-11-10 05:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bringing it back.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Georgia</gloss>
+<gloss>Georgia (Eurasian country)</gloss>
2. D 2022-11-10 03:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:20:13  Nicolas Maia
  Comments:
Merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5032242 Active (id: 2213371)

コスタ
1. [surname]
▶ Costa
▶ Kosta



History:
2. A 2022-11-10 03:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:06:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042148 Active (id: 2213400)

ジョージアジョルジャ
1. [place]
▶ Georgia (country)
2. [place]
▶ Georgia (US state)
3. [fem]
▶ Georgia



History:
6. A 2022-11-10 11:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョージア_(国)
  Comments:
As of 2015, ジョージア is the official name of the country.
I think ジヨージア can go.
  Diff:
@@ -10,3 +10,4 @@
-<r_ele>
-<reb>ジヨージア</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Georgia (country)</gloss>
+</sense>
5. A 2022-11-10 05:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グルジア</reb>
@@ -19,4 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Georgia (country)</gloss>
4. A* 2022-11-10 03:51:49 
  Comments:
グルジヤ cnat refer to the us state nor thr female name, can it?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Georgia (USA)</gloss>
+<gloss>Georgia (US state)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Georgia (Eurasian country)</gloss>
+<gloss>Georgia (country)</gloss>
3. A 2022-11-10 03:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2022-11-10 03:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042152 Deleted (id: 2213369)

ジョージアン
1. [unclass]
▶ Georgian



History:
2. D 2022-11-10 03:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
1. D* 2022-11-10 01:15:19  Nicolas Maia
  Comments:
Bogus?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042592 Deleted (id: 2213368)

ジヨージア
1. [place]
▶ Georgia



History:
2. D 2022-11-10 03:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2022-11-10 01:19:56  Nicolas Maia
  Comments:
Merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5085554 Active (id: 2213559)

メローニ
1. [surname]
▶ Melloni
▶ Meloni



History:
4. A 2022-11-13 00:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-13 00:24:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Giorgia_Meloni
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Meloni</gloss>
2. A 2022-11-10 03:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:21:42  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745275 Active (id: 2228454)

イボベスパ
1. [unclass]
▶ Ibovespa (stock market index)
▶ Índice Bovespa



History:
3. A 2023-04-12 22:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&unclass;</misc>
2. A 2022-11-10 03:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:08:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2022/221109-shikyo.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Índice_Bovespa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745276 Active (id: 2213373)
リオ州
リオしゅう
1. [place]
▶ Rio de Janeiro state (Brazil) (abbr)



History:
2. A 2022-11-10 03:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:11:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2022/221110-15brasil.html
  Comments:
リオ州	2848

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745277 Active (id: 2213374)
リオ市
リオし
1. [place]
▶ Rio de Janeiro city (Brazil) (abbr)



History:
2. A 2022-11-10 03:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-10 01:13:14  Nicolas Maia
  Comments:
リオ市	1740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml