JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003240 Active (id: 2210776)

ガツガツがつがつ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ hungrily
▶ voraciously
▶ ravenously
Cross references:
  ⇐ see: 2069150 がっつく 1. to be greedy; to devour greedily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ greedily
▶ avariciously
▶ eagerly
▶ ardently

Conjugations


History:
7. A 2022-10-03 06:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"devouringly" seems odd. Most refs have one sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>devouringly</gloss>
6. A* 2022-10-01 11:29:39 
  Comments:
is it the food that's acting hungrily...?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(of food) hungrily</gloss>
+<gloss>hungrily</gloss>
5. A* 2022-10-01 04:02:05  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/がつがつ/#jn-42536
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>hungrily</gloss>
-<gloss>greedily</gloss>
+<gloss>(of food) hungrily</gloss>
+<gloss>devouringly</gloss>
@@ -18,0 +19,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>greedily</gloss>
+<gloss>avariciously</gloss>
+<gloss>eagerly</gloss>
+<gloss>ardently</gloss>
4. A 2018-11-15 10:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-14 21:17:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
がつがつ	59613
ガツガツ	239634
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>がつがつ</reb>
+<reb>ガツガツ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ガツガツ</reb>
+<reb>がつがつ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>hungrily</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>burning with desire for something</gloss>
+<gloss>voraciously</gloss>
+<gloss>ravenously</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055000 Active (id: 2210786)

サービス [gai1,ichi1] サーヴィス [sk]
1. [n,vs,vi]
▶ service
▶ help
▶ assistance
▶ care
▶ concern
2. [n,vs,vt,vi]
▶ discount
▶ discounted item
3. [n,vs,vt,vi]
▶ free service
▶ freebie
▶ gift
4. [n]
▶ service
▶ utility
▶ amenity
▶ resource
5. [n,vs,vi]
▶ (after-sales) service
▶ servicing
▶ (product) maintenance
6. [n] {sports}
▶ service (e.g. in tennis)
▶ serve
Cross references:
  ⇒ see: 1055170 サーブ 1. serve

Conjugations


History:
13. A 2022-10-03 19:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サービス	115973422	100.0%
サーヴィス	41350	0.0%
12. A* 2022-10-03 11:21:31 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2022-10-03 06:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
10. A* 2022-09-30 01:07:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gakkoku
  Comments:
might want to double-check this
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +33,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -43,0 +49 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2020-08-05 07:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should. I'll adjust the sentences.
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<gloss>discounted item</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>free service</gloss>
@@ -26 +32 @@
-<gloss>free gift</gloss>
+<gloss>gift</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077110 Active (id: 2276851)

ダブル [gai1,ichi1]
1. [n,adj-no]
《sometimes written as "W"》
▶ double
Cross references:
  ⇔ see: 1063530 シングル 1. single
  ⇐ see: 1077100 ダブる 1. to be duplicated; to be repeated
  ⇐ see: 2594200 W【ダブリュー】 6. double
2. [n] [abbr]
▶ double bed
▶ hotel room with a double bed
Cross references:
  ⇒ see: 2218140 ダブルベッド 1. double bed
3. [adj-no,n] [abbr]
▶ double-breasted
Cross references:
  ⇒ see: 1926980 ダブルブレスト 1. double-breasted
4. [adj-no,n]
▶ double-cuffed
5. [n,adj-no] [abbr]
▶ double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
Cross references:
  ⇒ see: 2786280 ダブル幅 1. double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
6. [n] [abbr] {sports}
▶ doubles (e.g. in tennis)
Cross references:
  ⇒ see: 2003350 ダブルス 1. doubles (tennis, badminton, etc.)
7. [n] [rare]
《conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ》
▶ biracial person (esp. half-Japanese)
▶ person of mixed parentage
Cross references:
  ⇒ see: 1094700 ハーフ 2. biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage



History:
17. A 2023-09-13 14:12:58  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2023-09-12 01:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2023-09-12 01:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I missed the "W[sK]" addition in the last edit. I don't think it should be here - better to add ダブル as an [sk] reading to the W/ダブリュー entry. For this entry, W only (possibly) applies to sense 1 and its presence is screwing sentence linking. I'll drop it, reopen, and propose ダブル for addition to the ダブリュー entry.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>W</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
14. A 2022-10-03 19:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-10-03 12:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
re: sense 7, I think the note needs to be this long or there's no meaning to having a note mentioning ハーフ at all. I would call this [rare] because nobody actually uses this ;unlike the word ハーフ)
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>W</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +35 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +47,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -54 +56,2 @@
-<s_inf>alternative to ハーフ</s_inf>
+<misc>&rare;</misc>
+<s_inf>conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ</s_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087730 Active (id: 2210729)

ドーベルマンピンシャードーベルマンピンシェルドーベルマン・ピンシャードーベルマン・ピンシェル
1. [n]
▶ Doberman pinscher (dog breed)
Cross references:
  ⇒ see: 1087720 ドーベルマン 1. Dobermann (dog breed); Doberman pinscher



History:
2. A 2022-10-03 03:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 10:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドーベルマンピンシェル	0
ドーベルマンピンシャー	83
ドーベルマン・ピンシェル	117
ドーベルマン・ピンシャー	274
ドーベルマン	        66640
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ドーベルマンピンシャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドーベルマン・ピンシャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドーベルマン・ピンシェル</reb>
@@ -9 +18,2 @@
-<gloss>Dobermann Pinscher</gloss>
+<xref type="see" seq="1087720">ドーベルマン</xref>
+<gloss>Doberman pinscher (dog breed)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188880 Active (id: 2210814)
何時までも何時迄も [sK] いつ迄も [sK]
いつまでも [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ forever
▶ eternally
▶ for good
▶ as long as one likes
▶ indefinitely
▶ endlessly
▶ for a long time



History:
4. A 2022-10-04 00:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-03 23:55:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, luminous, wisdom
いつまでも	4316650	96.6%
何時までも	144776	3.2%
何時迄も	        2582	0.1%
いつ迄も	        3424	0.1%
  Comments:
"no matter what" looks like a translation of sense 2, which is archaic.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いつ迄も</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>eternally</gloss>
@@ -20 +24,0 @@
-<gloss>eternally</gloss>
@@ -23 +27 @@
-<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss>endlessly</gloss>
2. A 2022-10-03 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 19:10:55  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
daijirin

http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-いついつまでも.html
  Comments:
"for a long time" seems actually the first reading in daijirin. in 'konbininingen' this is about someone staring at the sky for a long time (not forever or because they like it).
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>for a long time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227010 Active (id: 2210882)
逆境 [ichi1,news2,nf25]
ぎゃっきょう [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ adverse circumstances
▶ unfortunate situation
▶ adversity
Cross references:
  ⇔ ant: 1342300 順境 1. favorable circumstances; prosperity



History:
5. A 2022-10-04 22:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "hardship" is quite right.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>hardship</gloss>
4. A 2022-10-03 04:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Embedding adjectives like that is a bit ugly.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>adverse (difficult, bad) circumstances</gloss>
+<gloss>adverse circumstances</gloss>
+<gloss>unfortunate situation</gloss>
3. A* 2022-10-03 03:55:27  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>adverse circumstances</gloss>
+<gloss>adverse (difficult, bad) circumstances</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>hardship</gloss>
2. A 2018-03-28 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-28 10:03:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1342300">順境</xref>
+<gloss>adverse circumstances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274240 Active (id: 2210754)
公訴 [news1,nf23]
こうそ [news1,nf23]
1. [n,vs,vt] {law}
▶ (public) prosecution
▶ indictment
▶ accusation

Conjugations


History:
3. A 2022-10-03 04:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&law;</field>
2. A* 2022-10-02 16:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>(public) prosecution</gloss>
+<gloss>indictment</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>prosecution</gloss>
1. A 2021-11-18 00:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286500 Active (id: 2210756)
国際社会
こくさいしゃかい
1. [n]
▶ international community
▶ international society



History:
2. A 2022-10-03 04:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 15:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this would be translated as "the world".
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296940 Active (id: 2210737)
財団 [news1,nf04]
ざいだん [news1,nf04]
1. [n]
▶ foundation (institution)
▶ syndicate
▶ group



History:
2. A 2022-10-03 04:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>syndicate</gloss>
+<gloss>group</gloss>
1. A* 2022-10-02 13:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the foundation of a building, knowledge, etc.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>foundation (institution)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313540 Active (id: 2210789)
歯がゆい [news2,nf39] 歯痒い [ichi1]
はがゆい [ichi1,news2,nf39]
1. [adj-i]
▶ (feeling) impatient
▶ irritated
▶ irritating
▶ frustrated
▶ frustrating
▶ vexed
▶ vexing

Conjugations


History:
4. A 2022-10-03 19:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-03 11:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
歯痒い	26193	20.3%
歯がゆい	103065	79.7%
  Comments:
I think we should have both forms of the adjectives (i.e. for 対象が主語 and 人が主語).
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>歯痒い</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯痒い</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(feel) impatient</gloss>
+<gloss>(feeling) impatient</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>chagrined</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>vexing</gloss>
2. A 2022-10-01 03:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 et al.
  Comments:
Not sure "tantalized" is correct.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<gloss>frustrating</gloss>
-<gloss>tantalized</gloss>
-<gloss>tantalised</gloss>
+<gloss>frustrated</gloss>
@@ -28 +25,0 @@
-<gloss>chagrinned</gloss>
1. A* 2022-10-01 02:08:48  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/歯痒い/#je-60075
https://www.waeijisho.net/word.html?id=52873
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>impatient</gloss>
+<gloss>(feel) impatient</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
@@ -24 +26,0 @@
-<gloss>irritated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332610 Active (id: 2210762)
秀でる [spec2,news2,nf39]
ひいでる [spec2,news2,nf39]
1. [v1,vi]
▶ to excel
▶ to surpass
▶ to be superior
▶ to be better (than others at something)
2. [v1,vi]
▶ to be conspicuous (esp. forehead and eyebrows)
▶ to be prominent
▶ to stand out

Conjugations


History:
6. A 2022-10-03 05:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-03 03:24:04  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/秀でる/#je-62600
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to be superior</gloss>
+<gloss>to be better (than others at something)</gloss>
4. A 2022-06-02 21:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to stand out​</gloss>
+<gloss>to stand out</gloss>
3. A 2022-06-02 11:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs are fairly general.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to be prominent</gloss>
2. A* 2022-06-02 08:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We try and reserve [notes] for things like usage notes and etymology. I think this belongs in the gloss.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<s_inf>esp. forehead and eyebrows</s_inf>
-<gloss>to be conspicuous</gloss>
+<gloss>to be conspicuous (esp. forehead and eyebrows)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359060 Active (id: 2210757)
信じ込む信じこむ [sK]
しんじこむ
1. [v5m,vt]
▶ to believe implicitly
▶ to believe firmly
▶ to believe entirely

Conjugations


History:
4. A 2022-10-03 04:27:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-02 16:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>to believe entirely</gloss>
2. A 2022-09-30 11:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 08:18:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
信じ込む	14180	91.9%
信じこむ	1248	8.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>信じこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376640 Active (id: 2210854)
正に [ichi1,news2,nf45]
まさに [ichi1,news2,nf45]
1. [adv] [uk]
▶ exactly
▶ just
▶ precisely
▶ really
▶ truly
▶ surely
▶ certainly
▶ without doubt
Cross references:
  ⇐ see: 2427840 正【まさ】 1. exact; precise
2. [adv] [uk]
▶ right (when)
▶ just (as)
3. [adv] [uk]
《also written as 将に》
▶ just (about to)
▶ on the point of
▶ on the verge of
▶ on the brink of
Cross references:
  ⇐ see: 2856503 将に【まさに】 1. just (about to); on the point of; on the verge of; on the brink of
4. [adv] [uk]
《as まさに...べき; also written as 当に》
▶ really (ought to)
▶ certainly (should)
▶ naturally
Cross references:
  ⇐ see: 2856504 当に【まさに】 1. really (ought to); certainly (should); naturally



History:
9. A 2022-10-04 11:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the notes can stay.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<s_inf>also written as 将に</s_inf>
@@ -45 +46 @@
-<s_inf>as まさに...べき</s_inf>
+<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
8. A 2022-10-04 00:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Done.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<s_inf>also written as 将に</s_inf>
@@ -46 +45 @@
-<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
+<s_inf>as まさに...べき</s_inf>
7. A* 2022-10-03 23:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we have "esp. X when in kanji" notes on any other entries. I suggest creating separate entries for 将に and 当に that point here.
I don't think "just going to" works.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>将に</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>当に</keb>
@@ -25 +18,0 @@
-<s_inf>esp. 正に when in kanji</s_inf>
@@ -26,0 +20,4 @@
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>precisely</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>just</gloss>
+<gloss>without doubt</gloss>
@@ -34,3 +31,2 @@
-<gloss>right then</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
-<gloss>at that moment</gloss>
+<gloss>right (when)</gloss>
+<gloss>just (as)</gloss>
@@ -41,4 +37,5 @@
-<s_inf>esp. 将に when in kanji</s_inf>
-<gloss>just about to</gloss>
-<gloss>just going to</gloss>
-<gloss>on the verge (of doing or happening)</gloss>
+<s_inf>also written as 将に</s_inf>
+<gloss>just (about to)</gloss>
+<gloss>on the point of</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
@@ -49,2 +46,3 @@
-<s_inf>esp. 当に when in kanji</s_inf>
-<gloss>duly</gloss>
+<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
+<gloss>really (ought to)</gloss>
+<gloss>certainly (should)</gloss>
6. A 2022-10-01 03:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-01 03:05:36  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/まさに/#je-71513
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>just (about to)</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
+<gloss>just going to</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382060 Active (id: 2210799)
税引き [news1,nf17]
ぜいびき [news1,nf17] ぜいひき
1. [adj-no,n]
▶ after (deduction of) tax
▶ after-tax (income or profits)
▶ excluding tax (of a price)
Cross references:
  ⇔ ant: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
6. A 2022-10-03 23:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref>
+<xref type="ant" seq="1596250">税込み</xref>
5. A 2022-10-01 19:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 10:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +21,3 @@
-<gloss>tax excluded</gloss>
+<gloss>after (deduction of) tax</gloss>
+<gloss>after-tax (income or profits)</gloss>
+<gloss>excluding tax (of a price)</gloss>
3. A 2019-12-04 22:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-04 21:44:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, my ime
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/106.pdf
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぜいひき</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382150 Active (id: 2210800)
税別
ぜいべつ
1. [adj-no,n]
▶ excluding tax (of a price)
▶ not including tax
▶ before tax
Cross references:
  ⇔ ant: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
6. A 2022-10-03 23:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 税込み.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref>
+<xref type="ant" seq="1596250">税込み</xref>
5. A 2022-10-01 20:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 10:50:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1596250">税込み・ぜいこみ</xref>
-<gloss>tax not included (in price)</gloss>
-<gloss>tax separate</gloss>
+<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref>
+<gloss>excluding tax (of a price)</gloss>
+<gloss>not including tax</gloss>
+<gloss>before tax</gloss>
3. A 2011-05-11 01:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try again.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1596250">税込み・ぜいこみ</xref>
2. A 2011-05-11 01:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1596250">税込</xref>
-<xref type="ant" seq="1596250">税込</xref>
+<xref type="syn" seq="1596250">税込</xref>
+<xref type="syn" seq="1596250">税込</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384830 Active (id: 2284041)
切る [ichi1,news1,nf11]
きる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to cut through
▶ to perform (surgery)
2. [v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
Cross references:
  ⇒ see: 1861690 縁を切る 1. to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with)
3. [v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
Cross references:
  ⇐ see: 1383750 切【せつ】 2. OFF (on switch)
4. [v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation)
▶ to hang up (the phone)
▶ to disconnect
Cross references:
  ⇒ see: 1443850 電話を切る 1. to hang up; to end a telephone conversation
5. [v5r,vt]
▶ to punch (a ticket)
▶ to tear off (a stub)
6. [v5r,vt]
▶ to open (something sealed)
7. [v5r,vt]
▶ to start
8. [v5r,vt]
▶ to set (a limit)
▶ to do (something) in less or within a certain time
▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2831998 期限を切る【きげんをきる】 1. to set a deadline; to fix a time limit
9. [v5r,vt]
▶ to reduce
▶ to decrease
▶ to discount
Cross references:
  ⇒ see: 1420320 値切る 1. to drive a bargain; to beat down the price; to haggle
10. [v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.)
▶ to let drip-dry
▶ to let drain
11. [v5r,vt]
▶ to cross
▶ to traverse
12. [v5r,vt]
▶ to criticize sharply
13. [v5r,vt]
▶ to act decisively
▶ to do (something noticeable)
▶ to go first
▶ to make (certain facial expressions, in kabuki)
14. [v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.)
15. [v5r,vt]
▶ to curl (a ball)
▶ to bend
▶ to cut
16. [v5r,vt]
▶ to shuffle (cards)
17. [v5r,vt] {mahjong}
▶ to discard a tile
Cross references:
  ⇐ see: 2750670 打牌【だはい】 1. discarding a tile
18. [v5r,vt]
▶ to dismiss
▶ to sack
▶ to let go
▶ to expel
▶ to excommunicate
19. [v5r,vt]
▶ to dig (a groove)
▶ to cut (a stencil, on a mimeograph)
20. [v5r,vt]
▶ to trump
Cross references:
  ⇒ see: 1591870 切り札 1. trump; trump card
21. [v5r,vt] {go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups)
22. [v5r,vt]
《also written as 鑽る》
▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone)
23. [v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.)
24. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do completely
▶ to finish doing
Cross references:
  ⇒ see: 1305870 使い切る 1. to use up; to exhaust; to wear out
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be completely ...
▶ to be totally ...
▶ to be terribly ...
Cross references:
  ⇒ see: 1849220 疲れ切る 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out
26. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do clearly
▶ to do decisively
▶ to do firmly
Cross references:
  ⇒ see: 1264100 言い切る 1. to declare; to assert; to state definitively

Conjugations


History:
24. A 2023-11-21 05:56:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse)
  Diff:
@@ -128 +128 @@
-<gloss>to expulse</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
23. A 2023-11-20 00:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-19 22:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
aux-v -> suf
Added senses.
  Diff:
@@ -161,3 +161,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref>
@@ -165,0 +166,19 @@
+<gloss>to finish doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to be completely ...</gloss>
+<gloss>to be totally ...</gloss>
+<gloss>to be terribly ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do clearly</gloss>
+<gloss>to do decisively</gloss>
+<gloss>to do firmly</gloss>
21. A 2022-10-03 05:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-02 19:36:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_vaux.html
https://selftaughtjapanese.com/2015/03/09/japanese-verb-suffix-〜きる-kiru/
  Comments:
"to do completely" fits better with combinations like wakari-kiru or as in my book shinrai-si-kiru. so it is not just about completion, but also completeness..?
  Diff:
@@ -165,2 +165 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431330 Active (id: 2210788)
直前 [ichi1,news1,nf02]
ちょくぜん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ just before
▶ just prior to
2. [n,adv]
▶ right in front of
▶ just in front of



History:
6. A 2022-10-03 19:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-03 11:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Comments:
I think the distinction is still clear if we lead with "just before" on sense 1.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>just before</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>just before</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>right in front of</gloss>
4. A 2022-10-01 07:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think we can avoid the parentheses by wording it differently.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(of time) just before</gloss>
+<gloss>just prior to</gloss>
+<gloss>just before</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>(of space) just in front of</gloss>
+<gloss>just in front of</gloss>
3. A* 2022-10-01 02:53:33  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/直前/#je-49182
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>just before</gloss>
+<gloss>(of time) just before</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(of space) just in front of</gloss>
2. A 2021-03-31 04:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453120 Active (id: 2210758)
同調 [news1,nf14]
どうちょう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ conformity
▶ alignment
▶ agreement
▶ sympathy
▶ following suit
2. [n,vs,vi] {electricity, elec. eng.}
▶ tuning
3. [n]
▶ same tone
▶ same pitch

Conjugations


History:
4. A 2022-10-03 04:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-02 23:33:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>conformity</gloss>
+<gloss>alignment</gloss>
+<gloss>agreement</gloss>
@@ -19,3 +22 @@
-<gloss>agreement with</gloss>
-<gloss>alignment</gloss>
-<gloss>conformity</gloss>
+<gloss>following suit</gloss>
2. A 2022-10-01 08:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 6 sentences are sense 1.
1. A* 2022-10-01 04:45:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, obunsha, sankoku (all say [vi] and have 3 senses)
  Comments:
There's one tanaka sentence which uses the first sense
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&elec;</field>
@@ -22,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>same tone</gloss>
+<gloss>same pitch</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454780 Active (id: 2210767)
特許 [ichi1,news1,nf08]
とっきょ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ patent
Cross references:
  ⇐ see: 1703760 専売特許【せんばいとっきょ】 1. patent
2. [n]
▶ special permission
▶ license
▶ licence
▶ concession
▶ charter



History:
2. A 2022-10-03 05:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 23:15:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
I don't think the adj-f sense is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>licence (license)</gloss>
+<gloss>license</gloss>
+<gloss>licence</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>franchise</gloss>
@@ -26,4 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>proprietary</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478250 Active (id: 2210792)
抜群 [ichi1,news1,nf11]
ばつぐん [ichi1,news1,nf11] ばっくん [ok] バツグン (nokanji)
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ outstanding
▶ excellent
▶ exceptional
▶ distinguished
▶ unrivaled
▶ surpassing (e.g. beauty)
▶ beyond compare



History:
10. A 2022-10-03 19:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-03 11:07:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Comments:
I think "by far the best" is a bit a clunky (and unnecessary given the other glosses).
I don't think a separate noun sense is needed.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -30,2 +30,0 @@
-<gloss>surpassing (beauty, etc.)</gloss>
-<gloss>extraordinary</gloss>
@@ -34,7 +33,2 @@
-<gloss>by far the best</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>preeminence</gloss>
-<gloss>distinction</gloss>
-<gloss>extraordinariness</gloss>
+<gloss>surpassing (e.g. beauty)</gloss>
+<gloss>beyond compare</gloss>
8. A 2022-10-01 22:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: surpassing 《beauty, artistry》
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>surpassing (everyone else)</gloss>
+<gloss>surpassing (beauty, etc.)</gloss>
7. A* 2022-10-01 10:49:58  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>surpassing</gloss>
+<gloss>surpassing (everyone else)</gloss>
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>unrivaled</gloss>
+<gloss>by far the best</gloss>
6. A 2020-04-15 07:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500700 Active (id: 2210896)
復活 [ichi1,news1,nf04]
ふっかつ [ichi1,news1,nf04] ふっかーつ [sk]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ revival (of an old system, custom, fashion, etc.)
▶ restoration
▶ return
▶ comeback
2. [n,vs,vi]
▶ resurrection
▶ rebirth

Conjugations


History:
5. A 2022-10-04 22:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-04 22:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"restoration" was on the wrong sense.
  Diff:
@@ -25,2 +25,4 @@
-<gloss>revival (e.g. of a musical)</gloss>
-<gloss>come-back</gloss>
+<gloss>revival (of an old system, custom, fashion, etc.)</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>comeback</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>resurrection</gloss>
@@ -34 +35,0 @@
-<gloss>resurrection</gloss>
3. A 2022-10-03 03:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふっかーつ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-10-03 03:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-03 03:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gakkoku
  Comments:
Not sure that's the best example
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>revival (e.g. musical)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>revival (e.g. of a musical)</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503000 Active (id: 2210775)
分ける [ichi1,news1,nf05] 別ける [rK] 頒ける [sK]
わける [ichi1,news1,nf05]
1. [v1,vt]
▶ to divide (into)
▶ to split (into)
▶ to part
▶ to separate
▶ to divide up
▶ to classify
▶ to sort out
▶ to divide out
Cross references:
  ⇐ see: 1502990 分け【わけ】 1. division; splitting; classification
2. [v1,vt]
▶ to share
▶ to distribute
▶ to deal out
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 1502990 分け【わけ】 2. sharing; distribution
3. [v1,vt]
▶ to distinguish
▶ to discriminate
▶ to differentiate (between)
4. [v1,vt]
▶ to break up (a fight)
▶ to mediate
5. [v1,vt]
▶ to call a draw
▶ to tie
6. [v1,vt]
▶ to push one's way through (a crowd)
7. [v1,vt]
《also written as 頒ける》
▶ to sell

Conjugations


History:
6. A 2022-10-03 06:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No enthusiasm expressed. It needs case-by-case implementation.
5. A* 2022-09-12 03:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-09-12 03:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分ける	1125456	99.3%
別ける	7946	0.7% <- several kokugos
頒ける	78	0.0%
  Comments:
It could, but I think it really needs case-by-case consideration. For example, we probably wouldn't add 詠み手 as an sK form to 読み手; they overlap in one sense and we have xrefs in place. OTOH, adding 気団 to the 既男 entry would be OK.
There are about 100 entries with "also written" in them - you can see them by using those words as a lookup key in WWWJDIC.
I'll close this to lock in this edit, then reopen it for consideration/comment.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-10 20:59:06 
  Comments:
Could something like this be handled automatically?
if (note contains words "also written as") 
then add note.substr(10,note.length)+"[sK]" to kanji
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頒ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-08-24 10:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530900 Active (id: 2210805)
無味乾燥無味簡素 [sK]
むみかんそう
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ dull
▶ uninteresting
▶ dry
▶ insipid
▶ boring
▶ prosaic
Cross references:
  ⇐ see: 1672460 無味【むみ】 2. uninteresting; dull; dry; insipid
  ⇐ see: 1209920 乾燥【かんそう】 2. insipidity



History:
5. A 2022-10-03 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-03 20:51:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 無味乾燥   │ 57,251 │ 99.4% │
│ 無味簡素   │    227 │  0.4% │ 🡠 adding (typo)
│ むみかんそう │    125 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無味簡素</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-05-19 01:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-19 01:10:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,2 +14,6 @@
-<gloss>dull and uninteresting</gloss>
-<gloss>cut-and-dried</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>uninteresting</gloss>
+<gloss>dry</gloss>
+<gloss>insipid</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
+<gloss>prosaic</gloss>
1. A 2014-08-25 02:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556640 Active (id: 2210768)
冷え込む [ichi1,news2,nf37] 冷えこむ [sK]
ひえこむ [ichi1,news2,nf37]
1. [v5m,vi]
▶ to get (very) cold
▶ to get (much) colder
Cross references:
  ⇐ see: 2267510 冷え込み【ひえこみ】 1. getting (very) cold; becoming (much) colder; chill
2. [v5m,vi]
▶ to feel very cold (of the body)
▶ to be chilled to the bone
3. [v5m,vi]
▶ to worsen (of relations, economic conditions, etc.)
▶ to decline

Conjugations


History:
7. A 2022-10-03 05:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-02 18:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I don't think "deepen" works.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to get (very) cold</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>to deepen (cold)</gloss>
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>to feel cold (of the body)</gloss>
-<gloss>to be chilled to the bones</gloss>
+<gloss>to feel very cold (of the body)</gloss>
+<gloss>to be chilled to the bone</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>to decline</gloss>
5. A 2022-10-01 04:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 08:19:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冷え込んで	146074	97.7%
冷えこんで	3503	2.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷えこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-12-23 22:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570520 Active (id: 2210913)
緻密 [spec1,news2,nf35]
ちみつ [spec1,news2,nf35]
1. [adj-na,n]
▶ fine (grain, workmanship, etc.)
▶ close (weave)
▶ delicate
▶ intricate
▶ elaborate
2. [adj-na,n]
▶ precise
▶ accurate
▶ careful
▶ meticulous
▶ close (e.g. observation)
▶ minute
▶ elaborate (e.g. plan)



History:
7. A 2022-10-04 23:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-04 22:56:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>fine</gloss>
+<gloss>fine (grain, workmanship, etc.)</gloss>
+<gloss>close (weave)</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>close (closely woven, etc.)</gloss>
+<gloss>intricate</gloss>
+<gloss>elaborate</gloss>
@@ -26,3 +27,0 @@
-<gloss>elaborate</gloss>
-<gloss>detailed</gloss>
-<gloss>minute</gloss>
@@ -30,0 +30,5 @@
+<gloss>careful</gloss>
+<gloss>meticulous</gloss>
+<gloss>close (e.g. observation)</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
+<gloss>elaborate (e.g. plan)</gloss>
5. A 2022-10-03 06:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often just one sense.
4. A* 2022-09-19 02:48:00 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/緻密/#jn-142367
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/緻密/#je-47994
https://en.wiktionary.org/wiki/緻密
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>minute</gloss>
@@ -21,0 +21,9 @@
+<gloss>close (closely woven, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>elaborate</gloss>
+<gloss>detailed</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
+<gloss>precise</gloss>
@@ -23,2 +30,0 @@
-<gloss>precise</gloss>
-<gloss>elaborate</gloss>
3. A 2018-01-19 09:53:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 632711
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592720 Active (id: 2210763)
堅実 [ichi1,news1,nf12] 健実
けんじつ [ichi1,news1,nf12]
1. [adj-na]
▶ steady
▶ sound
▶ stable
▶ safe (e.g. business)
▶ reliable
▶ trustworthy
▶ solid



History:
2. A 2022-10-03 05:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-03 04:05:24  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/堅実
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>stable</gloss>
+<gloss>safe (e.g. business)</gloss>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>trustworthy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596250 Active (id: 2210798)
税込み [news1,nf21] 税込 [io]
ぜいこみ [news1,nf21]
1. [adj-no,n]
▶ including tax (of a price)
▶ pretax (income or profits)
▶ before tax
Cross references:
  ⇔ ant: 1382060 税引き 1. after (deduction of) tax; after-tax (income or profits); excluding tax (of a price)
  ⇔ ant: 1382150 税別 1. excluding tax (of a price); not including tax; before tax
  ⇐ see: 2856421 消費税込み【しょうひぜいこみ】 1. including consumption tax



History:
10. A 2022-10-03 23:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1382060">税引き</xref>
-<xref type="see" seq="1382150">税別</xref>
+<xref type="ant" seq="1382060">税引き</xref>
+<xref type="ant" seq="1382150">税別</xref>
9. A 2022-10-03 05:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem. I mainly have problems with tagging nouns as antonyms.
8. A* 2022-10-02 13:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can 税引き and 税別 not be considered antonyms of 税込み?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1382150">税別</xref>
7. A 2022-09-30 22:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-30 20:59:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +22,3 @@
-<gloss>tax included (e.g. price)</gloss>
-<gloss>before tax (e.g. salary)</gloss>
+<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
+<gloss>before tax</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625780 Active (id: 2210900)
初めまして [spec1] 始めまして [spec1]
はじめまして [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ nice to meet you
▶ I'm glad to make your acquaintance
▶ how do you do?



History:
7. A 2022-10-04 22:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-04 21:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I'm surprised we were missing "nice to meet you".
"How do you do?" is fine. A little old-fashioned but probably the closest equivalent to the Japanese expression.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>glad to make your acquaintance</gloss>
+<gloss>nice to meet you</gloss>
+<gloss>I'm glad to make your acquaintance</gloss>
+<gloss>how do you do?</gloss>
5. A 2022-10-03 04:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初めまして	4276522	23.3%
始めまして	527061	2.9%
はじめまして	13511910	73.8%
  Comments:
OK
4. A* 2022-10-03 03:15:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or this?
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<s_inf>used when greeting sb for the first time</s_inf>
-<gloss>how do you do?</gloss>
-<gloss>I am glad to meet you</gloss>
+<gloss>glad to make your acquaintance</gloss>
3. A* 2022-10-03 03:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>How do you do?</gloss>
+<s_inf>used when greeting sb for the first time</s_inf>
+<gloss>how do you do?</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632050 Active (id: 2213348)
ずば抜けるズバ抜ける
ずばぬける
1. [v1,vi]
▶ to be by far the best
▶ to be much better
▶ to excel
▶ to be exceptional
▶ to be prominent
▶ to be outstanding
▶ to be a cut above
▶ to tower above the rest
Cross references:
  ⇐ see: 1692300 図抜ける【ずぬける】 1. to tower above; to stand out

Conjugations


History:
4. A 2022-11-10 00:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-11-05 08:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ずば抜ける	394	5.2%
ずばぬける	0	0.0%
ズバ抜ける	7146	94.8%
  Comments:
Seems to used in advertising this way, so perhaps not first form?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ズバ抜ける</keb>
2. A 2022-10-03 05:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 actually has that one first.
1. A* 2022-10-03 03:31:54  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to tower above the rest</gloss>
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>to be much better</gloss>
+<gloss>to excel</gloss>
+<gloss>to be exceptional</gloss>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>to tower above the rest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703760 Active (id: 2210796)
専売特許 [news2,nf33]
せんばいとっきょ [news2,nf33]
1. [n] [dated]
▶ patent
Cross references:
  ⇒ see: 1454780 特許 1. patent
2. [n] [col]
▶ one's specialty (party piece, etc.)



History:
5. A 2022-10-03 23:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-10-01 04:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 04:28:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Practically all of the kokugos say sense [1] is 「特許の旧称」

Shinmeikai, meikyo, and obunsha have sense [2] as 〔俗〕
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="1454780">特許・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -20,0 +23 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2011-06-07 04:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-07 00:56:47 
  Refs:
GG2, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's specialty (party piece, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923310 Active (id: 2210787)

オナペット
1. [n] [vulg,sl]
▶ person one fantasizes about during masturbation
Cross references:
  ⇒ see: 1034490 オナニー 1. masturbation



History:
11. A 2022-10-03 19:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a person who is one's “idol,” about whom one fantasizes, or whose picture one looks at, during masturbation.
中辞典: a person ┏one imagines [whose photo one looks at] while masturbating.
  Comments:
I doubt the edit is needed.
10. A* 2022-10-03 09:50:52 
  Comments:
it's not people who are being fantasized about in general
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person fantasized about during masturbation</gloss>
+<gloss>person one fantasizes about during masturbation</gloss>
9. A 2022-10-03 06:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see scenario in the references (ペット?), and "one frequently fantasizes" is rather specific. I prefer it as I put it. Sorry if you are having problems with it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person or scenario one frequently fantasizes about during masturbation</gloss>
+<gloss>person fantasized about during masturbation</gloss>
8. A* 2022-09-22 06:10:48 
  Comments:
I don't think that definition was very clear
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person fantasized about during masturbation</gloss>
+<gloss>person or scenario one frequently fantasizes about during masturbation</gloss>
7. A* 2022-09-22 01:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1970860 Active (id: 2210764)
位相語
いそうご
1. [n] {linguistics}
▶ register-specific word
▶ word used in a particular social group or situation



History:
2. A 2022-10-03 05:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, GG5
  Comments:
No idea where that came from.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>language used in a particular social group or situation</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>register-specific word</gloss>
+<gloss>word used in a particular social group or situation</gloss>
1. A* 2022-10-02 23:41:49  E. <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/位相語/#jn-11839
  Comments:
This word definitely has nothing to do with parole. Open to rephrasing the entry but I did my best to represent what's written in the JP-JP dict.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>parole</gloss>
+<gloss>language used in a particular social group or situation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063030 Active (id: 2210760)
窮する
きゅうする
1. [vs-s,vi]
▶ to be at a loss
▶ to be puzzled
▶ to be perplexed
▶ to be at one's wit's end
▶ to be in a dilemma
▶ to not know what to (do, say, etc)
Cross references:
  ⇐ see: 2410510 窮す【きゅうす】 1. to be hard pressed; to be at a loss
2. [vs-s,vi]
▶ to be pressed for
▶ to be pinched for
▶ to become poor
▶ to be reduced to poverty
Cross references:
  ⇐ see: 2410510 窮す【きゅうす】 1. to be hard pressed; to be at a loss

Conjugations


History:
3. A 2022-10-03 05:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to be puzzled</gloss>
+<gloss>to be perplexed</gloss>
2. A* 2022-10-03 03:38:25  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/窮する/#je-17348
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to be hard pressed</gloss>
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>to be at one's wit's end</gloss>
+<gloss>to be in a dilemma</gloss>
+<gloss>to not know what to (do, say, etc)</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>to be pressed for</gloss>
+<gloss>to be pinched for</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267510 Active (id: 2210807)
冷え込み冷えこみ [sK]
ひえこみ
1. [n]
▶ getting (very) cold
▶ becoming (much) colder
▶ chill
Cross references:
  ⇒ see: 1556640 冷え込む 1. to get (very) cold; to get (much) colder
2. [n]
▶ cooling down (of economic activity)
▶ slowdown
▶ decline
▶ worsening (of relations)



History:
3. A 2022-10-03 23:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-03 23:26:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷えこみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +17,10 @@
-<gloss>turning into a cooler state</gloss>
-<gloss>cooling down</gloss>
+<gloss>getting (very) cold</gloss>
+<gloss>becoming (much) colder</gloss>
+<gloss>chill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cooling down (of economic activity)</gloss>
+<gloss>slowdown</gloss>
+<gloss>decline</gloss>
+<gloss>worsening (of relations)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2306000 Deleted (id: 2210808)
ゼロ番目
ゼロばんめ
1. [n,adj-no] {mathematics,computing}
▶ zeroth



History:
4. D 2022-10-03 23:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Our 番目 entry covers it.
3. A* 2022-10-03 23:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゼロ番目	195
  Comments:
I don't think this is needed.
2. A* 2022-10-02 23:15:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ゼロ番目
wikt
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&math;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>zero argument</gloss>
+<gloss>zeroth</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398920 Active (id: 2286492)
重箱の隅をつつく重箱の隅を突く重箱のすみをつつく [sK] 重箱の隅を突付く [sK] 重箱の隅を突つく [sK]
じゅうばこのすみをつつく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to nitpick
▶ to complain about trifles
Cross references:
  ⇐ see: 2207610 重箱の隅をほじくる【じゅうばこのすみをほじくる】 1. to nitpick; to complain about trifles
  ⇐ see: 2859275 重箱の隅【じゅうばこのすみ】 1. unimportant things; insignificant things; trifles
  ⇐ see: 2524640 重箱の隅をようじでほじくる【じゅうばこのすみをようじでほじくる】 1. to nitpick; to complain about trifles

Conjugations


History:
9. A 2023-12-27 03:53:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We have 突付く tagged as an irregular form in its own entry. No need to show it here.
  Comments:
Adding [sK] tags.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-10-03 03:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
7. A* 2022-10-02 18:08:29  Versus Void <...address hidden...>
  Comments:
Add missing okurigana 'く' to '重箱の隅を突つ'
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<keb>重箱の隅を突つ</keb>
+<keb>重箱の隅を突つく</keb>
6. A 2022-08-16 04:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>重箱の隅を突つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-06-25 02:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406990 Deleted (id: 2210815)
国際共同体
こくさいきょうどうたい
1. [n]
▶ international community
Cross references:
  ⇒ see: 1286500 国際社会 1. international community; international society



History:
3. D 2022-10-04 00:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's rather misleading.
2. D* 2022-10-03 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
国際共同体	1045
  Comments:
This isn't a synonym of 国際社会 (it's "*an* international community" as opposed to "*the* international community") but I don't think it's needed as an entry anyway. A+B. Not in the refs. Not very common.
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409680 Active (id: 2210738)
編み込む編みこむ編込む
あみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to weave in (a pattern, colour, material, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2022-10-03 04:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-02 19:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>to weave within (hair, fabric, etc.)</gloss>
-<gloss>to braid</gloss>
+<gloss>to weave in (a pattern, colour, material, etc.)</gloss>
5. A 2022-09-30 21:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 08:15:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
編み込む	5640	52.5%
編込む	259	2.4%
編みこむ	4840	45.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>編みこむ</keb>
3. A 2019-04-02 02:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660220 Deleted (id: 2210727)

ふっかーつ
1. [int]
▶ I'm back!
▶ revived!
Cross references:
  ⇒ see: 1500700 復活 1. revival (of an old system, custom, fashion, etc.); restoration; return; comeback



History:
8. D 2022-10-03 03:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
復活	10162464	99.3%
ふっかつ	56337	0.6%
ふっかーつ	15059	0.1%
  Comments:
That might be best.
7. D* 2022-10-03 03:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ふっかーつ	15059
  Comments:
def don't think this is needed. suggest adding it as a sk form to 復活
6. A 2021-03-15 20:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1500700">復活</xref>
+<xref type="see" seq="1500700">復活・1</xref>
5. A* 2021-03-15 19:00:33  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>I'm back! Revived!</gloss>
+<gloss>I'm back!</gloss>
+<gloss>revived!</gloss>
4. A 2011-09-16 22:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good work. Let's nail that.
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>I'm back! revived</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1500700">復活</xref>
+<gloss>I'm back! Revived!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664520 Active (id: 2210774)
堪ったものではない
たまったものではない
1. [exp] [uk]
《emphatic form of 堪らない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of



History:
9. A 2022-10-03 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously little interest in that idea.
8. A* 2022-09-15 23:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year.
7. A 2021-06-10 02:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it.
6. A* 2021-06-09 21:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that would work. How would it be glossed?
5. A* 2021-06-08 08:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
  Comments:
Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755840 Active (id: 2210804)
此れっ許り [rK] 是っ許り [rK]
これっぱかりこれっばかり [ik]
1. [n,adj-no] [uk,rare]
▶ (this) small amount
▶ (such a) paltry amount
▶ only this much
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇒ see: 1725330 【こればかり】 2. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2836396 此れっぱかし【これっぱかし】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2134460 此れっぽっち【これっぽっち】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit



History:
16. A 2022-10-03 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It could go in the 此れ許り entry.
15. A* 2022-10-03 20:17:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 此れっ許り  │   0 │  0.0% │
│ 是っ許り   │   0 │  0.0% │
│ これっぱかり │  31 │  7.7% │
│ これっばかり │ 371 │ 92.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Encountered this in a novel. Could perhaps be [nokanji]
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>これっばかり</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
14. A 2021-12-14 23:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2021-12-13 21:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed on arch terms but I think it should be included on obsc terms when it's obvious that the kanji form(s) would rarely be used (as is the case here). Looks odd to have rK on 此れ許り but not 此れっ許り.
12. A* 2021-12-12 22:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've been avoiding using rK on words that are obsc or arch. The hiragana is rare too so it seems better to leave off.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803030 Active (id: 2210741)
ごっこ遊びごっご遊び [sK]
ごっこあそび
1. [n]
▶ game of make-believe
▶ child's play
▶ pretend play



History:
5. A 2022-10-03 04:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-03 02:20:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I have no idea why, but google returns some legitimate usages of ごっご遊び. It's apparently intentional

e.g. https://apps.apple.com/jp/app/ハンバーガー屋さんごっご遊び/id1060973393

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごっこ遊び  │ 68,386 │ 80.0% │
│ ごっご遊び  │    972 │  1.1% │
│ ごっこあそび │ 16,015 │ 18.7% │
│ ごっごあそび │     86 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごっご遊び</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-11-05 20:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2013-11-01 10:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>game of make-belive</gloss>
+<gloss>game of make-believe</gloss>
1. A* 2013-11-01 03:29:21  Marcus Richert
  Refs:
daijs wiki eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823160 Active (id: 2210739)
満漢全席満貫全席 [iK]
まんかんぜんせき
1. [n] [hist]
▶ Manchu-Han Imperial Feast
▶ [expl] three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty



History:
7. A 2022-10-03 04:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-02 23:09:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
満貫全席:「満漢全席」の誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 満漢全席     │ 10,193 │ 89.9% │
│ 満貫全席     │    985 │  8.7% │ 🡠 adding
│ まんかんぜんせき │    157 │  1.4% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満貫全席</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2021-10-16 07:06:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-01-28 00:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Manchu-Han Imperial Feast (three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty)</gloss>
+<gloss>Manchu-Han Imperial Feast</gloss>
+<gloss g_type="expl">three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty</gloss>
3. A* 2020-01-26 06:24:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Manchu_Han_Imperial_Feast
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>three-day feast of Chinese delicacies</gloss>
+<gloss>Manchu-Han Imperial Feast (three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827812 Active (id: 2296118)
桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿 [sK]
さくらきるばか、うめきらぬばか
1. [exp] [proverb]
▶ only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees



History:
7. A 2024-03-26 19:19:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitenon uses a comma with this expression, although daijirin and kanjipedia do not.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿</keb>
+<keb>桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿</keb>
+<keb>桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>さくらきるばかうめきらぬばか</reb>
+<reb>さくらきるばか、うめきらぬばか</reb>
6. A 2022-10-03 12:10:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not really [lit]. I don't think more than one gloss is needed for an entry like this.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿</keb>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>prune your plum trees, but not your cherry trees</gloss>
-<gloss g_type="lit">only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees</gloss>
+<gloss>only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees</gloss>
5. A 2022-10-03 05:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe have both.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees</gloss>
+<gloss>prune your plum trees, but not your cherry trees</gloss>
+<gloss g_type="lit">only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees</gloss>
4. A* 2022-10-02 13:29:21 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prune your plum trees, but not your cherry trees</gloss>
+<gloss>only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees</gloss>
3. A 2015-11-11 05:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839717 Active (id: 2210825)

ライスワーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "ricework"
《pun on "lifework"》
▶ work required to meet one's daily expenses
▶ earning one's daily bread
Cross references:
  ⇒ see: 1138260 ライフワーク 1. lifework; life's work



History:
9. A 2022-10-04 05:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not fussed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
8. A* 2022-10-04 02:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd call it wasei? It's a pun but unknpwn in English.
7. A 2022-10-03 23:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
6. A* 2022-09-30 11:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd call a pun wasei.
5. A* 2022-09-30 02:09:19 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843215 Active (id: 2210925)
ヒモ男ひも男紐男 [sK]
ひもおとこ
1. [n] [col]
▶ man who is financially dependent on a woman
Cross references:
  ⇒ see: 1487970 【ヒモ】 3. man who is financially dependent on a woman; gigolo; pimp
  ⇐ see: 2843437 ヒモ女【ひもおんな】 1. woman who is financially dependent on a man



History:
8. A 2022-10-05 02:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紐男	104	0.7%
ヒモ男	13491	96.7%
ひも男	352	2.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紐男</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-10-04 20:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
6. A 2022-10-03 23:29:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>man who financially depends on a woman</gloss>
+<gloss>man who is financially dependent on a woman</gloss>
5. A 2022-10-02 08:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1487970">ひも・3</xref>
+<xref type="see" seq="1487970">ヒモ・3</xref>
4. A 2022-10-02 06:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ヒモおとこ</reb>
-<re_restr>ヒモ男</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ひも男</re_restr>
@@ -20 +15 @@
-<xref type="see" seq="1487970">紐・ひも・3</xref>
+<xref type="see" seq="1487970">ひも・3</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856486 Active (id: 2210779)
お頭御頭
おかしら
1. [n] [hon]
▶ leader
▶ chief
▶ head
▶ boss
2. [n] [hon]
▶ (another person's) head



History:
2. A 2022-10-03 10:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I note that daijr/s and koj only have one sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>chief</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>leader</gloss>
@@ -23,2 +24 @@
-<s_inf>esp. お頭</s_inf>
-<gloss>(other person's) head</gloss>
+<gloss>(another person's) head</gloss>
1. A* 2022-10-01 08:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お頭	38144	80.3%
御頭	9342	19.7%
Koj (首領の尊敬語。親方。) Daijr (首領などを敬っていう語。親分。ボス。)
  Comments:
Sense 2 is a bit of a punt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856491 Active (id: 2210801)
嫌な目いやな目
いやなめ
1. [exp,n]
《oft. as 〜で見られる》
▶ disapproving eyes
▶ disgusted look
▶ nasty glance
▶ evil eye
2. [exp,n]
《as 〜に遭う》
▶ unpleasant experience
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目に遭う 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer



History:
9. A 2022-10-03 23:28:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>freq. as ~で見られる</s_inf>
+<s_inf>oft. as 〜で見られる</s_inf>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>as ~に遭う</s_inf>
+<s_inf>as 〜に遭う</s_inf>
8. A 2022-10-03 04:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-02 23:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, yes. Might be worth clarifying in the entry as this usage actually seems more common than the evil eye sense.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>freq. as ~にあう and ~で見られる</s_inf>
+<s_inf>freq. as ~で見られる</s_inf>
@@ -20,0 +21,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1604990">目に遭う</xref>
+<s_inf>as ~に遭う</s_inf>
+<gloss>unpleasant experience</gloss>
6. A* 2022-10-02 17:11:52 
  Comments:
いやな目にあう does not have anything to do with disapproving eyes though?
just means "go through a unpleasant experience"
5. A 2022-10-02 10:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856496 Active (id: 2210752)
島土禰利古 [rK]
しまとねりこシマトネリコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Himalayan ash (Fraxinus griffithii)
▶ Griffith's ash



History:
2. A 2022-10-03 04:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 14:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シマトネリコ	18955	99.1%
しまとねりこ	165	0.9%
島土禰利古	0	0.0%

nipp wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/シマトネリコ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856497 Active (id: 2210753)
私訴
しそ
1. [n] {law}
▶ private prosecution
2. [n] {law}
▶ civil suit



History:
2. A 2022-10-03 04:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 【法】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -15,0 +17 @@
+<field>&law;</field>
1. A* 2022-10-02 16:53:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, saito

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856498 Active (id: 2210890)

オープンケースオープン・ケース
1. [n] Source lang: eng "open case"
▶ open refrigerated display case
▶ open-air cooler
▶ grab-and-go refrigerator



History:
4. A 2022-10-04 22:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-04 21:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ironmountainrefrigeration.com/product-category/open-air-coolers/
https://www.frost-tech.com/display-fridge/standard-grab-go-fridge/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">open case</lsource>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>open-air cooler</gloss>
+<gloss>grab-and-go refrigerator</gloss>
2. A 2022-10-03 03:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オープンケース	1333
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・ケース</reb>
1. A* 2022-10-02 18:52:37  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オープンケース
  Comments:
encountered in 'konbininingen'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856499 Active (id: 2210751)
炭屋
すみや
1. [n]
▶ charcoal dealer



History:
2. A 2022-10-03 04:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 19:42:48  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856500 Active (id: 2210750)
ステーキ店
ステーキてん
1. [n]
▶ steakhouse



History:
2. A 2022-10-03 04:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 23:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ステーキ屋	46154	24.1%
ステーキ店	20211	10.6%
ステーキハウス	125135	65.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856502 Active (id: 2210790)
好もしい
このもしい
1. [adj-i] [dated]
▶ nice
▶ likeable
▶ desirable
Cross references:
  ⇒ see: 1277490 好ましい 1. nice; likeable; desirable

Conjugations


History:
3. A 2022-10-03 19:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
好ましい	564874
  Comments:
Certainly much less common.
2. A* 2022-10-03 09:54:00 
  Comments:
other dictionaries are bad at pointing out when words are dated. I'd trust Meikyo on this one
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>
1. A* 2022-10-03 05:27:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos, gg5

In its entry for 好ましい, meikyo says: やや古い言い方で「好もしい」とも。
But all the other refs say it's the same as 好ましい

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 好もしい  │ 6,596 │
│ このもしい │     0 │
╰─ーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745215 Active (id: 2210749)
健巳
たつみ
1. [male]
▶ Tatsumi



History:
2. A 2022-10-03 04:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 17:54:42 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/飯田健巳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745216 Active (id: 2210748)
七聖
ななせい
1. [male]
▶ Nanasei



History:
2. A 2022-10-03 04:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 17:55:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/飯野七聖

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745217 Active (id: 2210747)
壱馬
かずま
1. [male]
▶ Kazuma



History:
2. A 2022-10-03 04:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 17:58:49 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/碇野壱馬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745218 Active (id: 2210746)
綾人
りょうと
1. [male]
▶ Ryōto



History:
2. A 2022-10-03 04:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 17:59:58 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/井口綾人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745219 Active (id: 2210745)
樹雷人
じゅらと
1. [male]
▶ Jurato



History:
2. A 2022-10-03 04:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 18:02:38 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/池田樹雷人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745220 Active (id: 2210744)
学徳
たけのり
1. [male]
▶ Takenori



History:
2. A 2022-10-03 04:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 18:04:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/池田学徳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745221 Active (id: 2210743)
快征
かいせい
1. [male]
▶ Kaisei



History:
2. A 2022-10-03 04:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-02 18:07:49 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石井快征

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745222 Active (id: 2210740)
充胤
あつたね
1. [male]
▶ Atsutane



History:
2. A 2022-10-03 04:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-03 00:54:20 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml