JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1040870 Active (id: 2210837)

キープ [gai1]
1. [vs,vt,n]
▶ to keep (e.g. the lead)
▶ to maintain (a standard, situation, etc.)
2. [vs,vt,n]
▶ to put aside (for someone)
▶ to save (e.g. a seat)
3. [vs,vt,n] {sports}
▶ to keep (the ball; in soccer, rugby, etc.)
▶ to retain possession
Cross references:
  ⇐ see: 2820470 キープ力【キープりょく】 1. ball-keeping ability; ability to keep possession
4. [vs,vt,n] {sports}
▶ to hold service (in tennis)
5. [n] [col]
▶ person one is dating while hoping for someone better
Cross references:
  ⇐ see: 2857049 キープ君【キープくん】 1. backup boyfriend; man kept as a backup marriage partner

Conjugations


History:
11. A 2022-10-04 05:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seemed a bit clumsy.
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>relationship partner one is keeping around while still holding out for someone better to come around</gloss>
+<gloss>person one is dating while hoping for someone better</gloss>
10. A* 2022-09-24 23:52:26 
  Comments:
"backup partner" is a related thing
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>person one is dating while hoping for a better partner</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>relationship partner one is keeping around while still holding out for someone better to come around</gloss>
9. A 2022-09-24 20:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious one.
8. A* 2022-09-24 19:38:41 
  Refs:
https://meaning-dictionary.com/恋愛における「本命」と「キープ」の違いとは?/
  Diff:
@@ -35,0 +36,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person one is dating while hoping for a better partner</gloss>
7. A 2021-12-09 05:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences reindexed.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074600 Active (id: 2210894)

セット [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ set (of things)
▶ combo
2. [n,vs,vt]
▶ setting up
▶ preparing
▶ arranging
▶ placing
▶ positioning
▶ configuring
▶ setting (e.g. an alarm)
3. [n,vs,vt]
▶ setting (hair)
4. [n] {sports}
▶ set (in tennis, volleyball, etc.)
5. [n]
▶ set (in a play, film, etc.)
▶ movie set
6. [n]
▶ (television or radio) receiver

Conjugations


History:
17. A 2022-10-04 22:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-10-04 21:34:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I agree but I don't think we even need an example. The meaning is clear enough.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>set (of things, e.g. a chemistry set)</gloss>
+<gloss>set (of things)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>preparing</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>positioning</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>setting (e.g. an alarm)</gloss>
@@ -27 +30 @@
-<gloss>hairdo</gloss>
+<gloss>setting (hair)</gloss>
@@ -32 +35 @@
-<gloss>set (unit of play)</gloss>
+<gloss>set (in tennis, volleyball, etc.)</gloss>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>set (in theatre, movies, etc.)</gloss>
+<gloss>set (in a play, film, etc.)</gloss>
@@ -41 +44 @@
-<gloss>(television, radio, etc.) receiver</gloss>
+<gloss>(television or radio) receiver</gloss>
15. A* 2022-10-04 12:27:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
doesn't it read better as "a ..."? I think it does.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>set (of things, e.g. chemistry set)</gloss>
+<gloss>set (of things, e.g. a chemistry set)</gloss>
14. A 2022-10-04 06:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the examples.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>set (of things, e.g. a set meal)</gloss>
+<gloss>set (of things, e.g. chemistry set)</gloss>
13. A* 2022-09-30 02:05:22 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>set (of things, e.g. a meal)</gloss>
+<gloss>set (of things, e.g. a set meal)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077290 Active (id: 2210826)

ダンプ [gai1]
1. [n,vs]
▶ dump
2. [n] [abbr]
▶ dump truck
Cross references:
  ⇒ see: 1077300 ダンプカー 1. dump truck

Conjugations


History:
2. A 2022-10-04 05:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 05:04:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s and koj say it's an abbreviation of ダンプカー

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ ダンプカー   │ 53,135 │
│ ダンプトラック │ 13,518 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1929910">ダンプトラック</xref>
+<xref type="see" seq="1077300">ダンプカー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077930 Active (id: 2210899)

チャック [gai1,ichi1]
1. [n]
《poss. from 巾着 (きんちゃく)》
▶ zip fastener
▶ zipper
▶ zip
Cross references:
  ⇐ see: 2831503 線ファスナー【せんファスナー】 1. zip fastener; zipper
  ⇐ see: 2221700 口にチャック【くちにチャック】 1. zip it!; shut it!; be quiet!



History:
6. A 2022-10-04 22:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll split that one off.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chuck (device for holding a workpiece in a lathe or a tool in a drill)</gloss>
5. A* 2022-10-04 18:30:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Etymology split?
4. A 2018-08-14 20:35:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"zip" in BrE.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fastener</gloss>
+<gloss>zip fastener</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>zip</gloss>
3. A* 2018-08-14 02:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "「きんちゃく」の「ちゃく」からの造語という"
  Comments:
I though it was from "chuck", but probably not.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>poss. from 巾着 (きんちゃく)</s_inf>
2. A 2016-05-18 23:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097160 Active (id: 2210849)

バースト [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ burst (tire, pipe, etc.)
▶ rupture
▶ blowout
2. [n,vs,vi]
▶ burst (radiation, signal, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2022-10-04 09:27:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Has senses for 天文 and 電算.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>tyre burst</gloss>
-<gloss>tire blowout</gloss>
+<gloss>burst (tire, pipe, etc.)</gloss>
+<gloss>rupture</gloss>
+<gloss>blowout</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>burst (of cosmic rays, etc.)</gloss>
+<gloss>burst (radiation, signal, etc.)</gloss>
1. A* 2022-10-04 09:01:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gakk koj etc.
diajs has more senses
  Diff:
@@ -11 +11,9 @@
-<gloss>burst</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>tyre burst</gloss>
+<gloss>tire blowout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>burst (of cosmic rays, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140700 Active (id: 2210886)

リート [gai1] リード
1. [n] {music} Source lang: ger "Lied"
▶ lied (German song, usually for solo voice and piano)



History:
5. A 2022-10-04 22:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-04 09:43:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 1140710.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リード</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15 @@
-<gloss>lied</gloss>
-<gloss g_type="expl">German song, usually for solo voice and piano</gloss>
+<gloss>lied (German song, usually for solo voice and piano)</gloss>
3. A 2019-03-24 08:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&music;</field>
2. A* 2019-03-23 23:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we don't normally abbreviate "usually" 
etc. outside of notes, I think?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">German song, usu. for solo voice &amp; piano</gloss>
+<gloss g_type="expl">German song, usually for solo voice and piano</gloss>
1. A 2013-03-27 07:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>lied (German song, usu. for solo voice &amp; piano)</gloss>
+<gloss>lied</gloss>
+<gloss g_type="expl">German song, usu. for solo voice &amp; piano</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140710 Active (id: 2210889)

リード [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ lead
▶ leading
▶ taking the lead
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ lead (from a base)
3. [n]
▶ lead (of an article)
▶ lede
4. [n]
▶ lead (wire)
5. [n]
▶ leash
▶ lead
Cross references:
  ⇐ see: 1601720 引き綱【ひきづな】 1. tow rope; dog lead; bell rope; lanyard; sash cord
  ⇐ see: 2856492 首縄【くびなわ】 1. leash; lead
6. [n]
▶ (sales) lead
▶ prospective client
Cross references:
  ⇒ see: 2837507 セールスリード 1. sales lead; prospective client

Conjugations


History:
13. A 2022-10-04 22:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed indexing.
12. A* 2022-10-04 09:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting on source word.
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19,8 @@
-<gloss>lead (of a newspaper, etc.)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>lead (from a base)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lead (of an article)</gloss>
@@ -31,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="2837507">セールスリード</xref>
@@ -34,18 +42,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reed (of a musical instrument)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1140700">リート</xref>
-<field>&music;</field>
-<lsource xml:lang="ger">Lied</lsource>
-<gloss>lied</gloss>
-<gloss g_type="expl">German song, usually for solo voice and piano</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>read</gloss>
-<gloss>reading</gloss>
11. A 2022-10-02 00:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-02 00:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "leash" is more widely understood ("lead" in this meaning is apparently BrE?) and should lead (pun unintended)
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>lead (e.g. dog)</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>lead</gloss>
9. A 2019-09-14 18:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>reed (of a woodwind, etc.)</gloss>
+<gloss>reed (of a musical instrument)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176780 Active (id: 2210831)
演じる [ichi1,news2,nf29]
えんじる [ichi1,news2,nf29]
1. [v1,vt]
▶ to act (a part)
▶ to play (a role)
Cross references:
  ⇐ see: 1176790 演ずる【えんずる】 1. to act (a part); to play (a role)
  ⇐ see: 2446940 演る【やる】 1. to perform; to play; to act
2. [v1,vt]
▶ to perform (a play, etc.)
▶ to put on (a production)
3. [v1,vt]
▶ to commit (e.g. a blunder)
▶ to disgrace oneself
▶ to do something conspicuously
▶ to make a scene
4. [v1,vt]
▶ to pretend (e.g. to be a good father)

Conjugations


History:
7. A 2022-10-04 05:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not first in the usual JEs.  I think the bits in parentheses are actually central to the meanings.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>to do something (conspicuously)</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>to disgrace (oneself)</gloss>
-<gloss>to make (a scene)</gloss>
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
+<gloss>to do something conspicuously</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
6. A* 2022-10-04 03:21:08  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/演ずる/#jn-26515
  Diff:
@@ -31,3 +31,4 @@
-<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
-<gloss>to disgrace oneself</gloss>
-<gloss>to make a scene</gloss>
+<gloss>to do something (conspicuously)</gloss>
+<gloss>to commit (e.g. a blunder)</gloss>
+<gloss>to disgrace (oneself)</gloss>
+<gloss>to make (a scene)</gloss>
5. A 2021-09-30 06:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-20 06:19:33  Opencooper
  Refs:
* meikyo: ②人目につくようなことをする。多く、よくないことにいう。
* shinmeikai: (二)〔人目につくような事を〕行う。しでかす。
  Comments:
"to pretend" should be a separate sense. Also, the glosses for the third sense we have seem to be 
specifically for 失敗/醜態を演じる. They're common usages, so glossing the verb that way is probably useful, 
but I think we should lead with "to behave" per the kokugos/gg5.
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33 +38,0 @@
-<gloss>to disgrace oneself</gloss>
3. A 2021-09-18 11:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
+<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188880 Active (id: 2210814)
何時までも何時迄も [sK] いつ迄も [sK]
いつまでも [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ forever
▶ eternally
▶ for good
▶ as long as one likes
▶ indefinitely
▶ endlessly
▶ for a long time



History:
4. A 2022-10-04 00:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-03 23:55:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, luminous, wisdom
いつまでも	4316650	96.6%
何時までも	144776	3.2%
何時迄も	        2582	0.1%
いつ迄も	        3424	0.1%
  Comments:
"no matter what" looks like a translation of sense 2, which is archaic.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いつ迄も</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>eternally</gloss>
@@ -20 +24,0 @@
-<gloss>eternally</gloss>
@@ -23 +27 @@
-<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss>endlessly</gloss>
2. A 2022-10-03 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 19:10:55  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
daijirin

http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-いついつまでも.html
  Comments:
"for a long time" seems actually the first reading in daijirin. in 'konbininingen' this is about someone staring at the sky for a long time (not forever or because they like it).
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>for a long time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221670 Active (id: 2210829)
気取り [news2,nf35] 気どり
きどり [news2,nf35]
1. [n]
▶ affectation
▶ pretension
▶ posturing
2. [n-suf]
▶ posing as
▶ behaving as
▶ acting like
▶ pretending to be
▶ putting on the airs of
Cross references:
  ⇒ see: 2129250 夫婦気取り 1. behaving like a married couple; posing as a married couple



History:
5. A 2022-10-04 05:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-04 03:41:26  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2129250">夫婦気取り</xref>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>acting like</gloss>
3. A 2021-12-19 16:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>posturing</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>behaving</gloss>
-<gloss>acting</gloss>
+<gloss>posing as</gloss>
+<gloss>behaving as</gloss>
+<gloss>pretending to be</gloss>
+<gloss>putting on the airs of</gloss>
2. A 2021-12-18 20:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 07:45:14  Opencooper
  Refs:
* chuujiten; genius; prog
* daijs: (現代語では多く接尾語的に用いる)

気取りがない	1767
気どりがない	58
きどりがない	46
気取り屋	5900
気どり屋	247
気どりや	137

英雄気取り	3393
英雄気どり	42
英雄きどり	202
芸術家気取り	1959
芸術家気どり	28
芸術家きどり	288
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>気どり</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気どり</keb>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2129250">夫婦気取り</xref>
+<gloss>behaving</gloss>
+<gloss>acting</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227010 Active (id: 2210882)
逆境 [ichi1,news2,nf25]
ぎゃっきょう [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ adverse circumstances
▶ unfortunate situation
▶ adversity
Cross references:
  ⇔ ant: 1342300 順境 1. favorable circumstances; prosperity



History:
5. A 2022-10-04 22:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "hardship" is quite right.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>hardship</gloss>
4. A 2022-10-03 04:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Embedding adjectives like that is a bit ugly.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>adverse (difficult, bad) circumstances</gloss>
+<gloss>adverse circumstances</gloss>
+<gloss>unfortunate situation</gloss>
3. A* 2022-10-03 03:55:27  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>adverse circumstances</gloss>
+<gloss>adverse (difficult, bad) circumstances</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>hardship</gloss>
2. A 2018-03-28 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-28 10:03:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1342300">順境</xref>
+<gloss>adverse circumstances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259250 Active (id: 2210834)
見っとも無い [rK] 見っともない [rK]
みっともない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ shameful
▶ disgraceful
▶ unsightly
▶ indecent
▶ unseemly
▶ unbecoming
▶ improper
Cross references:
  ⇐ ant: 2832367 見っともいい【みっともいい】 1. decent; respectable; dignified; becoming; seemly

Conjugations


History:
7. A 2022-10-04 05:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
In 中辞典.
見っともない	1469
見っとも無い	4345
みっともない	275031
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>見っとも無い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
6. A* 2022-10-04 03:28:39  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>unsightly</gloss>
5. A 2022-06-22 06:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A 2022-06-22 04:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Ichiman source contained the 見っともない form.
3. A* 2022-06-22 04:12:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 見っともない |   1,469 |  0.5% | <- Remove [ichi1] ?
| みっともない | 275,031 | 99.5% |
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280260 Active (id: 2210876)
甲斐甲斐しい甲斐々々しい [sK]
かいがいしい
1. [adj-i] [uk]
▶ brisk and efficient
▶ diligent
▶ devoted
▶ spirited

Conjugations


History:
6. A 2022-10-04 20:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 16:52:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 甲斐甲斐しく │ 14,448 │ 47.4% │
│ 甲斐々々しく │    203 │  0.7% │ 🡠 adding
│ かいがいしく │ 15,848 │ 52.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甲斐々々しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-04-09 20:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Yes, the glosses were incorrect.
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>gallant</gloss>
-<gloss>heroic</gloss>
-<gloss>brave</gloss>
+<gloss>brisk and efficient</gloss>
+<gloss>diligent</gloss>
+<gloss>devoted</gloss>
+<gloss>spirited</gloss>
3. A* 2021-04-09 16:16:07 
  Comments:
hi, I can't really match this with kokugo definitions, I think it's closer to "diligent" or "going through lots of trouble"
2. A 2015-11-05 22:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. only have kana. G n-grams a bit equivocal:
甲斐甲斐しい	3158
かいがいしい	2494
甲斐甲斐しく	14448
かいがいしく	15848
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291780 Active (id: 2210893)
座り込み [news1,nf23]
すわりこみ [news1,nf23]
1. [n]
▶ sit-in (protest)
▶ sit-down (strike)



History:
2. A 2022-10-04 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 18:48:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
座り込みし	1874
座り込みをし	5836
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>sit-in (i.e. in protest)</gloss>
+<gloss>sit-in (protest)</gloss>
+<gloss>sit-down (strike)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291790 Active (id: 2210902)
座り込む [news2,nf40] 坐り込む [rK] 座りこむ [sK] 坐りこむ [sK] すわり込む [sK]
すわりこむ [news2,nf40]
1. [v5m,vi]
▶ to (enter and) sit down
▶ to plop oneself down
▶ to plant oneself down
2. [v5m,vi]
▶ to sit down (and refuse to move)
▶ to sit in (in protest)

Conjugations


History:
6. A 2022-10-04 22:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 19:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>座りこむ</keb>
+<keb>坐り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>坐り込む</keb>
+<keb>座りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すわり込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +33,7 @@
+<gloss>to (enter and) sit down</gloss>
+<gloss>to plop oneself down</gloss>
+<gloss>to plant oneself down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27 +41 @@
-<gloss>to sit-in (in protest)</gloss>
+<gloss>to sit in (in protest)</gloss>
4. A 2020-08-24 12:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-24 11:43:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to sit down (and bask)</gloss>
+<gloss>to sit down (and refuse to move)</gloss>
2. A 2016-11-08 21:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333830 Active (id: 2210835)
醜態 [spec2,news2,nf36] 醜体 [rK]
しゅうたい [spec2,news2,nf36]
1. [n]
▶ disgraceful behavior
▶ disgraceful behaviour
▶ shameful conduct
▶ shameful sight



History:
6. A 2022-10-04 05:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 03:25:52  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>shameful conduct</gloss>
4. A 2022-05-22 06:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-22 03:09:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
醜体 is in daijr/s, nikk

Google N-gram Corpus Counts
醜態	99328	99.1%
醜体	234	0.2%
しゅうたい	639	0.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-05-28 23:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does help e-j, which is the reason for it.  given that every single possible headword combination of furigana and kanji is usually included (incl. hiragana vs. katakana variants), having a single duplication of english spelling is one of the least awkward parts of the dictionary
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350100 Active (id: 2210914)
消し飛ぶ消しとぶ [sK]
けしとぶ
1. [v5b,vi]
▶ to scatter away
▶ to fly away
▶ to blow away
▶ to be removed without trace
▶ to vanish
Cross references:
  ⇐ see: 2523430 消し飛ばす【けしとばす】 1. to scatter away; to blast away; to blow away (via explosion)

Conjugations


History:
3. A 2022-10-04 23:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
消し飛ぶ	7414	98.3%
消しとぶ	129	1.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-10-04 23:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	fly [soar] off [away]; be removed without a trace.
ルミナス: disappear
  Comments:
Putting new unreferenced glosses first is not a great idea.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to scatter away</gloss>
+<gloss>to fly away</gloss>
@@ -17,2 +19 @@
-<gloss>to blow off</gloss>
-<gloss>to scatter away</gloss>
+<gloss>to be removed without trace</gloss>
1. A* 2022-10-04 07:57:18  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to blow away</gloss>
+<gloss>to blow off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365520 Active (id: 2210918)
[ichi1,news1,nf02]
[ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ one's body
▶ one's person
2. [n]
▶ oneself
▶ one's appearance
3. [n]
▶ one's place (in society, etc.)
▶ one's position
4. [n]
▶ main part
▶ meat (as opposed to bone, skin, etc.)
▶ wood (as opposed to bark)
▶ blade (as opposed to its handle)
▶ container (as opposed to its lid)



History:
4. A 2022-10-04 23:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>body (of a living person)</gloss>
+<gloss>one's body</gloss>
+<gloss>one's person</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>oneself</gloss>
3. A* 2022-09-04 04:37:29 
  Refs:
Super Daijirin
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>body</gloss>
+<gloss>body (of a living person)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>oneself</gloss>
+<gloss>one's appearance</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>one's place</gloss>
+<gloss>one's place (in society, etc.)</gloss>
2. A 2014-10-03 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-03 15:10:54 
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>container(as opposed to its lid)</gloss>
+<gloss>container (as opposed to its lid)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375720 Active (id: 2210905)
成就 [spec2,news2,nf37]
じょうじゅ [spec2,news2,nf37]
1. [n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ fulfillment
▶ fulfilment
▶ realization
▶ realisation
▶ completion

Conjugations


History:
5. A 2022-10-04 22:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After the "n" I think.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
4. A* 2022-10-04 18:26:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Don't know precisely where the [n-suf] tag should go, but probably not directly after [vs]
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
3. A 2021-11-18 00:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-03-04 02:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-03 04:16:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daij koj
(…and several other entries)
  Comments:
Add pos [n-suf] – often used as suffix to indicate “realization of … (a wish, etc.)”
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376640 Active (id: 2210854)
正に [ichi1,news2,nf45]
まさに [ichi1,news2,nf45]
1. [adv] [uk]
▶ exactly
▶ just
▶ precisely
▶ really
▶ truly
▶ surely
▶ certainly
▶ without doubt
Cross references:
  ⇐ see: 2427840 正【まさ】 1. exact; precise
2. [adv] [uk]
▶ right (when)
▶ just (as)
3. [adv] [uk]
《also written as 将に》
▶ just (about to)
▶ on the point of
▶ on the verge of
▶ on the brink of
Cross references:
  ⇐ see: 2856503 将に【まさに】 1. just (about to); on the point of; on the verge of; on the brink of
4. [adv] [uk]
《as まさに...べき; also written as 当に》
▶ really (ought to)
▶ certainly (should)
▶ naturally
Cross references:
  ⇐ see: 2856504 当に【まさに】 1. really (ought to); certainly (should); naturally



History:
9. A 2022-10-04 11:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the notes can stay.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<s_inf>also written as 将に</s_inf>
@@ -45 +46 @@
-<s_inf>as まさに...べき</s_inf>
+<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
8. A 2022-10-04 00:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Done.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<s_inf>also written as 将に</s_inf>
@@ -46 +45 @@
-<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
+<s_inf>as まさに...べき</s_inf>
7. A* 2022-10-03 23:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we have "esp. X when in kanji" notes on any other entries. I suggest creating separate entries for 将に and 当に that point here.
I don't think "just going to" works.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>将に</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>当に</keb>
@@ -25 +18,0 @@
-<s_inf>esp. 正に when in kanji</s_inf>
@@ -26,0 +20,4 @@
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>precisely</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>just</gloss>
+<gloss>without doubt</gloss>
@@ -34,3 +31,2 @@
-<gloss>right then</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
-<gloss>at that moment</gloss>
+<gloss>right (when)</gloss>
+<gloss>just (as)</gloss>
@@ -41,4 +37,5 @@
-<s_inf>esp. 将に when in kanji</s_inf>
-<gloss>just about to</gloss>
-<gloss>just going to</gloss>
-<gloss>on the verge (of doing or happening)</gloss>
+<s_inf>also written as 将に</s_inf>
+<gloss>just (about to)</gloss>
+<gloss>on the point of</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
@@ -49,2 +46,3 @@
-<s_inf>esp. 当に when in kanji</s_inf>
-<gloss>duly</gloss>
+<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
+<gloss>really (ought to)</gloss>
+<gloss>certainly (should)</gloss>
6. A 2022-10-01 03:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-01 03:05:36  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/まさに/#je-71513
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>just (about to)</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
+<gloss>just going to</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384620 Active (id: 2210915)
切り抜ける切抜ける
きりぬける
1. [v1,vt]
▶ to cut one's way through
▶ to fight one's way through (the enemy)
2. [v1,vt]
▶ to get over
▶ to come through
▶ to overcome (a difficulty)

Conjugations


History:
4. A 2022-10-04 23:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 - splits senses
  Comments:
All 19 sentences are for sense 2.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to overcome</gloss>
+<gloss>to overcome (a difficulty)</gloss>
3. A* 2022-10-02 03:41:19  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/切り抜ける/#je-18697
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>to tide over</gloss>
-<gloss>to struggle through</gloss>
+<gloss>to fight one's way through (the enemy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>to come through</gloss>
+<gloss>to overcome</gloss>
2. A 2011-03-04 10:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:07:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切抜ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421400 Active (id: 2210962)
地道 [news1,nf11]
じみち [news1,nf11]
1. [adj-na,n]
▶ steady
▶ honest
▶ sober
▶ straightforward
▶ reliable



History:
3. A 2022-10-05 14:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "trustworthy" is right.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>trustworthy</gloss>
2. A 2022-10-04 07:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~な 〔真面目な〕 straight; honest; sober; 〔確実な〕 steady.
中辞典: 地道な 〈真面目な〉 honest; sober; 〈着実な〉 steady; straightforward
Some kokugos have 2 senses but the difference is subtle.
  Comments:
I don't see a case for 3 senses - basically I think the original version was OK.
The quoted meaning-book blog can provide some useful information, but really shouldn't be the basis for a major rewrite of an entry.
  Diff:
@@ -18,7 +18 @@
-<gloss>persistent</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>honest (e.g. living)</gloss>
-<gloss>serious</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
@@ -25,0 +20 @@
+<gloss>straightforward</gloss>
@@ -28,7 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>plain</gloss>
-<gloss>simple</gloss>
-<gloss>straightforward</gloss>
1. A* 2022-10-02 03:07:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://meaning-book.com/blog/20190906170418.html
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>honest</gloss>
+<gloss>persistent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>honest (e.g. living)</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
@@ -19,0 +26,8 @@
+<gloss>reliable</gloss>
+<gloss>trustworthy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>simple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427290 Active (id: 2210903)
丁重 [spec1,news2,nf30] 鄭重 [rK]
ていちょう [spec1,news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ polite
▶ courteous
▶ hospitable



History:
2. A 2022-10-04 22:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 15:48:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 丁重    │ 226,513 │ 97.7% │
│ 鄭重    │   5,397 │  2.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ていちょう │   6,051 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444910 Active (id: 2210919)
途端に [spec1]
とたんに [spec1]
1. [adv]
▶ just as
▶ right after
▶ in the act of
▶ as soon as
▶ at that moment



History:
7. A 2022-10-04 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2022-09-11 07:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mostof the 40+ example sentences are after a past tense verb. GG5's examples mostly are, but some are after verb + と. Probably best to drop the note and consolidate as the one sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>after past tense of verb</s_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>right after</gloss>
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>at the moment that</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>right after</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
5. A* 2022-09-10 17:29:13 
  Refs:
大辞泉

ぼくは酒に弱くて飲むと途端に顔が赤くなる
金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。
  Comments:
http://yourei.jp/途端に 
many examples where it is not after a past tense of verb, or is at the start of the sentence
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>right after</gloss>
+<gloss>just then</gloss>
+<gloss>at that moment</gloss>
4. A 2016-11-21 22:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 18:14:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
途端に	756584
とたんに	593844
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471740 Active (id: 2286337)
馬鹿馬鹿しい馬鹿々々しい [sK] 莫迦莫迦しい [sK] 莫迦々々しい [sK]
ばかばかしいバカバカしい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ absurd
▶ ridiculous
▶ silly
▶ ludicrous
▶ nonsensical
▶ asinine
▶ foolish

Conjugations


History:
10. A 2023-12-23 21:42:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
9. A* 2023-12-23 21:36:00  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 莫迦莫迦しい │ 784 │ 83.5% │
│ 莫迦々々しい │ 155 │ 16.5% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莫迦莫迦しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莫迦々々しい</keb>
8. A 2022-10-04 22:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-04 22:11:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 馬鹿馬鹿しい │ 128,293 │ 35.7% │
│ 馬鹿々々しい │   1,665 │  0.5% │ 🡠 adding
│ ばかばかしい │ 102,948 │ 28.6% │
│ バカバカしい │ 126,687 │ 35.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬鹿々々しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2015-04-22 21:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd sum them.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487970 Active (id: 2210877)
[ichi1,news2,nf41]
ひも [ichi1,news2,nf41] ヒモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ string
▶ cord
2. [n] [uk]
▶ leash
3. [n] [uk,col]
《esp. ヒモ》
▶ man who is financially dependent on a woman
▶ gigolo
▶ pimp
Cross references:
  ⇐ see: 2834896 嬪夫【ピンプ】 1. pimp; procurer; someone who makes their living selling women into prostitution
  ⇐ see: 2843215 ヒモ男【ひもおとこ】 1. man who is financially dependent on a woman
4. [n] [uk]
▶ restrictions
▶ conditions
5. [n] [uk]
▶ mantle (shellfish, etc.)
6. [n] [uk] {food, cooking}
▶ small intestine (beef, pork)
▶ oviduct meat (chicken)



History:
12. A 2022-10-04 20:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗にいう語
meikyo:〔俗〕
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
11. A 2022-10-02 04:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-02 00:24:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
leash
【他動】
〔動物を〕鎖[ひも]でつなぐ
leash a dog
犬をひも[鎖]でつなぐ
leash and pooper-scooper laws
犬を散歩させるときはひもでつないで排せつ物を飼い主が持ち帰るべきとする条例
off leash
《off (the) leash》〔犬などが〕ひもを付けないで
off-leash dog
ひもを付けていない犬

on a leash
〔動物が〕リード[鎖・綱・ひも]につながれて
  Comments:
xrefs to "gigolo" sense need to be fixed if this is approved
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>leash</gloss>
9. A 2020-08-25 18:45:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>oft. as ヒモ</s_inf>
+<s_inf>esp. ヒモ</s_inf>
8. A 2020-08-24 22:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499780 Active (id: 2210891)
風雅
ふうが
1. [n,adj-na]
▶ elegance
▶ refinement
▶ (refined) taste
▶ grace
2. [n]
▶ elegant arts
▶ refined pursuits



History:
4. A 2022-10-04 22:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-04 19:50:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Comments:
Sense 2 isn't an adjective.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>refinement</gloss>
+<gloss>(refined) taste</gloss>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<gloss>refinement</gloss>
-<gloss>good taste</gloss>
@@ -20,4 +20,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>(being) well-versed</gloss>
-<gloss>knowledge</gloss>
-<gloss>experience (e.g. of the arts, etc.)</gloss>
+<gloss>elegant arts</gloss>
+<gloss>refined pursuits</gloss>
2. A 2022-10-04 05:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs only have the first sense.
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(well) versed</gloss>
+<gloss>(being) well-versed</gloss>
1. A* 2022-10-04 02:55:55  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/風雅/#jn-190190
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(well) versed</gloss>
+<gloss>knowledge</gloss>
+<gloss>experience (e.g. of the arts, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500070 Active (id: 2210895)
風流 [ichi1,news2,nf41]
ふうりゅう [ichi1,news2,nf41] ふりゅう [ok]
1. [n,adj-na]
▶ elegance
▶ taste
▶ refinement



History:
6. A 2022-10-04 22:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, I should have noticesd that.
5. A* 2022-10-04 19:36:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 古くは「ふりゅう」とも
  Comments:
I don't think that's a great gloss. Also, the provided reference is for 風雅.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>being cultured</gloss>
4. A 2022-10-04 05:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>cultured</gloss>
+<gloss>being cultured</gloss>
3. A* 2022-10-04 03:09:53  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/風雅
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>cultured</gloss>
2. A 2018-04-12 11:05:40  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500700 Active (id: 2210896)
復活 [ichi1,news1,nf04]
ふっかつ [ichi1,news1,nf04] ふっかーつ [sk]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ revival (of an old system, custom, fashion, etc.)
▶ restoration
▶ return
▶ comeback
2. [n,vs,vi]
▶ resurrection
▶ rebirth

Conjugations


History:
5. A 2022-10-04 22:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-04 22:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"restoration" was on the wrong sense.
  Diff:
@@ -25,2 +25,4 @@
-<gloss>revival (e.g. of a musical)</gloss>
-<gloss>come-back</gloss>
+<gloss>revival (of an old system, custom, fashion, etc.)</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>comeback</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>resurrection</gloss>
@@ -34 +35,0 @@
-<gloss>resurrection</gloss>
3. A 2022-10-03 03:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふっかーつ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-10-03 03:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-03 03:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gakkoku
  Comments:
Not sure that's the best example
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>revival (e.g. musical)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>revival (e.g. of a musical)</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541510 Active (id: 2210901)
有体物
ゆうたいぶつ
1. [n] {law}
▶ tangible thing
▶ corporeal thing
▶ material object



History:
2. A 2022-10-04 22:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 09:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>something material</gloss>
-<gloss>tangible object</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>tangible thing</gloss>
+<gloss>corporeal thing</gloss>
+<gloss>material object</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570520 Active (id: 2210913)
緻密 [spec1,news2,nf35]
ちみつ [spec1,news2,nf35]
1. [adj-na,n]
▶ fine (grain, workmanship, etc.)
▶ close (weave)
▶ delicate
▶ intricate
▶ elaborate
2. [adj-na,n]
▶ precise
▶ accurate
▶ careful
▶ meticulous
▶ close (e.g. observation)
▶ minute
▶ elaborate (e.g. plan)



History:
7. A 2022-10-04 23:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-04 22:56:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>fine</gloss>
+<gloss>fine (grain, workmanship, etc.)</gloss>
+<gloss>close (weave)</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>close (closely woven, etc.)</gloss>
+<gloss>intricate</gloss>
+<gloss>elaborate</gloss>
@@ -26,3 +27,0 @@
-<gloss>elaborate</gloss>
-<gloss>detailed</gloss>
-<gloss>minute</gloss>
@@ -30,0 +30,5 @@
+<gloss>careful</gloss>
+<gloss>meticulous</gloss>
+<gloss>close (e.g. observation)</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
+<gloss>elaborate (e.g. plan)</gloss>
5. A 2022-10-03 06:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often just one sense.
4. A* 2022-09-19 02:48:00 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/緻密/#jn-142367
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/緻密/#je-47994
https://en.wiktionary.org/wiki/緻密
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>minute</gloss>
@@ -21,0 +21,9 @@
+<gloss>close (closely woven, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>elaborate</gloss>
+<gloss>detailed</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
+<gloss>precise</gloss>
@@ -23,2 +30,0 @@
-<gloss>precise</gloss>
-<gloss>elaborate</gloss>
3. A 2018-01-19 09:53:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 632711
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595100 Active (id: 2210847)
仕分け [news2,nf29] 仕訳仕分
しわけ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ classification
▶ sorting (out)
▶ grouping
▶ assortment
2. [n,vs,vt]
▶ assortment journalizing (in bookkeeping)

Conjugations


History:
5. A 2022-10-04 09:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>sorting (out)</gloss>
4. A* 2022-10-04 07:06:24  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>grouping</gloss>
3. A 2021-11-07 03:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 1 sense)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-04-11 14:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-04-10 18:46:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
仕分け	600967
仕訳	349994
仕分	 62145
しわけ	 13818
  Comments:
adding 仕分
reordering
splitting sense
---
sense 2 (=daijs sense 3) is a bit beyond me, but I just kept the existing gloss
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>仕分け</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf29</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +13 @@
-<keb>仕分け</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf29</ke_pri>
+<keb>仕分</keb>
@@ -19,0 +23,6 @@
+<gloss>classification</gloss>
+<gloss>assortment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +29,0 @@
-<gloss>classification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598340 Active (id: 2210908)
徹する [ichi1,news1,nf16]
てっする [ichi1,news1,nf16]
1. [vs-s,vi]
▶ to penetrate
▶ to sink in
2. [vs-s,vi]
▶ to devote oneself (to)
▶ to do intently and exclusively
3. [vs-s,vi]
▶ to do throughout (e.g. the night)

Conjugations


History:
4. A 2022-10-04 22:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-04 18:23:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, obunsha
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-09-25 08:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 04:02:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Luminous
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to penetrate</gloss>
@@ -19,4 +20,4 @@
-<gloss>to penetrate</gloss>
-<gloss>to devote oneself</gloss>
-<gloss>to believe in</gloss>
-<gloss>to go through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to devote oneself (to)</gloss>
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to do throughout (e.g. the night)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625030 Active (id: 2210906)
風説
ふうせつふうぜつ
1. [n,vs,vi]
▶ rumor
▶ rumour
▶ gossip
▶ hearsay

Conjugations


History:
2. A 2022-10-04 22:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 19:12:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: [vi]
daijr/s: 「ふうぜつ」とも
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふうぜつ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625780 Active (id: 2210900)
初めまして [spec1] 始めまして [spec1]
はじめまして [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ nice to meet you
▶ I'm glad to make your acquaintance
▶ how do you do?



History:
7. A 2022-10-04 22:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-04 21:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I'm surprised we were missing "nice to meet you".
"How do you do?" is fine. A little old-fashioned but probably the closest equivalent to the Japanese expression.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>glad to make your acquaintance</gloss>
+<gloss>nice to meet you</gloss>
+<gloss>I'm glad to make your acquaintance</gloss>
+<gloss>how do you do?</gloss>
5. A 2022-10-03 04:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初めまして	4276522	23.3%
始めまして	527061	2.9%
はじめまして	13511910	73.8%
  Comments:
OK
4. A* 2022-10-03 03:15:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or this?
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<s_inf>used when greeting sb for the first time</s_inf>
-<gloss>how do you do?</gloss>
-<gloss>I am glad to meet you</gloss>
+<gloss>glad to make your acquaintance</gloss>
3. A* 2022-10-03 03:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>How do you do?</gloss>
+<s_inf>used when greeting sb for the first time</s_inf>
+<gloss>how do you do?</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847790 Active (id: 2215923)
踏みこたえる踏み堪える
ふみこたえる
1. [v1,vi]
▶ to hold out (against)
▶ to hold one's ground
▶ to stand firm
▶ to endure

Conjugations


History:
9. A 2022-12-17 00:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "bear with" works. "bear" on its own, possibly.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to bear with</gloss>
8. A 2022-12-15 03:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I guess so. A case or examples should be provided.
7. A* 2022-12-15 01:25:01 
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to bear with</gloss>
+<gloss>to endure</gloss>
6. A 2022-10-04 22:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 19:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Comments:
I don't think those glosses work very well.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to hold out (against)</gloss>
+<gloss>to hold one's ground</gloss>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<gloss>to hold out</gloss>
-<gloss>to withstand</gloss>
-<gloss>to resist</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062590 Active (id: 2210967)
利する
りする
1. [vs-s,vi]
▶ to profit
▶ to benefit (from)
▶ to gain
2. [vs-s,vt]
▶ to benefit (someone or something)
▶ to be beneficial to
▶ to profit
▶ to do (someone) good
3. [vs-s,vt]
▶ to make good use of
▶ to take advantage of
▶ to exploit

Conjugations


History:
5. A 2022-10-05 20:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-05 14:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to benefit from</gloss>
+<gloss>to benefit (from)</gloss>
+<gloss>to gain</gloss>
@@ -18,0 +20,9 @@
+<gloss>to benefit (someone or something)</gloss>
+<gloss>to be beneficial to</gloss>
+<gloss>to profit</gloss>
+<gloss>to do (someone) good</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make good use of</gloss>
@@ -20 +30 @@
-<gloss>to make good use of</gloss>
+<gloss>to exploit</gloss>
3. A 2022-10-04 22:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-04 20:02:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182590 Active (id: 2211144)
ざる得ない
ざるえない
1. [exp,adj-i]
《after the -nai stem of a verb》
▶ have to
▶ have no choice but to
▶ cannot help (doing)
▶ be compelled to
▶ be obliged to
▶ be forced to
Cross references:
  ⇒ see: 2060970 ざるを得ない 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

Conjugations


History:
10. A 2022-10-09 01:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
+<gloss>have to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
@@ -15 +18,3 @@
-<gloss>have no choice but to</gloss>
+<gloss>be compelled to</gloss>
+<gloss>be obliged to</gloss>
+<gloss>be forced to</gloss>
9. A 2022-10-06 21:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-06 20:27:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
7. A 2022-10-06 00:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, fair enough. I'll put this on the back-burner for now.
6. A* 2022-10-06 00:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should merge forms that have different readings, verb endings, etc., at least not while sK forms are lumped together with the regular forms. It would look odd/wrong on sites/apps that don't yet support the tag.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230160 Active (id: 2210911)

した
1. [n]
▶ reed (of a musical instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 2856506 リード 1. reed (of a musical instrument)



History:
6. A 2022-10-04 23:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1140710">リード・6</xref>
-<field>&music;</field>
+<xref type="see" seq="2856506">リード</xref>
5. A 2019-09-13 20:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well stay.
4. A* 2019-09-13 03:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably this is not needed at all if the music tag is added?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&music;</field>
3. A* 2019-09-12 21:57:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1140710">リード・5</xref>
-<xref type="see" seq="1140710">リード・5</xref>
-<gloss>reed (of a woodwind, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1140710">リード・6</xref>
+<gloss>reed (of a musical instrument)</gloss>
2. A 2013-03-27 07:04:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,6 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1140710">リード・1</xref>
-<xref type="see" seq="1140710">リード・2</xref>
-<xref type="see" seq="1140710">リード・3</xref>
-<xref type="see" seq="1140710">リード・1</xref>
-<xref type="see" seq="1140710">リード・2</xref>
-<xref type="see" seq="1140710">リード・3</xref>
+<xref type="see" seq="1140710">リード・5</xref>
+<xref type="see" seq="1140710">リード・5</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318180 Active (id: 2210846)

バーストモードバースト・モード
1. [n] {photography}
▶ burst mode



History:
3. A 2022-10-04 09:02:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&photo;</field>
2. A 2013-05-11 09:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バースト・モード</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406990 Deleted (id: 2210815)
国際共同体
こくさいきょうどうたい
1. [n]
▶ international community
Cross references:
  ⇒ see: 1286500 国際社会 1. international community; international society



History:
3. D 2022-10-04 00:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's rather misleading.
2. D* 2022-10-03 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
国際共同体	1045
  Comments:
This isn't a synonym of 国際社会 (it's "*an* international community" as opposed to "*the* international community") but I don't think it's needed as an entry anyway. A+B. Not in the refs. Not very common.
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762760 Active (id: 2210843)
なんて事何てこと何て事
なんてこと
1. [int] [uk]
▶ my goodness!
▶ good lord!
▶ holy cow!
Cross references:
  ⇐ see: 2106260 こった 1. contraction of "koto da"
  ⇐ see: 2845819 何てことのない【なんてことのない】 1. ordinary; nothing special; nothing to exclaim over
  ⇐ see: 2845797 何てことない【なんてことない】 1. ordinary; nothing special; nothing to exclaim over



History:
5. A 2022-10-04 07:53:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>My goodness!</gloss>
-<gloss>Good lord!</gloss>
-<gloss>Holy cow!</gloss>
+<gloss>my goodness!</gloss>
+<gloss>good lord!</gloss>
+<gloss>holy cow!</gloss>
4. A 2018-09-02 22:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-26 23:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何て事	35362
何てこと	112707
なんてこと	2317974
なんて事	674178
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>なんて事</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何て事</keb>
2. A 2013-01-10 02:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
MUCH more common without the "だ".
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>何てことだ</keb>
+<keb>何てこと</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんてことだ</reb>
+<reb>なんてこと</reb>
1. A* 2013-01-07 18:20:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/なんてことだ
http://www.ezamerican.com/phrase/118.htm
  Comments:
Similar to なんてこった

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786120 Active (id: 2210833)
胸がすく胸が空く [rK]
むねがすく
1. [exp,v5k]
▶ to feel relieved
▶ to feel satisfied
▶ to feel refreshed

Conjugations


History:
4. A 2022-10-04 05:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-04 00:48:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen's third sense in its entry for 空く【すく】:
(「胸がすく」などの形で)つかえていたものがなくなり、すっとする。心がはれる。「胸の―・く思い」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 胸が空く │   350 │  3.6% │
│ 胸が好く │     0 │  0.0% │
│ 胸がすく │ 9,461 │ 96.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胸が空く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-05-14 20:34:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>to feel elated</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to feel relieved</gloss>
+<gloss>to feel satisfied</gloss>
+<gloss>to feel refreshed</gloss>
1. A* 2013-05-14 10:54:35  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This was in the text which I was reading. Google hits are about 20k on my search. There does not seem to be any results where kanji is used. I assume that the kanji is "好く", but no search results which I have done confirm that.

You also have the following:-

胸がすく 【むねがすく】 feel refreshed; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839717 Active (id: 2210825)

ライスワーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "ricework"
《pun on "lifework"》
▶ work required to meet one's daily expenses
▶ earning one's daily bread
Cross references:
  ⇒ see: 1138260 ライフワーク 1. lifework; life's work



History:
9. A 2022-10-04 05:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not fussed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
8. A* 2022-10-04 02:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd call it wasei? It's a pun but unknpwn in English.
7. A 2022-10-03 23:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
6. A* 2022-09-30 11:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd call a pun wasei.
5. A* 2022-09-30 02:09:19 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843215 Active (id: 2210925)
ヒモ男ひも男紐男 [sK]
ひもおとこ
1. [n] [col]
▶ man who is financially dependent on a woman
Cross references:
  ⇒ see: 1487970 【ヒモ】 3. man who is financially dependent on a woman; gigolo; pimp
  ⇐ see: 2843437 ヒモ女【ひもおんな】 1. woman who is financially dependent on a man



History:
8. A 2022-10-05 02:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紐男	104	0.7%
ヒモ男	13491	96.7%
ひも男	352	2.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紐男</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-10-04 20:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
6. A 2022-10-03 23:29:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>man who financially depends on a woman</gloss>
+<gloss>man who is financially dependent on a woman</gloss>
5. A 2022-10-02 08:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1487970">ひも・3</xref>
+<xref type="see" seq="1487970">ヒモ・3</xref>
4. A 2022-10-02 06:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ヒモおとこ</reb>
-<re_restr>ヒモ男</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ひも男</re_restr>
@@ -20 +15 @@
-<xref type="see" seq="1487970">紐・ひも・3</xref>
+<xref type="see" seq="1487970">ひも・3</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843437 Active (id: 2210874)
ヒモ女ひも女
ひもおんな
1. [n] [col]
▶ woman who is financially dependent on a man
Cross references:
  ⇒ see: 2843215 ヒモ男 1. man who is financially dependent on a woman



History:
4. A 2022-10-04 20:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2022-10-02 06:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ヒモおんな</reb>
-<re_restr>ヒモ女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ひも女</re_restr>
2. A 2020-02-23 22:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>ひも女</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒモおんな</reb>
+<re_restr>ヒモ女</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ひも女</re_restr>
1. A* 2020-02-23 20:30:45  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ヒモ男	13491
ヒモ女	118
https://twitter.com/search?q="ヒモ女"&src=typed_query&f=live
  Comments:
N-gram counts are low but there are daily hits on Twitter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850471 Active (id: 2210839)
水道業
すいどうぎょう
1. [n]
▶ water supply industry



History:
5. A 2022-10-04 06:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2022-09-27 05:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 水道業者/plumber really clashes, and the gloss certainly matches the 水道業とは description. Alternative suggestions?
3. A* 2022-09-26 11:58:13  Marcus Richert
  Comments:
水道業者 can be refer to a plumber so I\m not sure this is a great gloss?
2. A 2021-09-12 23:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.stat.go.jp/data/e-census/2009/kakuho/pdf/21s_f.pdf  (水道業とは,一般の需要に応じ水道管及びその他の設備をもって給水を行う事業所並びに公共 下水道,流域下水道又は都市下水路により汚水・雨水の排除又は処理を行う事業所をいう。 )
水道業	42704
  Comments:
Surprisingly common.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>water industry</gloss>
+<gloss>water supply industry</gloss>
1. A* 2021-09-12 06:55:03  Thomas Rosemann <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/水道業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855905 Deleted (id: 2210916)
時間に正確
じかんにせいかく
1. [exp,adj-na]
▶ punctual
▶ strict about time
▶ prompt



History:
3. D 2022-10-04 23:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably a bit marginal.
2. A* 2022-08-12 17:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think something like this is better explained by example sentences. I don't think we have any other [noun]に[adjective] constructions as entries. I don't really see it as an expression.
1. A* 2022-08-09 08:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間に正確	10675	  
時間に正確な	3985	  
時間に正確で	2115	  
時間に正確に	1112	
GG5, EIjiro, RP, 3 Tanaka sentences  (e.g. ポールは時計のように時間に正確だ。 Paul is punctual like a clock.)
  Comments:
Not that clear from the parts. I think it's worth having. If approved, I'll index the sentences.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856300 Active (id: 2210920)
リセット癖
リセットぐせ
1. [n]
▶ abruptly dissolving relationships (as if pressing the reset button in a game)



History:
2. A 2022-10-04 23:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The act of abruptly dissolving relationships that have been built, as if pressing the reset button in a game</gloss>
+<gloss>abruptly dissolving relationships (as if pressing the reset button in a game)</gloss>
1. A* 2022-09-14 06:48:32  solo_han
  Refs:
https://pouchs.jp/lifestyle/MOGUx
https://sugoren.com/articles/12304
  Comments:
ゲームのリセットボタンを押すかのように、築いてきた人間関係を定期的に突然解消する行為

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856309 Deleted (id: 2210917)
歩切り歩切
ぶぎり
1. [n]
▶ deduction estimate????



History:
4. D 2022-10-04 23:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously no-one is busting to fix this one.
3. A* 2022-09-25 19:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This looks worth having, but I'm struggling to create a succinct gloss. Any suggestions?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>「歩切り」とは「適正な積算に基づく設計書金額の一部を控除する行為」であり、市場の実勢等を的確に反映した積算を行うことにより算定した設計書金額(実際の施工に要する通常妥当な工事費用)の一部を予定価格の設定段階で控除する行為のことです。</gloss>
+<gloss>deduction estimate????</gloss>
2. A* 2022-09-16 12:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mlit.go.jp/totikensangyo/const/totikensangyo_const_tk1_000100.html
歩切り	801
  Comments:
Looking forward to the English version.
1. A* 2022-09-16 11:44:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856441 Active (id: 2210965)
スマート農業
スマートのうぎょう
1. [n]
▶ smart farming (use of robotics, AI, big data, etc. to increase agricultural production quantity and quality)



History:
4. A 2022-10-05 20:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-05 14:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.iotforall.com/smart-farming-future-of-agriculture
https://www.techtarget.com/iotagenda/definition/smart-farming
https://www.iberdrola.com/innovation/smart-farming-precision-agriculture
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>agriculture using robot and computer technology to achieve labor-saving and high-quality production</gloss>
+<gloss>smart farming (use of robotics, AI, big data, etc. to increase agricultural production quantity and quality)</gloss>
2. A 2022-10-04 07:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.maff.go.jp/j/heya/sodan/17009/02.html
0 n-grams but a lot of Googits
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>new agriculture that utilizes cutting-edge technologies such as robot technology and ICT to enable ultra-labor-saving and high-quality production</gloss>
+<gloss>agriculture using robot and computer technology to achieve labor-saving and high-quality production</gloss>
1. A* 2022-09-29 21:34:26  solo_han
  Refs:
https://smartagri-jp.com/smartagri/20
  Comments:
農林水産省は、「スマート農業」を「ロボット技術やICT等の先端技術を活用し、超省力化や高品質生産等を可能にする新たな農業」と定義している。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856498 Active (id: 2210890)

オープンケースオープン・ケース
1. [n] Source lang: eng "open case"
▶ open refrigerated display case
▶ open-air cooler
▶ grab-and-go refrigerator



History:
4. A 2022-10-04 22:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-04 21:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ironmountainrefrigeration.com/product-category/open-air-coolers/
https://www.frost-tech.com/display-fridge/standard-grab-go-fridge/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">open case</lsource>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>open-air cooler</gloss>
+<gloss>grab-and-go refrigerator</gloss>
2. A 2022-10-03 03:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オープンケース	1333
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・ケース</reb>
1. A* 2022-10-02 18:52:37  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オープンケース
  Comments:
encountered in 'konbininingen'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856503 Active (id: 2210856)
将に
まさに
1. [adv] [uk]
▶ just (about to)
▶ on the point of
▶ on the verge of
▶ on the brink of
Cross references:
  ⇒ see: 1376640 【まさに】 3. just (about to); on the point of; on the verge of; on the brink of



History:
2. A 2022-10-04 11:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1376640">正に・まさに・3</xref>
+<xref type="see" seq="1376640">まさに・3</xref>
1. A 2022-10-04 00:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 1376640.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856504 Active (id: 2210855)
当に
まさに
1. [adv] [uk]
▶ really (ought to)
▶ certainly (should)
▶ naturally
Cross references:
  ⇒ see: 1376640 【まさに】 4. really (ought to); certainly (should); naturally



History:
2. A 2022-10-04 11:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1376640">正に・まさに・4</xref>
+<xref type="see" seq="1376640">まさに・4</xref>
1. A 2022-10-04 00:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 1376640.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856505 Active (id: 2210957)
レニウム鉱
レニウムこう
1. [n]
▶ rheniite



History:
3. A 2022-10-05 10:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't need to be capitalised.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Rheniite</gloss>
+<gloss>rheniite</gloss>
2. A 2022-10-04 05:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Few Googits.
1. A* 2022-10-04 05:36:07  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レニウム鉱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856506 Active (id: 2210887)

リード
1. [n]
▶ reed (of a musical instrument)
Cross references:
  ⇐ see: 2230160 簧【した】 1. reed (of a musical instrument)



History:
2. A 2022-10-04 22:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed a sentence.
1. A* 2022-10-04 09:43:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 1140710.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856507 Active (id: 2210888)

リード
1. [n]
▶ reading



History:
2. A 2022-10-04 22:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 09:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 1140710.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856508 Active (id: 2210875)

シートベルトサインシートベルト・サイン
1. [n]
▶ seatbelt sign



History:
2. A 2022-10-04 20:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-04 11:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シートベルトサイン	2365
  Comments:
"is it not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese? (For example, 未収入金 is a reasonably common Japanese compound noun meaning "accounts receivable", but it is not necessarily what would be the result of translating "accounts receivable" into Japanese from scratch.)"

not obvious this word (gairaigo) would be used w this meaning (i.e. a novice might have assumed シートベルト看板 would be an acceptable translation but it is of course not)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856509 Active (id: 2210910)
横のつながり横の繋がり
よこのつながり
1. [exp,n]
▶ horizontal relationship
▶ lateral ties
▶ horizontal connection



History:
2. A 2022-10-04 23:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
GG5: 人間の横のつながり human social ties
横のつながり	47913	73.5%
横の繋がり	16995	26.1%
よこのつながり	256	0.4%
  Comments:
More common than I thought.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>relationship between equals</gloss>
-<gloss>relationship between people of the same age, position etc.</gloss>
+<gloss>lateral ties</gloss>
+<gloss>horizontal connection</gloss>
1. A* 2022-10-04 13:02:36 
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/4260309.html
https://meaning-book.com/blog/20190820112119.html
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39920/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856510 Active (id: 2210976)
ひとっ風呂一っ風呂
ひとっぷろ
1. [n]
▶ (taking) a bath
Cross references:
  ⇒ see: 1166240 一風呂 1. (taking) a bath



History:
3. A 2022-10-05 22:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(a) bath</gloss>
+<gloss>(taking) a bath</gloss>
2. A 2022-10-04 22:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひとっ風呂	27079
ひとっぷろ	3991
一っ風呂	1958
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一っ風呂</keb>
1. A* 2022-10-04 14:01:44 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ひと風呂

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856511 Active (id: 2210898)

チャック
1. [n] {engineering}
▶ chuck (device for holding a workpiece in a lathe or a tool in a drill)



History:
1. A 2022-10-04 22:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1077930. Not throwing something.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745223 Active (id: 2235681)
カエルの王様かえるの王様かえるの王さまカエルの王さま蛙の王様蛙の王さま
かえるのおうさま [spec1]
1. [work]
▶ The Frog Prince (fairy tale)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-10-04 22:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't make up their minds.
1. A* 2022-10-04 21:34:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/かえるの王さま

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ カエルの王様  │ 3,876 │ 37.9% │
│ かえるの王様  │ 2,445 │ 23.9% │
│ かえるの王さま │ 1,697 │ 16.6% │
│ カエルの王さま │ 1,102 │ 10.8% │
│ 蛙の王様    │   826 │  8.1% │
│ 蛙の王さま   │   269 │  2.6% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml