JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
▶ false rumor (rumour) ▶ groundless rumor ▶ misinformation
|
5. | A 2022-10-20 03:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-19 17:04:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to self-approve. |
|
3. | A 2022-10-19 17:04:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +14 @@ -<gloss>false alarm</gloss> +<gloss>groundless rumor</gloss> |
|
2. | A 2012-12-11 23:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-11 13:12:41 Marcus Richert | |
Refs: | daijs eij |
|
Comments: | lsrc=ger:"Demagogie"? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>(false) rumor (rumour) (abbr. from demagogy)</gloss> +<xref type="see" seq="1083930">デマゴギー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>false rumor (rumour)</gloss> +<gloss>false alarm</gloss> +<gloss>misinformation</gloss> |
1. |
[n]
▶ large, broad-shouldered physique (esp. that of a middle-aged man) ▶ big build |
6. | A 2023-03-13 09:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
5. | A* 2023-03-13 05:09:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>physique (esp. of a middle-aged man)</gloss> -<gloss>build</gloss> +<gloss>large, broad-shouldered physique (esp. that of a middle-aged man)</gloss> +<gloss>big build</gloss> |
|
4. | A* 2023-03-13 03:56:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 〔大きくて、肩幅の広い〕中年(男性)のからだつき。 iwakoku: 主に中年男性について言う。 shinmeikai: 〔主として中年の男性の〕十分な世渡りの自信を裏付ける、どっしりとした体格。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>physique (esp. of a middle-aged man)</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>physique</gloss> |
|
3. | A 2022-10-19 11:35:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>build</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>bodily build</gloss> |
|
2. | A 2022-10-19 06:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to take advantage of ▶ to impose on ▶ to exploit |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to enter (an item in a ledger) ▶ to make an entry (in an account book) |
6. | A 2022-10-20 22:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -9,3 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to exploit</gloss> @@ -31 +32,2 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to enter (an item in a ledger)</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-19 06:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つけ込む 23173 44.5% 付け込む 12759 24.5% つけこむ 15593 29.9% 付けこむ 604 1.2% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付けこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-05 19:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Counts could also be coming from 漬け込む. |
|
3. | A* 2021-03-05 06:47:39 Opencooper | |
Refs: | gg5 examples G n-grams: 付け込む 12759 つけ込む 23173 つけこむ 15593 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>つけ込む</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>つけ込む</keb> |
|
2. | A 2013-02-07 07:05:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to screw in |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to thrust into ▶ to push into ▶ to shove into ▶ to squeeze in (e.g. a meeting) |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to protest (and seek rectification) ▶ to complain |
10. | A 2022-10-20 22:42:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | At 4.7%, 捻じ込む isn't rK. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>捩じ込む</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>捻じ込む</keb> @@ -12 +11 @@ -<keb>捻じ込む</keb> +<keb>捩じ込む</keb> |
|
9. | A* 2022-10-19 10:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ねじ込む 28517 85.1% 捩じ込む 543 1.6% <- GG5, etc. 捻じ込む 1567 4.7% ねじこむ 2871 8.6% 捩じこむ 0 0.0% 捻じこむ 0 0.0% |
|
Comments: | Not worth adding the ...こむ as sK. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-08-09 20:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-08-09 17:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | Sense 3 is intransitive. I think we can drop 捩込む. It's not in daij/koj. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捩込む</keb> @@ -30 +27 @@ -<gloss>to squeeze in (e.g. meeting)</gloss> +<gloss>to squeeze in (e.g. a meeting)</gloss> @@ -34 +31 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-08-08 06:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to cajole ▶ to deceive ▶ to seduce |
4. | A 2022-10-21 23:49:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-19 06:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たらし込む 730 29.6% 誑し込む 228 9.2% たらしこむ 1472 59.7% 誑しこむ 35 1.4% |
|
Comments: | Between 1% and 5% is probably OK for sK. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>誑しこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-06-03 23:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-03 12:33:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | たらし込む | 730 | | たらし込んで | 643 | | 誑し込む | 228 | | 誑し込んで | 132 | | たらしこむ | 1,472 | | たらしこんで | 1,087 | |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to rush into ▶ to surge into ▶ to crowd into |
6. | A 2022-10-19 10:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なだれ込む 32513 60.4% 雪崩れ込む 14496 26.9% 雪崩込む 786 1.5% 傾れ込む 422 0.8% なだれこむ 5190 9.6% 雪崩れこむ 278 0.5% 雪崩こむ 98 0.2% 傾れこむ 48 0.1% |
|
Comments: | Just checking the ...こむ versions. None seem worth adding as "sK". |
|
5. | A 2022-06-12 23:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雪崩れこむ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-12 07:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なだれ込む 32513 67.0% 雪崩れ込む 14496 29.9% 雪崩込む 786 1.6% 傾れ込む 422 0.9% 雪崩れこむ 278 0.6% |
|
3. | A* 2022-06-12 03:05:10 Marv <...address hidden...> | |
Comments: | いきなり雪崩れこんできた寮のみんなが口々におめでとうを言い、その後ろから入ってきた大房さんが心底ホッとしたように胸を撫でおろしていた。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪崩れこむ</keb> |
|
2. | A 2018-07-07 23:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雪崩込む 786 <- in ルミナス |
|
Comments: | I had doubts about 傾れ込む but I see it's in Daijisen. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪崩込む</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to mope ▶ to brood ▶ to be in low spirits ▶ to have the blues |
4. | A 2022-10-21 23:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 鬱ぎ込む is in the kokugos so rK is appropriate. |
|
3. | A* 2022-10-19 10:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ふさぎ込む 2889 30.5% 塞ぎ込む 2406 25.4% 鬱ぎ込む 67 0.7% <- Koj, Daijr/s ふさぎこむ 2833 30.0% 塞ぎこむ 1232 13.0% 鬱ぎこむ 32 0.3% <- not worth sK |
|
Comments: | I'm tempted to make 鬱ぎ込む sK. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>塞ぎこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-10-04 02:13:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-03 20:12:50 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬱ぎ込む</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Dow (Jones) ▶ Dow Jones Industrial Average
|
4. | A 2022-10-19 06:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-18 23:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dhow</gloss> |
|
2. | A 2018-12-28 19:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-28 17:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>Dow (i.e. Dow-Jones)</gloss> +<gloss>Dow (Jones)</gloss> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to dress oneself up ▶ to deck oneself out |
5. | A 2022-10-19 20:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like I mixed up two entries. |
|
4. | A* 2022-10-19 16:28:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ めかし込む │ 267 │ 38.8% │ │ 粧し込む │ 0 │ 0.0% │ │ 粧しこむ │ 0 │ 0.0% │ │ めかしこむ │ 422 │ 61.2% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ めかし込ん │ 1,993 │ 33.7% │ │ 粧し込ん │ 162 │ 2.7% │ │ 粧しこん │ 24 │ 0.4% │ │ めかしこん │ 3,732 │ 63.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Looks like the n-grams for 打っ込む were accidentally pasted below |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粧しこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-10-19 10:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぶっ込む 1442 18.1% <- GG5, etc. 打っ込む 0 0.0% <- kokugos ぶっこむ 6507 81.9% 打っこむ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-06-15 12:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. G n-grams: 粧し込む < 20 めかし込む 267 めかしこむ 422 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>粧し込む</keb> +<keb>めかし込む</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>めかし込む</keb> +<keb>粧し込む</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2016-06-15 09:47:19 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めかし込む</keb> |
1. |
[exp]
[col,uk]
▶ I thought so ▶ I suspected as much ▶ just as I thought ▶ now you're talking ▶ that's the spirit |
11. | A 2022-10-19 23:44:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think either is needed. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そうこなきゃ</reb> |
|
10. | A* 2022-10-18 23:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そう来なくては 211 そうこなくては 582 |
|
Comments: | If we're adding more equivalent forms, this one is a bit more common. |
|
9. | A* 2022-10-18 20:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そう来なくっちゃ 1280 そうこなくっちゃ 7841 そうこなきゃ 295 そう来なきゃ 59 |
|
Comments: | That would need to be a different entry. I'm not sure it's worth adding. |
|
8. | A* 2022-10-18 13:26:56 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そうこなきゃ</reb> |
|
7. | A 2022-05-25 01:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[net-sl]
《usu. at sentence end; from 希望》 ▶ I'm hoping for ... ▶ I want ... ▶ I'd like ... ▶ ..., please |
4. | A 2022-10-20 03:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-19 23:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://gimon-sukkiri.jp/kibonnu-kaisetu/ https://oggi.jp/6179735 |
|
Comments: | I think this is more like it. |
|
Diff: | @@ -11,6 +11,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>play on 希望</s_inf> -<gloss>hope</gloss> -<gloss>wish</gloss> -<gloss>aspiration</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>usu. at sentence end; from 希望</s_inf> +<gloss>I'm hoping for ...</gloss> +<gloss>I want ...</gloss> +<gloss>I'd like ...</gloss> +<gloss>..., please</gloss> |
|
2. | A* 2022-10-18 05:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キボンヌ 158668 62.6% きぼんぬ 94991 37.4% https://wesleycrobertson.wordpress.com/2022/08/31/japanese-slang-review-august-2022/#Osoi |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>きぼんぬ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<s_inf>play on 希望</s_inf> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to drive (something) into ▶ to strike into ▶ to hammer in
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to throw into ▶ to toss into ▶ to cast into
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to mix
|
|||||
4. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to wear (a sword) ▶ to carry
|
7. | A 2022-10-21 23:48:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<gloss>to hit</gloss> -<gloss>to strike</gloss> -<gloss>to smash</gloss> +<gloss>to drive (something) into</gloss> +<gloss>to strike into</gloss> @@ -22 +20,0 @@ -<gloss>to drive in</gloss> @@ -28,3 +26,3 @@ -<gloss>to throw</gloss> -<gloss>to toss</gloss> -<gloss>to cast</gloss> +<gloss>to throw into</gloss> +<gloss>to toss into</gloss> +<gloss>to cast into</gloss> @@ -34,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -40 +39,2 @@ -<gloss>to wear (sword, etc.)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to wear (a sword)</gloss> |
|
6. | A* 2022-10-19 10:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぶっ込む 1442 18.1% <- GG5 打っ込む 0 0.0% <- Koj, Daijr/s ぶっこむ 6507 81.9% 打っこむ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-01-20 06:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-01-19 10:51:18 luce | |
Refs: | n-grams 打っ込む No matches ぶっこむ 158 ぶっ込む 25 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぶっ込む</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2012-05-27 23:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ feelings ▶ memories ▶ imagined items or dreams that sprout up one after the other
|
3. | D 2022-10-20 03:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've added にょきり to the にょっきり entry. |
|
2. | A* 2022-10-19 23:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | にょきりにょきり 0 にょきり 97 にょきにょき 66797 <- in jmdict にょっきり 9032 <- in jmdict |
|
Comments: | Not in the refs. Few online hits. I don't think this is needed. We could add にょきり to the にょっきり entry as an sk form. |
|
1. | A 2010-05-24 00:24:24 Ashley smart | |
Refs: | The japanese translation of the book where wild things are; かいしゅうたちのいるころ |
|
Comments: | When the word was explianed to me the sequance in totoro when they grow the trees was referenced. In the where wild things are book it is used when max is dreaming his room into a forest. |
1. |
[n]
▶ morning, afternoon and evening |
13. | A 2022-10-19 23:34:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think adj-no is needed. We don't have it on 朝, 昼 or 夕. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
12. | A 2022-10-18 22:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あさひるゆう 51 ちょうちゅうゆう 0 |
|
11. | A* 2022-10-18 18:52:01 Opencooper | |
Refs: | Via Youglish: * https://youtu.be/tYdMJaSrgcA?t=202 * https://youtu.be/jRBABB5KhSA?t=196 * https://youtu.be/LLuuIMCdBtw?t=181 * https://youtu.be/avkDoNJjvyI?t=91 |
|
Comments: | Doesn't seem like it. |
|
10. | A* 2022-10-18 13:28:38 | |
Comments: | not read ちょうちゅうゆう? |
|
9. | A 2022-10-18 03:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it, although probably not the nakaguro version. I'll propose a 朝昼晩 entry too. I'd be comfortable with 朝昼夜 too, but I doubt it would make it. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>朝・昼・夕</keb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ loosely organized criminal gang ▶ non-yakuza organized crime group
|
3. | A 2022-10-19 23:42:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2795740">半グレ・はんグレ</xref> +<xref type="see" seq="2795740">半グレ</xref> |
|
2. | A 2022-10-18 08:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams but many WWW hits. |
|
Comments: | Very much 準+暴力団. |
|
1. | A* 2022-10-18 04:09:42 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/半グレ スーパー大辞林 デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/準暴力団-1612162 |
|
Comments: | According to Japanese Wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/半グレ) the term has been use by Tokyo police since 2013 for 半グレ groups. It's been also recently used by the media (sometimes with an explicit explanation that it means 半グレ). In スーパー大辞林 "準暴力団" just references "半グレ", without any additional information. The glosses are therefore the same as for 半グレ and I have also added a cross-reference to 半グレ. |
1. |
[n,vs,vt]
[net-sl]
▶ watching ▶ observing |
2. | A 2022-10-19 22:40:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://numan.tokyo/words/6aUjp https://word-dictionary.jp/posts/2210 https://dic.nicovideo.jp/a/ヲチ |
|
Comments: | Often has a negative nuance but difficult to explain succinctly. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
1. | A* 2022-10-18 05:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヲチ 159545 ヲチする 30894 ヲチして 14695 https://wesleycrobertson.wordpress.com/2022/09/30/japanese-slang-review-september-2022/ |
|
Comments: | Wes Robertson's blog and slang dictionary are good value. |
1. |
[n]
▶ dhow |
2. | A 2022-10-19 06:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-10-18 23:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1919480. |
1. |
[n]
▶ effigy ▶ likeness ▶ portrait ▶ statue |
3. | A 2022-10-20 03:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>statue or picture made in the likeness of something</gloss> +<gloss>effigy</gloss> +<gloss>likeness</gloss> +<gloss>portrait</gloss> +<gloss>statue</gloss> |
|
2. | A* 2022-10-19 23:00:42 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/似姿/ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>statue or picture made in the likeness of something</gloss> |
|
1. | A* 2022-10-19 19:08:28 |
1. |
[n,adj-f]
Source lang:
eng "no look"
《usu. as 〜で》 ▶ (while) not looking ▶ (doing) without looking |
|
2. |
[n]
▶ (buying) sight unseen ▶ not seeing in person |
5. | A 2022-10-22 11:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">no look</lsource> |
|
4. | A 2022-10-21 21:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-21 20:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On Twitter, most uses of "ノールックで" are not sports-related. I don't think we need to tag it as a sports term. I think a second sense is helpful here. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +13,5 @@ +<s_inf>usu. as 〜で</s_inf> +<gloss>(while) not looking</gloss> +<gloss>(doing) without looking</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,3 +19,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>no-look (e.g. passing a ball)</gloss> -<gloss>blind</gloss> +<gloss>(buying) sight unseen</gloss> +<gloss>not seeing in person</gloss> |
|
2. | A 2022-10-19 20:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Wasei? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>blind</gloss> |
|
1. | A* 2022-10-19 19:18:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou https://www.sportsdefinitions.com/basketball/no-look-pass/ Seems to have originated from sports (━パス, ━ショット), but is also used in other contexts (━買取). I think it can still be considered sports jargon, though. Most google image results show baseball players. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ ノールック │ 5,013 │ │ ノー・ルック │ 62 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to meddle (in someone's affairs) ▶ to poke one's nose into ▶ to interfere
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to make a pass (at someone) ▶ to hit on
|
5. | A 2022-10-22 23:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-10-22 22:58:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | They look synonymous to me. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2827185">ちょっかいを出す・1</xref> @@ -14 +15,11 @@ -<gloss>to move closer to someone (usu. in a flirtatious manner)</gloss> +<gloss>to meddle (in someone's affairs)</gloss> +<gloss>to poke one's nose into</gloss> +<gloss>to interfere</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="2827185">ちょっかいを出す・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to make a pass (at someone)</gloss> +<gloss>to hit on</gloss> |
|
3. | A 2022-10-20 21:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ちょっかいをかける 3044 93.3% ちょっかいを掛ける 220 6.7% |
|
Comments: | Seems it could be a bit harrassing too. Rather less common than ちょっかいを出す. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ちょっかいを掛ける</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -8,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2022-10-20 13:04:00 | |
Refs: | https://atarashiikotoba.com/?p=14157 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ちょっかいをかける</keb> -</k_ele> @@ -11,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to move closer to someone (usu. in a flirtatious manner)</gloss> |
|
1. | A* 2022-10-19 19:52:14 |