JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1116100 Active (id: 2212658)

プリプリぷりぷりぶりぶりブリブリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ angrily
▶ in a huff
▶ in anger
2. (プリプリ,ぷりぷり only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ plump
▶ tender

Conjugations


History:
6. A 2022-11-03 04:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-03 03:12:28  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

プリプリ 7,072 41.1%
ぷりぷり 4,115 23.9%
ぶりぶり 3,343 19.4%
ブリブリ 2,665 15.5% <- adding
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブリブリ</reb>
4. A 2022-11-01 21:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was a 2007 addition quoting gangster films. It can go.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>high on marijuana</gloss>
3. A* 2022-11-01 11:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
wisdom: ぷりぷりしたおしり plump buttocks.
  Comments:
Is there a source for sense 2? I can't find anything relevant online.
  Diff:
@@ -36 +36,2 @@
-<gloss>tender (to chew)</gloss>
+<gloss>plump</gloss>
+<gloss>tender</gloss>
2. A 2017-09-17 10:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118090 Active (id: 2212543)

プンプン [ichi1] ぷんぷん
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (smelling) strongly
▶ pungently
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ angrily
▶ furiously
▶ indignantly
▶ in a huff
▶ fuming
Cross references:
  ⇐ see: 2832265 激おこぷんぷん丸【げきおこぷんぷんまる】 1. state of extreme rage

Conjugations


History:
5. A 2022-11-01 20:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-01 11:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>angrily</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>in a huff</gloss>
@@ -27 +28,0 @@
-<gloss>in a huff</gloss>
3. A 2018-07-06 10:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>smelling strongly</gloss>
+<gloss>(smelling) strongly</gloss>
2. A 2017-07-02 00:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-01 19:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thought this should have adverb glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>intense smell (hanging around)</gloss>
+<gloss>smelling strongly</gloss>
+<gloss>pungently</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -21,2 +23,5 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>state of being furious or angry</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>furiously</gloss>
+<gloss>indignantly</gloss>
+<gloss>fuming</gloss>
+<gloss>in a huff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204110 Active (id: 2212501)
外方 [rK]
そっぽ
1. [n] [uk]
▶ the other way
Cross references:
  ⇒ see: 2207120 そっぽを向く 1. to turn away; to face away; to ignore



History:
3. A 2022-11-01 00:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
そっぽを向く	14566	99.1%
外方を向く	138	0.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="2207120">そっぽを向く</xref>
+<xref type="see" seq="2207120">そっぽを向く・1</xref>
2. A 2017-04-17 22:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-14 19:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
All examples for そっぽ are そっぽを向く.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>look (or turn) the other way</gloss>
+<xref type="see" seq="2207120">そっぽを向く</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>the other way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287570 Active (id: 2212530)
黒海 [news1,nf12]
こっかい [news1,nf12]
1. [n]
▶ Black Sea



History:
1. A 2022-11-01 11:43:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307650 Active (id: 2212516)
姉貴姐貴 [rK]
あねき
1. [n] [fam,hon]
《貴 is ateji》
▶ elder sister
Cross references:
  ⇐ see: 2857844 ネキ 1. sis; (female) person who can be relied upon; dependable woman
2. [n] [hon]
▶ older female friend



History:
4. A 2022-11-01 02:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-01 01:43:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo says 姉貴 is sense 1 and 姐貴 is sense 2, but other kokugos don't make the distinction

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 姉貴  │ 142,028 │ 99.7% │
│ 姐貴  │     393 │  0.3% │ 🡠 adding (meikyo)
│ あねき │   1,918 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姐貴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-03-16 06:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best not to repeat the tag.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2019-03-12 20:02:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,3 @@
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>貴 is ateji</s_inf>
@@ -13,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>older female friend</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346460 Active (id: 2303411)
召喚 [spec2,news2,nf45] 招喚 [rK]
しょうかん [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vt] {law}
▶ summons
▶ subpoena
▶ citation
2. [n,vs,vt]
▶ summoning (a spirit, demon, etc.)
▶ evocation
▶ invocation

Conjugations


History:
11. A 2024-06-05 20:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&law;</field>
10. A* 2024-06-05 15:31:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better as two senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>subpoena</gloss>
@@ -26,4 +27,8 @@
-<gloss>subpoena</gloss>
-<gloss>arraigning</gloss>
-<gloss>summoning</gloss>
-<gloss>calling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>summoning (a spirit, demon, etc.)</gloss>
+<gloss>evocation</gloss>
+<gloss>invocation</gloss>
9. A 2022-11-04 11:57:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair point.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>summoning</gloss>
8. A* 2022-11-03 22:08:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think "summoning" is good to have. See for example 召喚魔術. Not uncommon in fiction.
https://ja.wikipedia.org/wiki/召喚魔術
7. A 2022-11-03 20:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>summonsing</gloss>
@@ -31 +28,0 @@
-<gloss>summoning</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387520 Active (id: 2212511)
先見の明
せんけんのめい
1. [exp,n]
▶ foresight
▶ prescience
Cross references:
  ⇐ see: 2856687 先見の目【せんけんのめ】 1. foresight; prescience



History:
6. A 2022-11-01 01:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK I'll set that up.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>先見の目</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-11-01 00:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that 目 and 明 are different words (with different readings), I don't think it should be included here. 
I'd make it a separate entry with a "non-standard variant of 先見の明" note.
4. A 2022-11-01 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first thought was that it should be in its own entry, but after looking at it more closely and reading the discussions I think it's best included here as sK.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先見の目</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-10-31 23:00:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「先見の目」は誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 先見の明    │ 54,571 │ 86.1% │
│ 先見の目    │  7,834 │ 12.4% │
│ 先見の眼    │    860 │  1.4% │
│ せんけんのめい │    110 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I suppose the reading would be め rather than めい.
Could either go in a new entry or this entry as [sK]
2. A 2017-08-23 23:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404510 Active (id: 2212544)
束縛 [ichi1,news2,nf33]
そくばく [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ restraint
▶ restriction
▶ fetters
▶ yoke
▶ shackles
2. [n,vs,vt]
《orig. meaning》
▶ binding
▶ confinement with rope

Conjugations


History:
5. A 2022-11-01 20:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-01 04:39:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc. (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2014-12-11 07:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-12-09 06:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, prog, wisdom, koj, daij, etc.
  Comments:
i think the actual literal sense of 'binding with rope' is more rarely used.  i think some of the added glosses may be a little problematic as well
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>binding</gloss>
-<gloss>confinement</gloss>
+<gloss>restraint</gloss>
+<gloss>restriction</gloss>
+<gloss>fetters</gloss>
+<gloss>yoke</gloss>
@@ -26,4 +28,3 @@
-<gloss>restraining</gloss>
-<gloss>controlling</gloss>
-<gloss>enslaving</gloss>
-<gloss>holding prisoner</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>binding</gloss>
+<gloss>confinement with rope</gloss>
1. A* 2014-12-04 13:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
daij splits, wa-ei's don't.
don't know if I did a good job or not here.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>restraint</gloss>
+<gloss>binding</gloss>
+<gloss>confinement</gloss>
@@ -21,3 +22,8 @@
-<gloss>restriction</gloss>
-<gloss>confinement</gloss>
-<gloss>binding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>restraining</gloss>
+<gloss>controlling</gloss>
+<gloss>enslaving</gloss>
+<gloss>holding prisoner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427430 Active (id: 2212505)
[ichi1,news2,nf35]
ちょう [ichi1,news2,nf35]
1. [num]
▶ 10^12
▶ 1,000,000,000,000
▶ trillion
2. [n]
▶ sign
▶ omen
▶ indication
▶ portent



History:
9. A 2022-11-01 00:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1591160">兆し</xref>
8. A 2014-09-19 23:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2014-09-18 01:30:55  Marcus Richert
  Refs:
I feel the number is more common
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<pos>&num;</pos>
+<gloss>10^12</gloss>
+<gloss>1,000,000,000,000</gloss>
+<gloss>trillion</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -24,6 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&num;</pos>
-<gloss>10^12</gloss>
-<gloss>1,000,000,000,000</gloss>
-<gloss>trillion</gloss>
-</sense>
6. A 2014-02-08 00:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-02-07 05:11:58  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
Removing all references to "long scale" in number entries.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>trillion (short scale)</gloss>
-<gloss>billion (long scale)</gloss>
+<gloss>trillion</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548860 Active (id: 2212508)
落雷 [spec2,news2,nf25]
らくらい [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ lightning strike
▶ lightning bolt

Conjugations


History:
6. A 2022-11-01 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-11-01 00:45:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "lightning strike" as the first gloss renders the second sense unnecessary.
Also, "to be struck with lightning" is misleading as 落雷する doesn't take a subject.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<gloss>lightning strike</gloss>
-<gloss>thunderbolt</gloss>
-<gloss>bolt of lightning</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -25,2 +20,2 @@
-<gloss>to strike (lightning)</gloss>
-<gloss>to be struck by lightning</gloss>
+<gloss>lightning strike</gloss>
+<gloss>lightning bolt</gloss>
4. A 2022-10-30 19:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-30 18:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-13 23:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552550 Active (id: 2212549)
流用 [news1,nf18]
りゅうよう [news1,nf18]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ diversion
▶ appropriation (e.g. of funds)
▶ misappropriation
2. [n,vs,vt]
▶ re-use (e.g. old computer parts)
▶ recycling

Conjugations


History:
4. A 2022-11-01 20:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-01 07:04:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc. (1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-09-02 11:06:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-09-01 06:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 古いパソコンの部品を流用する use [make use of] parts [components] of an old computer
  Comments:
Came up in translators' FB discussion.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>re-use (e.g. old computer parts)</gloss>
+<gloss>recycling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578210 Active (id: 2212585)
傾く [ichi1]
かたむく [ichi1] かたぶく [ok]
1. [v5k,vi]
▶ to incline toward
▶ to slant
▶ to lurch
▶ to heel over
▶ to be disposed to
▶ to trend toward
▶ to be prone to
Cross references:
  ⇐ see: 1578220 傾ぐ【かしぐ】 1. to incline toward; to slant; to lurch; to heel over; to be disposed to; to trend toward; to be prone to
2. [v5k,vi]
▶ to go down (sun, moon)
▶ to sink
Cross references:
  ⇐ see: 1578220 傾ぐ【かしぐ】 2. to go down (sun); to wane; to sink; to decline
3. [v5k,vi]
▶ to decline
▶ to wane
▶ to ebb
▶ to fall away
4. [v5k,vi]
▶ to tend (towards)
▶ to be inclined (to)
▶ to come around to (opinion, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-11-02 11:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Many refs have 4 senses. All 12 sentences are sense 1.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to go down (sun)</gloss>
+<gloss>to go down (sun, moon)</gloss>
@@ -37,0 +38,9 @@
+<gloss>to ebb</gloss>
+<gloss>to fall away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to tend (towards)</gloss>
+<gloss>to be inclined (to)</gloss>
+<gloss>to come around to (opinion, etc.)</gloss>
3. A* 2022-11-01 12:23:23 
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+<gloss>to sink</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decline</gloss>
@@ -32,2 +37,0 @@
-<gloss>to sink</gloss>
-<gloss>to decline</gloss>
2. A 2011-09-17 23:48:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo calls かたぶく 「〔古〕」and all dics have it as v4k, which i guess means it shouldn't be here in this v5k entry at all...
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-09-17 23:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, etc.
  Comments:
Splitting senses. May refs have 3 or 4 senses; subdividing the "decline".
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578850 Active (id: 2293923)
行く [ichi1] 往く [rK]
いく [ichi1] ゆく [ichi1] イク [sk]
1. [v5k-s,vi]
▶ to go
▶ to move (towards)
▶ to head (towards)
▶ to leave (for)
Cross references:
  ⇒ see: 1547720 来る 1. to come (spatially or temporally); to approach; to arrive
2. [v5k-s,vi]
▶ to move through
▶ to travel across
▶ to walk along (e.g. a road)
3. [v5k-s,vi]
▶ to go (well, badly, etc.)
▶ to proceed
▶ to turn out
▶ to get along
4. [v5k-s,vi]
《oft. as で〜》
▶ to do (in a particular way)
▶ to go (with; a choice)
▶ to try
5. [v5k-s,vi]
▶ to pass (of time, seasons, etc.)
▶ to go by
6. [v5k-s,vi]
▶ to stream
▶ to flow
7. [v5k-s,vi]
《usu. written as 逝く》
▶ to die
▶ to pass away
Cross references:
  ⇐ see: 2856718 逝く【いく】 1. to die; to pass away
8. [v5k-s,vi]
▶ to reach (a stage, extent, age, etc.)
▶ to get to
▶ to go (so far as ...)
9. [v5k-s,vi]
▶ to reach (of information, instructions, wind, etc.)
▶ to arrive
10. [aux-v,v5k-s] [uk]
《after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech》
▶ to continue ...
▶ to go on ...
▶ to (progress) steadily
▶ to gradually ...
▶ to progressively ...
11. [v5k-s,vi] [uk,col]
《oft. written as イク》
▶ to have an orgasm
▶ to come
▶ to cum
Cross references:
  ⇐ see: 2838914 メスイキ 1. dry orgasm (of a male); reaching orgasm without ejaculating
  ⇐ see: 2856705 イキ 1. orgasm; coming
  ⇐ see: 2840778 中イキ【なかイキ】 1. vaginal orgasm
  ⇐ see: 2840779 外イキ【そとイキ】 1. clitoral orgasm
  ⇐ see: 2856675 イキ顔【イキがお】 1. orgasm face; O-face
12. [v5k-s,vi] [uk,sl]
▶ to trip
▶ to get high
▶ to have a drug-induced hallucination

Conjugations


History:
20. A 2024-03-10 21:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 11?
19. A* 2024-03-10 18:48:05 
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
18. A 2022-11-07 11:00:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done. Couldn't find any sentences for most of the senses.
17. A 2022-11-05 00:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The イキ batch need the xrefs adjusting too.
16. A* 2022-11-04 23:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
逝く only applies to the "die" sense. I think it should be a separate entry.
Added a couple more senses and reorganised/reordered some of the existing ones. I'll index some sentences once this is approved.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>逝く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +23 @@
-<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>to move (in a direction or towards a specific location)</gloss>
+<gloss>to move (towards)</gloss>
@@ -30,8 +27,13 @@
-<gloss>to be transported (towards)</gloss>
-<gloss>to reach</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1310500">旨く行く</xref>
-<s_inf>い sometimes omitted in auxiliary use</s_inf>
+<gloss>to leave (for)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to move through</gloss>
+<gloss>to travel across</gloss>
+<gloss>to walk along (e.g. a road)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go (well, badly, etc.)</gloss>
@@ -39,17 +41,27 @@
-<gloss>to take place</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to pass through</gloss>
-<gloss>to come and go</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to walk</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>逝く</stagk>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to turn out</gloss>
+<gloss>to get along</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>oft. as で〜</s_inf>
+<gloss>to do (in a particular way)</gloss>
+<gloss>to go (with; a choice)</gloss>
+<gloss>to try</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass (of time, seasons, etc.)</gloss>
+<gloss>to go by</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stream</gloss>
+<gloss>to flow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. written as 逝く</s_inf>
@@ -62,10 +74,11 @@
-<gloss>to do (in a specific way)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to stream</gloss>
-<gloss>to flow</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
+<gloss>to reach (a stage, extent, age, etc.)</gloss>
+<gloss>to get to</gloss>
+<gloss>to go (so far as ...)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to reach (of information, instructions, wind, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -72,0 +86 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
@@ -74,2 +88,6 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to continue</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech</s_inf>
+<gloss>to continue ...</gloss>
+<gloss>to go on ...</gloss>
+<gloss>to (progress) steadily</gloss>
+<gloss>to gradually ...</gloss>
+<gloss>to progressively ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582460 Active (id: 2212558)
内海 [news1,nf18]
ないかい [news1,nf18] うちうみ
1. [n]
▶ inland sea
▶ inlet
▶ gulf
▶ bay
Cross references:
  ⇐ see: 2828418 内湾【ないわん】 1. enclosed bay; inlet; deep bay; basin
2. (うちうみ only) [n] [arch]
▶ lake



History:
2. A 2022-11-01 22:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-01 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
うちかい isn't in my refs. うちのみ is the name of a town. Only nikk has うつみ - I think we can drop it.
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>うちうみ</reb>
+<reb>ないかい</reb>
@@ -15,10 +15 @@
-<reb>うちかい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うちのみ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつみ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ないかい</reb>
+<reb>うちうみ</reb>
@@ -27,0 +19 @@
+<gloss>inland sea</gloss>
@@ -28,0 +21 @@
+<gloss>gulf</gloss>
@@ -30 +23,6 @@
-<gloss>inland sea</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>うちうみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607370 Active (id: 2212545)
合方合い方
あいかた
1. [n] {noh}
▶ accompaniment to a chant
▶ musician accompanying a chant
2. [n] {kabuki}
▶ samisen accompaniment to a recitation
▶ samisen player accompanying a recitation
3. [n] {music}
▶ samisen music played between the sections of a nagauta
▶ samisen interlude
Cross references:
  ⇒ see: 1607380 長唄【ながうた】 1. long epic song with shamisen accompaniment (developed in Edo in the early 17th century)



History:
3. A 2022-11-01 20:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-11-01 15:48:02  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

合方  467 63.3% <- majority of refs
合い方 271 36.7% <- https://kids.gakken.co.jp/jiten/dictionary01100018/
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>合い方</keb>
+<keb>合方</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>合方</keb>
+<keb>合い方</keb>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>samisen interlude</gloss>
1. A* 2022-10-28 22:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (3 senses)
  Diff:
@@ -15 +15,15 @@
-<gloss>(musical) accompaniment</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>accompaniment to a chant</gloss>
+<gloss>musician accompanying a chant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>samisen accompaniment to a recitation</gloss>
+<gloss>samisen player accompanying a recitation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1607380">長唄・ながうた</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>samisen music played between the sections of a nagauta</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608730 Active (id: 2212570)
怜悧伶俐 [rK]
れいり
1. [adj-na,n]
▶ clever
▶ bright
▶ sharp
▶ wise
▶ intelligent
▶ sagacious
Cross references:
  ⇒ see: 1549550 利口 1. clever; intelligent; bright; smart; wise; sensible; shrewd



History:
4. A 2022-11-02 03:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-01 23:30:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 怜悧  │ 20,096 │ 97.8% │
│ 伶俐  │    443 │  2.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ れいり │  4,721 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-12-15 19:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. - just points to 利口.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1549550">利口・1</xref>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>sharp</gloss>
1. A* 2019-12-15 16:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
伶俐	443
怜俐	No matches
怜悧	20096
---
怜悧	20096
怜悧な	9296
怜悧を	238
怜悧が	277
  Comments:
-> adjective glosses
怜俐 isn't in my refs. Dropping it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伶俐</keb>
+<keb>怜悧</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<keb>怜俐</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>怜悧</keb>
+<keb>伶俐</keb>
@@ -16,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,3 +16,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>cleverness</gloss>
-<gloss>sagacity</gloss>
+<gloss>clever</gloss>
+<gloss>wise</gloss>
+<gloss>intelligent</gloss>
+<gloss>sagacious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637150 Active (id: 2212664)

リストラ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ (corporate) restructuring
Cross references:
  ⇒ see: 1958200 リストラクチュアリング 2. (corporate) restructuring; downsizing
2. [n,vs,vt]
▶ downsizing
▶ laying off (workers)

Conjugations


History:
7. A 2022-11-03 05:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I suspect the euphemism is more in English.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&euph;</misc>
6. A* 2022-11-03 00:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was probably a euphemism at first but is it still the case now? I think this is the most common term for downsizing.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>laying off people</gloss>
+<gloss>laying off (workers)</gloss>
5. A 2022-11-01 03:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2022-11-01 03:15:10  Nicolas Maia
  Comments:
Most likely.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&euph;</misc>
3. A 2022-11-01 03:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll fix the sentences.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813930 Active (id: 2212815)
囃子方はやし方噺子方 [iK]
はやしかた
1. [n]
▶ musical accompanist (in noh, kabuki, etc.)
▶ background instruments



History:
9. A 2022-11-04 21:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-04 15:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is better.
We don't typically use the music tag for terms like this.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<field>&music;</field>
-<gloss>accompanists (for traditional Japanese music)</gloss>
-<gloss>musicians</gloss>
+<gloss>musical accompanist (in noh, kabuki, etc.)</gloss>
7. A 2022-11-03 04:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-03 03:03:34  Opencooper
  Refs:
* prog: a musician (playing a traditional Japanese instrument)
* genius: the band of the instrumentalists for kabuki and Noh plays
* daijs: 能・狂言・歌舞伎・民俗芸能など
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>accompanists</gloss>
+<gloss>accompanists (for traditional Japanese music)</gloss>
5. A 2022-11-01 22:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Not just noh.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>(noh) musician</gloss>
-<gloss>orchestra leader</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>accompanists</gloss>
+<gloss>musicians</gloss>
+<gloss>background instruments</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848400 Active (id: 2212502)
言いよどむ言い淀む言い澱む [sK]
いいよどむ
1. [v5m,vt]
▶ to hesitate to say

Conjugations


History:
5. A 2022-11-01 00:32:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Safe to ignore if it's only in shinmeikai/nikk and gets no hits.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言淀む</keb>
4. A 2022-10-31 23:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-31 23:47:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 言いよどむ │ 3,713 │ 54.2% │
│ 言い淀む  │ 2,746 │ 40.1% │
│ 言い澱む  │   290 │  4.2% │ 🡠 adding (no refs)
│ 言淀む   │     0 │  0.0% │ 🡠 sK (shinmeikai only)
│ 言澱む   │     0 │  0.0% │
│ いいよどむ │   104 │  1.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>言い澱む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-01-12 14:59:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言いよどむ	3713
言い淀む	2746
言淀む	No matches
いいよどむ	104
1. A* 2017-01-11 14:47:21  luec
  Refs:
n-grams
言い淀む	289
言淀む	No matches
言いよどむ	461
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いよどむ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953930 Active (id: 2212498)
しめ鯖締め鯖 [rK] 締めさば [sK] 締鯖 [sK]
しめさばシメサバ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ soused mackerel
▶ vinegared mackerel



History:
2. A 2022-11-01 00:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>soused (vinegared) mackerel</gloss>
+<gloss>soused mackerel</gloss>
+<gloss>vinegared mackerel</gloss>
1. A* 2022-10-31 23:59:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ しめ鯖  │ 38,948 │ 40.9% │ 🡠 adding
│ 締め鯖  │    718 │  0.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 締めさば │    301 │  0.3% │ 🡠 adding
│ 締鯖   │    115 │  0.1% │ 🡠 adding (shinmeikai)
│ しめさば │ 31,193 │ 32.8% │
│ シメサバ │ 20,228 │ 21.3% │ 🡠 adding
│ しめサバ │  3,673 │  3.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>しめ鯖</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>締めさば</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>締鯖</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シメサバ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083850 Active (id: 2212510)

セルモーターセルモータセル・モーターセル・モータ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cell motor"
▶ starter motor
▶ starter
▶ self-starter
Cross references:
  ⇐ see: 2856682 セルフスターター 1. (electric) starter; self-starter



History:
7. A 2022-11-01 01:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr also marks it as wasei.
6. A* 2022-11-01 01:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (和製語self-starting motor)
Daijr/s, etc. have "cell motor".
  Comments:
I suspect Koj is more correct.
5. A* 2022-11-01 00:33:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Starter_(engine)
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>starter</gloss>
+<gloss>self-starter</gloss>
4. A 2022-08-15 04:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-15 03:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
セルモーター	29619	82.2%
セルモータ	6405	17.8%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>セルモータ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セル・モータ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107780 Active (id: 2212721)
盗人猛々しい盗人たけだけしい盗っ人猛々しい盗っ人たけだけしい盗人猛猛しい [sK]
ぬすっとたけだけしいぬすびとたけだけしい (盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)ぬすとたけだけしい (盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)
1. [exp,adj-i] [id]
▶ brazen-faced (about one's misdeed)
▶ audacious (despite being in the wrong)
▶ shameless
▶ impudent

Conjugations


History:
14. A 2022-11-03 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
13. A* 2022-11-03 12:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
Not a proverb.
  Diff:
@@ -38,4 +38,5 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>the guilty are audacious</gloss>
-<gloss>show no shame (for a crime)</gloss>
-<gloss>being as bold as brass</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>brazen-faced (about one's misdeed)</gloss>
+<gloss>audacious (despite being in the wrong)</gloss>
+<gloss>shameless</gloss>
+<gloss>impudent</gloss>
12. A* 2022-11-02 02:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to add these.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr>
@@ -30,0 +32 @@
+<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr>
11. A* 2022-11-01 23:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 盗人たけだけしい show no shame 《for a crime》; feel no compunction 《in doing》.
中辞典: 自分で車をぶつけておきながら修理代を弁償しろとは盗人猛々しい. He ran his car into mine and, bold as brass, he orders me to pay for his damages.
ルミナス: 盗人猛猛しい evildoer's audacity
盗人猛々しい	9218	79.5%
盗っ人猛々しい	862	7.4%
盗っ人たけだけしい	450	3.9%
盗人猛猛しい	144	1.2% - sK?
盗人たけだけしい	919	7.9% <- in GG5. Adding.
  Comments:
Suggested reworking. Is it really a proverb?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盗人たけだけしい</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +38,2 @@
-<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss>
+<gloss>show no shame (for a crime)</gloss>
+<gloss>being as bold as brass</gloss>
10. A* 2022-11-01 05:02:47 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>show remorse when you are in the wrong</gloss>
+<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828460 Deleted (id: 2212573)

ぶりしゃりぷりしゃり
1. [n,vs]
▶ becoming angry and sulky
Cross references:
  ⇒ see: 1116100 プリプリ 1. angrily; in a huff; in anger

Conjugations


History:
4. D 2022-11-02 04:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I'm usually reluctant to drop entries that are in a kokugo, this one is clearly off the radar.
3. A* 2022-11-01 12:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶりしゃり	0
ぷりしゃり	0
  Comments:
Archaic term. Daijisen doesn't even have it. No hits in Aozora. I think this should be dropped.
2. A 2016-03-01 00:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to become angry and to sulk</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1116100">プリプリ・1</xref>
+<gloss>becoming angry and sulky</gloss>
1. A* 2016-02-14 19:22:06  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856536 Deleted (id: 2212523)

いいのよ
1. [exp]
《when starting a statement》
▶ it's all right
▶ it's OK
▶ never mind that



History:
4. D 2022-11-01 03:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact it's more often at sentence end. I doubt it's possible to get a consistent entry from it.
3. A* 2022-10-08 06:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is what I meant. It's often at sentence/clause end, but the meaning is different.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>when starting a statement</s_inf>
2. A* 2022-10-08 01:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I searched いいのよ on twitter and none of the first 30 or so tweets thqt came up had it in a sentence-initial position.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<s_inf>usu. starting a statement</s_inf>
1. A* 2022-10-08 00:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いいのよ	411119
GG5:  いいのよ, 好きなだけお食べなさい. It's all right, have as much as you want.
Tanaka: いいのよ。それより、早く行かないとタイムセール終わっちゃう。 Never mind that. More importantly, if we don't go soon the time-limited sales will finish. 
いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。 Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth.
Eijiro: いいのよそんなこと!うわあ、私の誕生日覚えててくれたのね!ありがとう! : That's OK! Gee, you remembered my birthday! Thanks!
  Comments:
I'm seeing this on occasions. Useful to have?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856680 Active (id: 2212506)
粗目荒目粗め荒め
あらめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat coarse
▶ somewhat rough
▶ rather coarse
▶ rather rough
2. (粗目,荒目 only) [n,adj-no]
▶ coarse mesh
▶ coarse texture
▶ coarse weave
▶ bastard cut (of a file)



History:
3. A 2022-11-01 00:41:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://tsubosan.co.jp/wp/pdf/info/overseas_competitors/nicholson.pdf
https://eow.alc.co.jp/search?q=bastard-cut
粗目のメッシュ	413
粗目なメッシュ	0
粗目のヤスリ	106
粗目なヤスリ	0
  Comments:
Funny name but it's the correct terminology.
Sense 2 probably isn't adj-na.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -37 +36 @@
-<gloss>rough teeth (of a file)</gloss>
+<gloss>bastard cut (of a file)</gloss>
2. A 2022-10-30 20:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-30 20:16:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856681 Active (id: 2212520)

フィル
1. [n] {music}
▶ fill



History:
4. A 2022-11-01 03:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I think we've probably got the ones that matter.
3. A* 2022-11-01 01:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's worth it. What compounds does it appear in that we don't already have as entries?
2. A* 2022-10-31 00:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it's in a few compounds. Maybe a second more general sense?
1. A* 2022-10-30 22:25:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 1109300.
Daijr has a much more general definition but this is the only meaning I can find examples for.
Not in any other refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856686 Active (id: 2212636)
解きほどく解き解く
ときほどく
1. [v5k,vt]
▶ to unravel
▶ to unpick
▶ to unstitch
2. [v5k,vt]
▶ to explain in detail
▶ to unravel

Conjugations


History:
2. A 2022-11-03 00:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 転じて、こまかに説明する。「ここに到る経緯を―・く」
nikk: 一つ一つ細かく説明する。手ほどきする。解説する。
  Comments:
I don't think "decipher" works.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to decipher</gloss>
+<gloss>to unravel</gloss>
1. A* 2022-11-01 00:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only sense 1), Koj
解きほどく	268	66.7%
ときほどく	85	21.1%
解き解く	49	12.2%
  Comments:
Encountered this in a book title where it meant sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856687 Active (id: 2212572)
先見の目先見の眼
せんけんのめ
1. [exp,n]
《non-standard var. of 先見の明》
▶ foresight
▶ prescience
Cross references:
  ⇒ see: 1387520 先見の明 1. foresight; prescience



History:
4. A 2022-11-02 03:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-01 04:06:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 先見の目 │ 7,834 │ 90.1% │
│ 先見の眼 │   860 │  9.9% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
A few hits per day on twitter for the 眼 version as well.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先見の眼</keb>
2. A 2022-11-01 01:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't abbreviate "non-standard" on similar notes.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>non-std var. of 先見の明</s_inf>
+<s_inf>non-standard var. of 先見の明</s_inf>
1. A* 2022-11-01 01:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1387520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856688 Active (id: 2212604)

フィルモグラフィーフィルモグラフィ
1. [n]
▶ filmography



History:
3. A 2022-11-02 20:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-11-01 03:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フィルモグラフィ	10411	  
フィルモグラフィーを	1784	  
フィルモグラフィを	1199
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィルモグラフィ</reb>
1. A* 2022-11-01 02:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
フィルモグラフィー	17863

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856689 Deleted (id: 2212607)
コミ共和国
コミきょうわこく
1. [n]
▶ Komi Republic



History:
3. D 2022-11-02 20:58:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We've already added all the Russian republics (without the 共和国).
2. A 2022-11-01 20:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-01 12:14:13  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856690 Active (id: 2212550)
三男坊
さんなんぼう
1. [n]
▶ third son
Cross references:
  ⇒ see: 1316720 次男坊 1. second son



History:
2. A 2022-11-01 20:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-11-01 12:15:45 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139838403

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856691 Active (id: 2212631)
廻船問屋回船問屋
かいせんどんやかいせんどいや
1. [n] [hist]
▶ maritime merchant (Edo and Meiji periods)
▶ shipping agency



History:
3. A 2022-11-02 23:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>maritime merchant (Edo to Meiji periods)</gloss>
+<gloss>maritime merchant (Edo and Meiji periods)</gloss>
2. A 2022-11-01 22:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
廻船問屋	19433	74.0% - ルミナス
回船問屋	6830	26.0% - GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回船問屋</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>shipping agency</gloss>
1. A* 2022-11-01 12:32:33 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/廻船問屋-42609 旺文社日本史事典
https://ja.wikipedia.org/wiki/廻船問屋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856692 Active (id: 2212546)
産科瘻孔
さんかろうこう
1. [n] {medicine}
▶ obstetric fistula



History:
2. A 2022-11-01 20:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-11-01 13:20:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/産科瘻孔-513073

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856693 Active (id: 2212554)
児頭骨盤不適合
じとうこつばんふてきごう
1. [n] {medicine}
▶ cephalopelvic disproportion
▶ CPD
Cross references:
  ⇒ see: 2855074 児頭骨盤不均衡 1. cephalopelvic disproportion; CPD



History:
2. A 2022-11-01 22:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
児頭骨盤不適合	424 <- Igaku glossary
児頭骨盤不均衡	970 <- Existing entry. LSD, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2855074">児頭骨盤不均衡</xref>
1. A* 2022-11-01 13:24:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/児頭骨盤不適合-522067
https://ejje.weblio.jp/content/児頭骨盤不適合

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856694 Active (id: 2212603)

フィスチュラ
1. [n] {medicine}
▶ fistula
Cross references:
  ⇒ see: 2843767 瘻孔 1. fistula



History:
2. A 2022-11-02 20:30:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フィスチュラ	1407
瘻孔	        10211
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2843767">瘻孔</xref>
1. A* 2022-11-01 20:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856695 Active (id: 2212553)

ディスコバーディスコ・バー
1. [n]
▶ disco bar



History:
2. A 2022-11-01 21:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ディスコバー	458
Reverso
  Comments:
Often in names.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディスコ・バー</reb>
1. A* 2022-11-01 21:09:11  kawaii potato <...address hidden...>
  Refs:
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/ディスコバー?search=ディスコバー;

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856696 Active (id: 2212566)
コーパル油
コーパルゆ
1. [n]
▶ copal oil
▶ copal varnish



History:
2. A 2022-11-02 02:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>copal varnish</gloss>
1. A* 2022-11-01 22:57:14  kawaii potato <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745257 Active (id: 2230773)
ドレスデンの戦い
ドレスデンのたたかい [spec1]
1. [ev]
▶ Battle of Dresden (1813)



History:
3. A 2023-05-06 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-11-01 20:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-01 11:22:14  kawaii potato <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドレスデンの戦い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml