JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002950 Active (id: 2210425)
敵わない [ichi1] 適わない
かなわない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ no match for
▶ cannot compete with
▶ not in the same league as
▶ powerless against
2. [adj-i] [uk]
《oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない》
▶ cannot stand
▶ cannot bear
▶ cannot put up with
▶ unbearable
▶ intolerable
Cross references:
  ⇐ see: 2855101 かなんなー 1. I don't like it; it's troublesome; it's too much; it's awful
3. [adj-i] [uk,dated]
▶ unable to do
▶ cannot do
▶ impossible

Conjugations


History:
13. A 2022-10-01 03:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It should be dropped from here.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>敵はない</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2022-09-30 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Is 敵はない really an irregular form of かなわない? I can only find examples where it's used with the regular てきはない meaning.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>cannot compete with</gloss>
@@ -28,0 +30,4 @@
+<s_inf>oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない</s_inf>
+<gloss>cannot stand</gloss>
+<gloss>cannot bear</gloss>
+<gloss>cannot put up with</gloss>
@@ -30,2 +35 @@
-<gloss>cannot stand</gloss>
-<gloss>cannot put up with</gloss>
+<gloss>intolerable</gloss>
@@ -36 +40,2 @@
-<gloss>unable</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>unable to do</gloss>
@@ -38 +43 @@
-<gloss>beyond one's power</gloss>
+<gloss>impossible</gloss>
11. A 2022-09-29 21:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-29 17:03:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<re_restr>敵わない</re_restr>
-<re_restr>適わない</re_restr>
9. A* 2022-09-29 13:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
敵わない	136554	23.8%
適わない	34220	6.0%
敵はない	1863	0.3%
かなわない	402117	70.0%
  Comments:
barely needed
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,4 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなはない</reb>
-<re_restr>敵はない</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003240 Active (id: 2210776)

ガツガツがつがつ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ hungrily
▶ voraciously
▶ ravenously
Cross references:
  ⇐ see: 2069150 がっつく 1. to be greedy; to devour greedily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ greedily
▶ avariciously
▶ eagerly
▶ ardently

Conjugations


History:
7. A 2022-10-03 06:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"devouringly" seems odd. Most refs have one sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>devouringly</gloss>
6. A* 2022-10-01 11:29:39 
  Comments:
is it the food that's acting hungrily...?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(of food) hungrily</gloss>
+<gloss>hungrily</gloss>
5. A* 2022-10-01 04:02:05  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/がつがつ/#jn-42536
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>hungrily</gloss>
-<gloss>greedily</gloss>
+<gloss>(of food) hungrily</gloss>
+<gloss>devouringly</gloss>
@@ -18,0 +19,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>greedily</gloss>
+<gloss>avariciously</gloss>
+<gloss>eagerly</gloss>
+<gloss>ardently</gloss>
4. A 2018-11-15 10:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-14 21:17:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
がつがつ	59613
ガツガツ	239634
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>がつがつ</reb>
+<reb>ガツガツ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ガツガツ</reb>
+<reb>がつがつ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>hungrily</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>burning with desire for something</gloss>
+<gloss>voraciously</gloss>
+<gloss>ravenously</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037000 Active (id: 2289502)

カウント [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ count
▶ counting
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ count of balls and strikes
Cross references:
  ⇒ see: 1928540 ボールカウント 1. count of balls and strikes
3. [n,vs,vt] {boxing}
▶ count (after a knock-down)
Cross references:
  ⇒ see: 1037010 カウントアウト 1. count (after a knock-down)
4. [n]
▶ count (of radioactivity)

Conjugations


History:
6. A 2024-01-22 11:49:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>count (after a knock-down in boxing)</gloss>
+<field>&boxing;</field>
+<gloss>count (after a knock-down)</gloss>
5. A 2022-10-01 15:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They're all transitive according to meikyo.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24 +26 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2022-09-30 01:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 01:03:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
guessing
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-14 07:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072500 Active (id: 2210600)

スピン [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ spin
▶ rotation
2. [n]
▶ spin (PR, politics)
3. [n]
《industry jargon; poss. from "spine"》
▶ ribbon bookmark (attached to the binding)

Conjugations


History:
12. A 2022-10-01 22:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-10-01 22:51:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>industry jargon; poss. from スパイン</s_inf>
+<s_inf>industry jargon; poss. from "spine"</s_inf>
10. A 2022-09-30 20:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-30 11:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ribbon bookmark 5571
bookmark ribbon 657
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<s_inf>poss. from スパイン</s_inf>
-<gloss>bookmark ribbon</gloss>
+<s_inf>industry jargon; poss. from スパイン</s_inf>
+<gloss>ribbon bookmark (attached to the binding)</gloss>
8. A 2022-09-30 01:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087720 Active (id: 2210644)

ドーベルマン
1. [n]
▶ Dobermann (dog breed)
▶ Doberman pinscher
Cross references:
  ⇐ see: 1087730 ドーベルマンピンシャー 1. Doberman pinscher (dog breed)



History:
4. A 2022-10-02 04:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gakken
  Comments:
Don't usually put lsrc tags on names of things.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
3. A* 2022-10-02 01:59:46 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="ger"/>
2. A 2022-10-02 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 23:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dobermann
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Doberman</gloss>
+<gloss>Dobermann (dog breed)</gloss>
+<gloss>Doberman pinscher</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121510 Active (id: 2210450)

ペンダント [gai1]
1. [n]
▶ pendant (jewelry)
2. [n]
▶ pendant (light)



History:
2. A 2022-10-01 04:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 01:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<gloss>pendant</gloss>
+<gloss>pendant (jewelry)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pendant (light)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141730 Active (id: 2210601)

リターン [gai1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ return
▶ restoring
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ return (in tennis, etc.)
3. [n] {computing}
▶ return (key)
4. [n]
▶ return
▶ profit
▶ gains

Conjugations


History:
3. A 2022-10-01 22:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>restoring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +21 @@
-<gloss>return (tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>return (in tennis, etc.)</gloss>
@@ -23,2 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +31,2 @@
-<gloss>comeback</gloss>
-<gloss>reinstatement</gloss>
+<gloss>profit</gloss>
+<gloss>gains</gloss>
2. A* 2022-09-30 10:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13,12 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>return (tennis, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>return (key)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +26,2 @@
+<gloss>comeback</gloss>
+<gloss>reinstatement</gloss>
1. A* 2022-09-30 01:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
①戻ること。戻すこと。
so vt vi prob?
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147850 Active (id: 2210567)

ロブ [gai1]
1. [n] {sports}
▶ lob (esp. in tennis)
Cross references:
  ⇐ see: 1147830 ロビング 1. lobbing (a ball)



History:
7. A 2022-10-01 19:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロブ	122203
  Comments:
Indeed
6. A* 2022-10-01 11:05:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ロブし	127
ロブする	34
  Comments:
Not vs in the kokugos. Very few vs examples online.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2022-09-30 10:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 02:52:22  Marcus Richert
  Comments:
vt I guess? you lob the ball
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-11-16 12:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lob (esp. tennis)</gloss>
+<gloss>lob (esp. in tennis)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148910 Active (id: 2210530)

ワインレッドワイン・レッド
1. [n,adj-no]
▶ wine red



History:
3. A 2022-10-01 07:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-01 05:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2013-05-11 12:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイン・レッド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172510 Active (id: 2210465)
うな丼鰻丼うなぎ丼鰻どんぶり [sK] 鰻どん [sK]
うなどん (うな丼, 鰻丼)うなぎどんぶり (鰻丼, うなぎ丼)うなぎどん [sk] うなどんぶり [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ eel donburi
▶ bowl of rice topped with eel
Cross references:
  ⇐ see: 2160480 まむし丼【まむしどん】 1. eel donburi; bowl of rice topped with eel



History:
5. A 2022-10-01 04:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2022-09-18 05:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うなどん	4921
うなぎどん	94
うなどんぶり	69
うなぎどんぶり	1150
うな丼	110816
鰻丼	53750
うなぎ丼	18761
鰻どん	85
鰻どんぶり	497
  Comments:
Maybe this? (Only showing the common forms.)
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<k_ele>
+<keb>鰻どんぶり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰻どん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19 +27 @@
-<reb>うなぎどん</reb>
+<reb>うなぎどんぶり</reb>
@@ -21,0 +30,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うなぎどん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うなどんぶり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2022-09-06 12:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The.kokugos usually have "どんぶり" though. case in point, 鰻丼 is うなぎどんぶり in koj, daij, gakkoku, nikk
2. A 2022-09-06 05:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think settle on just どん.
I'm changing the descriptive  glosses to "bowl of rice topped with ..." to be consistent (GG5 uses it too.)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>うなぎどんぶり</reb>
+<reb>うなぎどん</reb>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>eel served over a bowl of rice</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with eel</gloss>
1. A* 2022-09-06 05:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うな丼	110816	60.4%
鰻丼	53750	29.3%
うなぎ丼	18761	10.2%

https://delishkitchen.tv/recipes/150819307301896691
pronounced うなぎどん in the video (so thr current restrictions, which imply うなぎ丼 is always read うなぎどんぶり, are wrong)
  Comments:
This is one of few -丼 entries including a どんぶり reading. For the sake of consistency, we should probably do all, or none.
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>bowl of eel and rice (donburi)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>eel donburi</gloss>
+<gloss>eel served over a bowl of rice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188380 Active (id: 2210588)
何でもかんでも何でも彼んでも [rK]
なんでもかんでも
1. [adv] [uk]
▶ all sorts of things
▶ (anything and) everything
Cross references:
  ⇐ see: 2006120 何でもかでも【なんでもかでも】 1. all sorts of things; (anything and) everything
2. [adv] [uk]
▶ by all means
▶ at any cost
Cross references:
  ⇐ see: 2006120 何でもかでも【なんでもかでも】 2. by all means; at any cost



History:
2. A 2022-10-01 22:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
何でもかんでも	247005	100.0%
何でも彼んでも	21	0.0% <- Daijs
なんでもかんでも	317215
なんでもかでも	958
何でもかでも	1956
  Comments:
"all" is not a great leading gloss.
I'll align glosses and reverse those xrefs.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2006120">何でもかでも</xref>
-<gloss>all</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>all sorts of things</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<xref type="see" seq="2006120">何でもかでも</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-10-01 04:16:33  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/何でも彼んでも/#jn-165863
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>anything and everything</gloss>
-<gloss>all sorts of things</gloss>
+<gloss>all</gloss>
+<gloss>(anything and) everything</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2006120">何でもかでも</xref>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>at any cost</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191610 Active (id: 2211025)
夏物 [spec2,news2,nf25]
なつもの [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ summer clothing
▶ summer wear
2. [n]
▶ summer goods



History:
4. A 2022-10-06 21:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-06 15:19:41  Opencooper
  Refs:
* meikyo/daijs: 特に、夏に着る衣服
* shinmeikai: 夏に着るための下着・衣服など。
  Comments:
The Kenkyusha dictionaries (gg5, chuujiten, luminous) lead with "summer goods", but other JEs—wisdom, prog, genius, concise—only have "summer clothing". Probably best to align the sense order with 「冬物」. Also, the refs don't make any special mention of yukata.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>summer goods</gloss>
+<gloss>summer clothing</gloss>
+<gloss>summer wear</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>summer clothing (esp. yukata)</gloss>
+<gloss>summer goods</gloss>
2. A 2022-10-01 04:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-09-30 09:42:27 
  Comments:
see 冬物
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>summer clothing (esp. yukata)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204750 Active (id: 2210429)
骸骨 [ichi1] がい骨 [sK]
がいこつ [ichi1] ガイコツ (nokanji)
1. [n]
▶ skeleton



History:
4. A 2022-10-01 03:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 00:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
骸骨	155962	61.5%
がい骨	5001	2.0%
がいこつ	26246	10.3%
ガイコツ	66580	26.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガイコツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-07-23 22:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:02:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
がい骨レストラン
http://www.amazon.co.jp/がい骨レストラン-怪談レストラン-松谷-みよ子/dp/4494004936
  Comments:
(OK, it's a book with a skeleton on the front page)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がい骨</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205350 Active (id: 2295752)
格子 [ichi1,news1,nf20]
こうし [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ lattice
▶ latticework
▶ window bars
▶ grid
▶ grating
▶ trellis
Cross references:
  ⇐ see: 2568800 縦格子【たてごうし】 1. vertical bars; vertical lattice
  ⇐ see: 2569140 面格子【めんごうし】 1. window grate; window grating
2. [n] [abbr]
▶ lattice door
Cross references:
  ⇒ see: 1205360 格子戸 1. lattice door
3. [n] [abbr]
▶ check(ed) pattern
▶ plaid
Cross references:
  ⇒ see: 1685520 格子縞 1. check(ed) pattern; plaid



History:
6. A 2024-03-24 05:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-24 00:53:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, meikyo, iwakoku, etc. have these two [abbr] senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1205360">格子戸</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>lattice door</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1685520">格子縞</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check(ed) pattern</gloss>
+<gloss>plaid</gloss>
4. A 2022-10-01 03:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 02:12:53 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/trellis
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>trellis</gloss>
2. A 2016-09-06 00:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211370 Active (id: 2210531)
堪能 [ateji/news1,nf16]
たんのう [news1,nf16]
1. [adj-na,n]
▶ proficient
▶ skillful
Cross references:
  ⇔ see: 2757430 堪能【かんのう】 1. proficient; skillful
2. [n,vs,vi]
▶ enjoying
▶ satisfaction
▶ satiation
▶ having one's fill (of)

Conjugations


History:
10. A 2022-10-01 08:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 05:15:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo says [vt,vi], but all my other refs (shinmeikai, sankoku, obunsha, iwanami) only have [vi]
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-04-16 12:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. They used to be merged, and this is a leftover.
7. A* 2018-04-05 08:39:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 11 堪能 in Tatoeba. They have all been tagged 堪能(かんのう)
Shoukdn't it be 堪能(たんのう), the more common form?
6. A 2013-04-03 03:56:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Also Luminous, prog, nc
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215450 Active (id: 2210426)
間際 [ichi1,news1,nf15] 真際 [rK]
まぎわ [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ the point just before ...
▶ the point of (doing)
▶ the verge (of)
▶ the eve (of)
2. [n]
▶ (just before the) edge



History:
8. A 2022-10-01 03:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer it the way Robin put it a few weeks back. That プログレッシブ reference doesn't justify the edit.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>just before</gloss>
-<gloss>on the verge of</gloss>
-<gloss>on the brink of</gloss>
-<gloss>on the eve of</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
7. A* 2022-10-01 02:57:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/間際/#je-71404
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>the point just before ...</gloss>
-<gloss>the point of (doing)</gloss>
-<gloss>the verge (of)</gloss>
-<gloss>the eve (of)</gloss>
+<gloss>just before</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
+<gloss>on the eve of</gloss>
6. A 2022-09-05 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-05 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chujiten
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,3 +22,8 @@
-<gloss>the point just before</gloss>
-<gloss>the point of doing</gloss>
-<gloss>the verge of happening</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(just before the) edge</gloss>
4. A 2022-09-03 21:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216310 Active (id: 2210602)
丸め込む [ichi1] 丸めこむ [sK]
まるめこむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to coax
▶ to cajole
▶ to wheedle
▶ to win over
▶ to seduce
Cross references:
  ⇔ see: 1216300 丸める 2. to seduce; to cajole; to explain away
2. [v5m,vt]
▶ to roll up and put into (something)
▶ to bundle up

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 22:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-09-30 08:16:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丸め込む	9812	86.0%
丸めこむ	880	7.7%
まるめこむ	721	6.3%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丸めこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-08-29 21:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>to cajole</gloss>
+<gloss>to wheedle</gloss>
+<gloss>to win over</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>to win over</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>to roll up and put in (to something)</gloss>
+<gloss>to roll up and put into (something)</gloss>
3. A 2012-09-23 12:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 09:00:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Luminous
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to win over</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239010 Active (id: 2210542)
凝らす [news2,nf42]
こらす [news2,nf42]
1. [v5s,vt]
▶ to concentrate
▶ to focus on
▶ to devote
▶ to apply oneself
2. [v5s,vt]
▶ to stiffen
▶ to become tense

Conjugations


History:
2. A 2022-10-01 08:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc.
  Comments:
I'm only seeing two senses in the references.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to concentrate (one's attention on something)</gloss>
-<gloss>to focus</gloss>
+<gloss>to concentrate</gloss>
+<gloss>to focus on</gloss>
@@ -25,6 +24,0 @@
-<gloss>to think deeply</gloss>
-<gloss>to ponder</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -32 +26 @@
-<gloss>to become stiff</gloss>
+<gloss>to become tense</gloss>
1. A* 2022-09-28 03:06:26 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/凝らす/#je-27306
https://ejje.weblio.jp/content/凝らす
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/japanese-english/凝らす
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to concentrate</gloss>
+<gloss>to concentrate (one's attention on something)</gloss>
+<gloss>to focus</gloss>
@@ -19,3 +20,13 @@
-<gloss>to apply</gloss>
-<gloss>to strain</gloss>
-<gloss>to rack</gloss>
+<gloss>to apply oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to think deeply</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stiffen</gloss>
+<gloss>to become stiff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313540 Active (id: 2210789)
歯がゆい [news2,nf39] 歯痒い [ichi1]
はがゆい [ichi1,news2,nf39]
1. [adj-i]
▶ (feeling) impatient
▶ irritated
▶ irritating
▶ frustrated
▶ frustrating
▶ vexed
▶ vexing

Conjugations


History:
4. A 2022-10-03 19:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-03 11:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
歯痒い	26193	20.3%
歯がゆい	103065	79.7%
  Comments:
I think we should have both forms of the adjectives (i.e. for 対象が主語 and 人が主語).
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>歯痒い</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯痒い</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(feel) impatient</gloss>
+<gloss>(feeling) impatient</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>chagrined</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>vexing</gloss>
2. A 2022-10-01 03:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 et al.
  Comments:
Not sure "tantalized" is correct.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<gloss>frustrating</gloss>
-<gloss>tantalized</gloss>
-<gloss>tantalised</gloss>
+<gloss>frustrated</gloss>
@@ -28 +25,0 @@
-<gloss>chagrinned</gloss>
1. A* 2022-10-01 02:08:48  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/歯痒い/#je-60075
https://www.waeijisho.net/word.html?id=52873
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>impatient</gloss>
+<gloss>(feel) impatient</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
@@ -24 +26,0 @@
-<gloss>irritated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350620 Active (id: 2210598)
焼け死ぬ
やけしぬ
1. [v5n,vi]
▶ to be burnt to death

Conjugations


History:
1. A 2022-10-01 22:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping [sens] from ...死ぬ entries.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sens;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357400 Active (id: 2210457)
織り込む [news2,nf29] 織込む [rK]
おりこむ [news2,nf29]
1. [v5m,vt]
▶ to interweave
▶ to weave into
2. [v5m,vt]
▶ to incorporate
▶ to include
▶ to factor in
▶ to take into account
▶ to put in (e.g. one's ideas, suggestions)

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 04:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
織り込む	44659	97.8%
織込む	1003	2.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-09-30 11:45:35  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/織込む/#jn-33885
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to include</gloss>
4. A 2022-09-21 11:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to take into account</gloss>
3. A* 2022-09-21 03:12:32 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/織込む/#jn-33885
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/織り込む/#je-9220
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to interweave</gloss>
@@ -21,3 +22,7 @@
-<gloss>to interweave</gloss>
-<gloss>to be incorporated in</gloss>
-<gloss>to be factored in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to incorporate</gloss>
+<gloss>to factor in</gloss>
+<gloss>to put in (e.g. one's ideas, suggestions)</gloss>
2. A 2013-01-24 09:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360830 Active (id: 2211039)
心地よい [spec1] 心地良い心地いい心地好い [rK]
ここちよい (心地よい, 心地良い, 心地好い) [spec1] ここちいい (心地良い, 心地いい, 心地好い)
1. [exp,adj-ix]
▶ comfortable
▶ pleasant

Conjugations


History:
7. A 2022-10-07 00:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>心地いい</keb>
+<keb>心地良い</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>心地良い</keb>
+<keb>心地いい</keb>
@@ -26,0 +27 @@
+<re_restr>心地良い</re_restr>
@@ -28 +28,0 @@
-<re_restr>心地良い</re_restr>
6. A* 2022-10-06 15:31:13  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

心地よい 57,168 74.1%
心地良い 11,826 15.3%
心地いい  6,602  8.6%
心地好い  1,507  2.0%
  Comments:
I think Marcus moved the -いい form up by mistake?
5. A 2022-10-01 04:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 01:49:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心地よい	2288419	69.8%
心地良い	537650	16.4%
心地いい	421474	12.9%
心地好い	29137	0.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>心地いい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<keb>心地いい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28,2 @@
+<re_restr>心地良い</re_restr>
+<re_restr>心地好い</re_restr>
3. A 2021-07-12 23:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, since the Great Re-merge of 2019.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376640 Active (id: 2210854)
正に [ichi1,news2,nf45]
まさに [ichi1,news2,nf45]
1. [adv] [uk]
▶ exactly
▶ just
▶ precisely
▶ really
▶ truly
▶ surely
▶ certainly
▶ without doubt
Cross references:
  ⇐ see: 2427840 正【まさ】 1. exact; precise
2. [adv] [uk]
▶ right (when)
▶ just (as)
3. [adv] [uk]
《also written as 将に》
▶ just (about to)
▶ on the point of
▶ on the verge of
▶ on the brink of
Cross references:
  ⇐ see: 2856503 将に【まさに】 1. just (about to); on the point of; on the verge of; on the brink of
4. [adv] [uk]
《as まさに...べき; also written as 当に》
▶ really (ought to)
▶ certainly (should)
▶ naturally
Cross references:
  ⇐ see: 2856504 当に【まさに】 1. really (ought to); certainly (should); naturally



History:
9. A 2022-10-04 11:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the notes can stay.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<s_inf>also written as 将に</s_inf>
@@ -45 +46 @@
-<s_inf>as まさに...べき</s_inf>
+<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
8. A 2022-10-04 00:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Done.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<s_inf>also written as 将に</s_inf>
@@ -46 +45 @@
-<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
+<s_inf>as まさに...べき</s_inf>
7. A* 2022-10-03 23:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we have "esp. X when in kanji" notes on any other entries. I suggest creating separate entries for 将に and 当に that point here.
I don't think "just going to" works.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>将に</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>当に</keb>
@@ -25 +18,0 @@
-<s_inf>esp. 正に when in kanji</s_inf>
@@ -26,0 +20,4 @@
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>precisely</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>just</gloss>
+<gloss>without doubt</gloss>
@@ -34,3 +31,2 @@
-<gloss>right then</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
-<gloss>at that moment</gloss>
+<gloss>right (when)</gloss>
+<gloss>just (as)</gloss>
@@ -41,4 +37,5 @@
-<s_inf>esp. 将に when in kanji</s_inf>
-<gloss>just about to</gloss>
-<gloss>just going to</gloss>
-<gloss>on the verge (of doing or happening)</gloss>
+<s_inf>also written as 将に</s_inf>
+<gloss>just (about to)</gloss>
+<gloss>on the point of</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
@@ -49,2 +46,3 @@
-<s_inf>esp. 当に when in kanji</s_inf>
-<gloss>duly</gloss>
+<s_inf>as まさに...べき; also written as 当に</s_inf>
+<gloss>really (ought to)</gloss>
+<gloss>certainly (should)</gloss>
6. A 2022-10-01 03:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-01 03:05:36  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/まさに/#je-71513
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>just (about to)</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
+<gloss>just going to</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382060 Active (id: 2210799)
税引き [news1,nf17]
ぜいびき [news1,nf17] ぜいひき
1. [adj-no,n]
▶ after (deduction of) tax
▶ after-tax (income or profits)
▶ excluding tax (of a price)
Cross references:
  ⇔ ant: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
6. A 2022-10-03 23:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref>
+<xref type="ant" seq="1596250">税込み</xref>
5. A 2022-10-01 19:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 10:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +21,3 @@
-<gloss>tax excluded</gloss>
+<gloss>after (deduction of) tax</gloss>
+<gloss>after-tax (income or profits)</gloss>
+<gloss>excluding tax (of a price)</gloss>
3. A 2019-12-04 22:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-04 21:44:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, my ime
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/106.pdf
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぜいひき</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382150 Active (id: 2210800)
税別
ぜいべつ
1. [adj-no,n]
▶ excluding tax (of a price)
▶ not including tax
▶ before tax
Cross references:
  ⇔ ant: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
6. A 2022-10-03 23:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 税込み.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref>
+<xref type="ant" seq="1596250">税込み</xref>
5. A 2022-10-01 20:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 10:50:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1596250">税込み・ぜいこみ</xref>
-<gloss>tax not included (in price)</gloss>
-<gloss>tax separate</gloss>
+<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref>
+<gloss>excluding tax (of a price)</gloss>
+<gloss>not including tax</gloss>
+<gloss>before tax</gloss>
3. A 2011-05-11 01:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try again.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1596250">税込み・ぜいこみ</xref>
2. A 2011-05-11 01:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1596250">税込</xref>
-<xref type="ant" seq="1596250">税込</xref>
+<xref type="syn" seq="1596250">税込</xref>
+<xref type="syn" seq="1596250">税込</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384150 Active (id: 2210458)
切り込む [news2,nf47] 斬り込む切込む斬込む切りこむ [sK]
きりこむ [news2,nf47]
1. [v5m,vi]
▶ to cut deep into
2. [v5m,vi]
▶ to cut one's way into (an enemy position)
▶ to rush on
▶ to raid
▶ to attack
3. [v5m,vi]
▶ to press someone hard (e.g. with questions)
▶ to get to the heart of (a matter)

Conjugations


History:
4. A 2022-10-01 04:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 08:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
切り込む	71199	85.3%
斬り込む	10420	12.5%
切込む	340	0.4%
斬込む	123	0.1%
切りこむ	1343	1.6%
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-12-13 11:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 21:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>切込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬込む</keb>
+</k_ele>
@@ -20,2 +26 @@
-<gloss>to cut into</gloss>
-<gloss>to cut up</gloss>
+<gloss>to cut deep into</gloss>
@@ -25,0 +31,2 @@
+<gloss>to cut one's way into (an enemy position)</gloss>
+<gloss>to rush on</gloss>
@@ -28,0 +36,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to press someone hard (e.g. with questions)</gloss>
+<gloss>to get to the heart of (a matter)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387100 Active (id: 2210532)
[rK]
せん
1. [n]
▶ hermit
▶ wizard
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)
2. [n]
▶ wizardry
Cross references:
  ⇒ see: 1387160 仙術 1. wizardry; secret of immortality



History:
4. A 2022-10-01 08:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 06:13:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬───────────┬───────╮
│ 仙 │ 1,384,339 │ 98.7% │
│ 僊 │    18,830 │  1.3% │ 🡠 adding (koj)
╰─ー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>僊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-02-18 06:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-18 05:57:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/仙-549211
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1387160">仙術</xref>
+<gloss>wizardry</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387170 Active (id: 2210533)
仙人 [spec2,news2,nf34] 僊人 [rK]
せんにん [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism)
▶ mountain man (esp. a hermit)
Cross references:
  ⇐ see: 1387100 仙【せん】 1. hermit; wizard
  ⇐ see: 1764940 神仙【しんせん】 1. immortal mountain wizard (in Taoism); Taoist immortal; supernatural being
  ⇐ see: 2844630 地仙【ちせん】 1. earthly immortal (in Taoism)
  ⇐ see: 2844629 天仙【てんせん】 1. heavenly immortal (in Taoism)
  ⇐ see: 1755100 山人【やまびと】 2. mountain wizard
  ⇐ see: 2199160 仙客【せんかく】 1. immortal mountain wizard (in Taoism)
2. [n]
▶ person not bound by earthly desires



History:
6. A 2022-10-01 08:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-01 06:00:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 仙人   │ 668,719 │ 97.1% │
│ 僊人   │      92 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│ せんにん │  20,039 │  2.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-11-24 06:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-24 05:21:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten's sense 2 is a lot simpler than ours: "unworldly man" (but maybe less than ideal as "unworldly" also means "inexperienced")
daijs has 2 無欲で世事に疎い人。
koj: ③浮世離れした人のたとえ。
daijr: 2)世俗的な常識にとらわれない,無欲な人。
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>one not bound by earthly desires or the thoughts of normal men</gloss>
+<gloss>person not bound by earthly desires</gloss>
2. A 2020-02-18 06:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411410 Active (id: 2211043)
退出 [news2,nf39]
たいしゅつ [news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ leaving (e.g. a courtroom, workplace)
▶ exiting
▶ withdrawal (e.g. from a superior's presence)

Conjugations


History:
7. A 2022-10-07 00:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-10-06 16:10:03  Opencooper
  Refs:
* gg5: 〔貴人の前からの〕 withdrawal
* daijs: 特に、おおやけの場所や貴人の前などから出ること。
  Comments:
The nuance was there, and in English, it's a very formal usage of "withdrawal", so likely why Nils clarified it. I don't see any ref giving a company leaving a market as an example, even though it's plausible. Maybe this slight rework is better.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>leaving (e.g. work at end of day)</gloss>
-<gloss>withdrawal</gloss>
-<gloss>exit (e.g. from a market)</gloss>
+<gloss>leaving (e.g. a courtroom, workplace)</gloss>
+<gloss>exiting</gloss>
+<gloss>withdrawal (e.g. from a superior's presence)</gloss>
5. A 2022-10-01 04:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 03:39:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Overly specific and unusual case for an everyday word
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>withdrawal (e.g. from a noble's or superior's presence)</gloss>
+<gloss>withdrawal</gloss>
3. A 2021-11-18 01:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431330 Active (id: 2210788)
直前 [ichi1,news1,nf02]
ちょくぜん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ just before
▶ just prior to
2. [n,adv]
▶ right in front of
▶ just in front of



History:
6. A 2022-10-03 19:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-03 11:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Comments:
I think the distinction is still clear if we lead with "just before" on sense 1.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>just before</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>just before</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>right in front of</gloss>
4. A 2022-10-01 07:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think we can avoid the parentheses by wording it differently.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(of time) just before</gloss>
+<gloss>just prior to</gloss>
+<gloss>just before</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>(of space) just in front of</gloss>
+<gloss>just in front of</gloss>
3. A* 2022-10-01 02:53:33  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/直前/#je-49182
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>just before</gloss>
+<gloss>(of time) just before</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(of space) just in front of</gloss>
2. A 2021-03-31 04:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433800 Active (id: 2210587)
つばぜり合い鍔迫り合い鍔ぜり合いつば迫り合い鍔競合い
つばぜりあい
1. [n,vs,vi]
▶ locking sword to sword (in a duel) and pushing
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ fierce, close-fought competition

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 22:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-01 22:26:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-02-08 22:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-04 16:48:26  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
つばぜり合い	469
鍔迫り合い	461
つば迫り合い	10
鍔競合い	        4
鍔ぜり合い	16
  Comments:
adj-no ex. from daijs: "鍔競合いの接戦を演じる"

Not necessarily a group.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍔ぜり合い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍔競合い</keb>
@@ -17,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22,2 +29,3 @@
-<gloss>group of close competitors</gloss>
-<gloss>fierce competition</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fierce, close-fought competition</gloss>
2. A 2012-10-26 08:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
bing agrees
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447570 Active (id: 2210497)
東屋あずま屋四阿阿舎 [rK]
あずまや
1. [n]
▶ arbor
▶ arbour
▶ bower
▶ summer house
▶ square gazebo
Cross references:
  ⇐ see: 2828839 泉亭【せんてい】 1. arbor facing a spring (arbour)
  ⇐ see: 2567560 涼亭【りょうてい】 1. pavilion in a garden (used to keep cool); gazebo



History:
2. A 2022-10-01 04:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 02:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
東屋	145094	81.1%
四阿	16017	9.0%
あずま屋	17552	9.8%
阿舎	168	0.1% mk daijs koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>あずま屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>あずま屋</keb>
+<keb>阿舎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453120 Active (id: 2210758)
同調 [news1,nf14]
どうちょう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ conformity
▶ alignment
▶ agreement
▶ sympathy
▶ following suit
2. [n,vs,vi] {electricity, elec. eng.}
▶ tuning
3. [n]
▶ same tone
▶ same pitch

Conjugations


History:
4. A 2022-10-03 04:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-02 23:33:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>conformity</gloss>
+<gloss>alignment</gloss>
+<gloss>agreement</gloss>
@@ -19,3 +22 @@
-<gloss>agreement with</gloss>
-<gloss>alignment</gloss>
-<gloss>conformity</gloss>
+<gloss>following suit</gloss>
2. A 2022-10-01 08:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 6 sentences are sense 1.
1. A* 2022-10-01 04:45:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, obunsha, sankoku (all say [vi] and have 3 senses)
  Comments:
There's one tanaka sentence which uses the first sense
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&elec;</field>
@@ -22,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>same tone</gloss>
+<gloss>same pitch</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478250 Active (id: 2210792)
抜群 [ichi1,news1,nf11]
ばつぐん [ichi1,news1,nf11] ばっくん [ok] バツグン (nokanji)
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ outstanding
▶ excellent
▶ exceptional
▶ distinguished
▶ unrivaled
▶ surpassing (e.g. beauty)
▶ beyond compare



History:
10. A 2022-10-03 19:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-03 11:07:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Comments:
I think "by far the best" is a bit a clunky (and unnecessary given the other glosses).
I don't think a separate noun sense is needed.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -30,2 +30,0 @@
-<gloss>surpassing (beauty, etc.)</gloss>
-<gloss>extraordinary</gloss>
@@ -34,7 +33,2 @@
-<gloss>by far the best</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>preeminence</gloss>
-<gloss>distinction</gloss>
-<gloss>extraordinariness</gloss>
+<gloss>surpassing (e.g. beauty)</gloss>
+<gloss>beyond compare</gloss>
8. A 2022-10-01 22:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: surpassing 《beauty, artistry》
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>surpassing (everyone else)</gloss>
+<gloss>surpassing (beauty, etc.)</gloss>
7. A* 2022-10-01 10:49:58  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>surpassing</gloss>
+<gloss>surpassing (everyone else)</gloss>
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>unrivaled</gloss>
+<gloss>by far the best</gloss>
6. A 2020-04-15 07:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482660 Active (id: 2213640)
卑しい [ichi1] 賤しい
いやしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ lowborn
▶ humble
▶ lowly
2. [adj-i]
▶ vulgar
▶ coarse
▶ crude
▶ mean
▶ base
▶ vile
▶ despicable
▶ dirty
▶ unfair
3. [adj-i]
▶ shabby
▶ poor-looking
4. [adj-i]
▶ greedy
▶ gluttonous
▶ avaricious

Conjugations


History:
7. A 2022-11-14 16:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Although GG5 lists those glosses first, I think "vulgar" should lead.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>dirty</gloss>
-<gloss>unfair</gloss>
@@ -31,0 +30,2 @@
+<gloss>dirty</gloss>
+<gloss>unfair</gloss>
6. A 2022-11-13 22:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-13 13:05:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think I need "despicable" to make sense of a certain sentence. note that GG5 is a bit more extensive yet.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>dirty</gloss>
+<gloss>unfair</gloss>
@@ -28,0 +31 @@
+<gloss>despicable</gloss>
4. A 2022-10-01 04:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>poor(-looking)</gloss>
+<gloss>poor-looking</gloss>
3. A* 2022-10-01 02:35:02  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/卑しい/#jn-15242
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>poor(-looking)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515180 Active (id: 2210952)
母堂
ぼどう
1. [n] [hon,form]
▶ (another's) mother



History:
11. A 2022-10-05 08:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that most of our 200+ [hon] terms are also "formal or literary", but I'm not really fussed if an entry has both.
As to whether we need yet-another change in the litf->form-> ??? tagging, probably best to raise it as an issue. I'm comfortable with it now.
10. A* 2022-10-01 08:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it'd be better to change [form] to [written] (if we want to avoid confusion with [lit]) and have the description be 
"written or formal language"?
9. A* 2022-10-01 04:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree (another's) xxx is probably a good way of formatting entries like these.
8. A* 2022-10-01 04:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's obviously an overlap between [hon] and the word "formal" - I'd say it's fair to describe all [hon] words as "formal", and from that perspective alone it makes sense to me not tag this as [form]. But far from all [hon] words are "literary" or only used in written form. I feel it's important to have a tag that signifies to users that if they should ever say this word out loud, they're most likely to be met with nothing but blank stares. I don't see any issues with tagging words like this both [hon] and "literary". And the tag we use for "literary" words is [form]. The tags here signify entirely different things.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&form;</misc>
7. A 2022-10-01 03:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537930 Active (id: 2220633)
厄払い厄祓い [sK] 厄ばらい [sK]
やくばらいやくはらい
1. [n,vs,vi]
▶ exorcism
▶ ceremonial cleansing from evil influence
2. [n,vs,vi]
▶ exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)
Cross references:
  ⇒ see: 1386340 節分 1. setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony

Conjugations


History:
7. A 2023-02-02 06:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-02 05:21:26  Opencooper
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>door-to-door exorcism, requesting beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)</gloss>
+<gloss>exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)</gloss>
5. A* 2023-01-31 19:55:18 
  Comments:
that gloss is confusing
4. A 2023-01-31 10:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
明鏡 has "また、その人。". Best to just have the action.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>person who recites prayers of exorcism door-to-door, requesting beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)</gloss>
+<gloss>door-to-door exorcism, requesting beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)</gloss>
3. A* 2023-01-31 08:21:37  Opencooper
  Refs:
meikyo; shinmeikai
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1386340">節分・1</xref>
+<gloss>person who recites prayers of exorcism door-to-door, requesting beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537950 Active (id: 2210494)
厄落とし厄落し
やくおとし
1. [n,vs,vi]
▶ escape from evil
▶ exorcism

Conjugations


History:
4. A 2022-10-01 04:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 00:10:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gakkoku
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-07-08 23:49:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-07-08 21:39:27  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>厄落し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547400 Active (id: 2210493)
欲張る [spec1,news2,nf36]
よくばる [spec1,news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to be greedy
▶ to be avaricious
▶ to want badly
▶ to desire intensely
▶ to covet

Conjugations


History:
2. A 2022-10-01 04:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to be avaricious</gloss>
1. A* 2022-10-01 04:12:09  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/欲張る/#jn-227166
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>to be greedy</gloss>
+<gloss>to want badly</gloss>
+<gloss>to desire intensely</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>to lust for</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556640 Active (id: 2210768)
冷え込む [ichi1,news2,nf37] 冷えこむ [sK]
ひえこむ [ichi1,news2,nf37]
1. [v5m,vi]
▶ to get (very) cold
▶ to get (much) colder
Cross references:
  ⇐ see: 2267510 冷え込み【ひえこみ】 1. getting (very) cold; becoming (much) colder; chill
2. [v5m,vi]
▶ to feel very cold (of the body)
▶ to be chilled to the bone
3. [v5m,vi]
▶ to worsen (of relations, economic conditions, etc.)
▶ to decline

Conjugations


History:
7. A 2022-10-03 05:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-02 18:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I don't think "deepen" works.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to get (very) cold</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>to deepen (cold)</gloss>
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>to feel cold (of the body)</gloss>
-<gloss>to be chilled to the bones</gloss>
+<gloss>to feel very cold (of the body)</gloss>
+<gloss>to be chilled to the bone</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>to decline</gloss>
5. A 2022-10-01 04:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 08:19:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冷え込んで	146074	97.7%
冷えこんで	3503	2.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷えこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-12-23 22:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573090 Active (id: 2211098)
貪る [ichi1]
むさぼる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to covet
▶ to crave
▶ to be greedy for
▶ to hunger for
▶ to lust insatiably for
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to indulge in
▶ to do ceaselessly
▶ to keep doing (without losing interest)
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to eat greedily
▶ to devour

Conjugations


History:
6. A 2022-10-07 23:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Our two sentences using this term are for senses 2 & 3.
5. A* 2022-10-07 23:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Daijs has "飽きることなくほしがる。また、際限なくある行為を続ける。" for sense 1, which corresponds to our senses 1 and 2. Kyle has added daijs's sense 2 (がつがつ食べる。「残飯を―・る野良犬」).
Most of the other kokugos don't have a separate sense for eating.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to be greedy for</gloss>
@@ -26,2 +27,2 @@
-<gloss>to keep doing</gloss>
-<gloss>to continue doing</gloss>
+<gloss>to do ceaselessly</gloss>
+<gloss>to keep doing (without losing interest)</gloss>
4. A* 2022-10-01 04:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The reference given (Daijisen) has two senses. Why split it into 3? Does this edit really improve it?
3. A* 2022-10-01 03:31:13  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/貪る/#jn-215059
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to hunger for</gloss>
@@ -25 +26,9 @@
-<gloss>to devour greedily</gloss>
+<gloss>to keep doing</gloss>
+<gloss>to continue doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to eat greedily</gloss>
+<gloss>to devour</gloss>
2. A 2017-05-18 01:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582220 Active (id: 2210597)
凍え死ぬ
こごえしぬこごえじぬ
1. [v5n,vi]
▶ to freeze to death
▶ to die of cold

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 22:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping [sens] from ...死ぬ entries.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
5. A 2019-12-04 22:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should keep them for now. Perhaps a note in the Editorial Policy?
4. A* 2019-12-04 21:31:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a quick check suggests the sens was dropped from 畳の上で死ぬ, but from none of the others.
3. A* 2019-12-04 21:28:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the original [sens] list comes from a batch of words that were banned on NHK (usu. for being politically incorrect)

i don't think there are that many compound verbs that take the form ~死ぬ.  all of the modern japanese ones (焼け死ぬ, 溺れ死ぬ, 凍え死ぬ) were banned on nhk, and all are marked [sens]. 死ぬ itself is also marked as [sens].  presumably it was felt that these are all just too blunt to say on TV.
2. A 2019-12-04 21:24:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
temp approve for vi
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594740 Active (id: 2237806)
執着 [ichi1,news1,nf22] 執著 [rK]
しゅうちゃく [ichi1,news1,nf22] しゅうじゃく
1. [n,vs,vi]
▶ attachment
▶ adhesion
▶ insistence
▶ tenacity
▶ fixation
▶ obsession
▶ clinging (e.g. to old customs)

Conjugations


History:
7. A 2023-05-16 23:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-16 19:28:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 執着     │ 585,225 │ 99.7% │
│ 執著     │   1,682 │  0.3% │ - rK (koj, sankoku)
│ しゅうちゃく │   1,053 │  N/A  │
│ しゅうじゃく │     573 │  N/A  │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-10-01 04:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need noun glosses.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to cling to (e.g. old customs, etc)</gloss>
+<gloss>clinging (e.g. to old customs)</gloss>
4. A* 2022-10-01 02:22:34  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
https://ejje.weblio.jp/content/執着
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>insistence</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>to cling to (e.g. old customs, etc)</gloss>
3. A 2021-11-18 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703760 Active (id: 2210796)
専売特許 [news2,nf33]
せんばいとっきょ [news2,nf33]
1. [n] [dated]
▶ patent
Cross references:
  ⇒ see: 1454780 特許 1. patent
2. [n] [col]
▶ one's specialty (party piece, etc.)



History:
5. A 2022-10-03 23:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-10-01 04:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 04:28:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Practically all of the kokugos say sense [1] is 「特許の旧称」

Shinmeikai, meikyo, and obunsha have sense [2] as 〔俗〕
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="1454780">特許・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -20,0 +23 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2011-06-07 04:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-07 00:56:47 
  Refs:
GG2, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's specialty (party piece, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764940 Active (id: 2210523)
神仙神僊 [rK]
しんせん
1. [n]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism)
▶ Taoist immortal
▶ supernatural being
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)
2. [n]
▶ (in Japan) 11th note of the ancient chromatic scale (approx. C)
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)



History:
3. A 2022-10-01 07:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-01 06:10:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 神仙   │ 58,616 │
│ 神僊   │     35 │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ しんせん │ 47,480 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-11-25 22:28:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1387170">仙人</xref>
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2239750">無射</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771640 Active (id: 2210552)
被疑者 [news1,nf17]
ひぎしゃ [news1,nf17]
1. [n] {law}
▶ suspect
Cross references:
  ⇒ see: 1545390 容疑者 1. suspect
  ⇐ see: 2827962 マル被【マルひ】 1. suspect



History:
4. A 2022-10-01 10:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/被疑者
"日本法上の法令用語"
daijr (容疑者): 犯罪の容疑をもたれた者。法律では「被疑者」という。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&law;</field>
3. A 2022-09-30 21:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>suspect (person)</gloss>
+<gloss>suspect</gloss>
2. A 2012-07-09 00:24:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as a noun, i'm not sure what it would be other than a person
1. A* 2012-07-09 00:16:19  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>a suspect</gloss>
+<xref type="see" seq="1545390">容疑者</xref>
+<gloss>suspect (person)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785850 Active (id: 2210604)
大見得大見え
おおみえ
1. [n] {kabuki}
▶ dramatic pose
Cross references:
  ⇒ see: 2102480 大見得を切る 2. to strike a pose (for dramatic effect)



History:
3. A 2022-10-01 23:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2102480">大見得を切る・2</xref>
+<field>&kabuki;</field>
@@ -16,2 +17,0 @@
-<gloss>grand gesture</gloss>
-<gloss>grandstanding</gloss>
2. A 2022-09-30 20:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 19:59:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 大見得  │ 20,498 │ 92.5% │
│ 大見え  │  1,246 │  5.6% │ 🡠 adding (jitsuyou, shinmeikai)
│ おおみえ │    420 │  1.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大見え</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792820 Active (id: 2210575)
寝心地
ねごこち
1. [n]
▶ comfort when sleeping
▶ feel (of a bed, futon, etc.)



History:
4. A 2022-10-01 20:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 10:35:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>sleeping comfort</gloss>
-<gloss>sleeping snugness</gloss>
+<gloss>comfort when sleeping</gloss>
+<gloss>feel (of a bed, futon, etc.)</gloss>
2. A 2022-09-30 12:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:31:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sleeping comfort or snugness</gloss>
+<gloss>sleeping comfort</gloss>
+<gloss>sleeping snugness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827460 Active (id: 2211054)
肉弾 [news2,nf47]
にくだん [news2,nf47]
1. [n]
《from the title of the novel by Tadayoshi Sakurai》
▶ suicide attacker
Cross references:
  ⇒ see: 1827470 肉弾戦 1. warfare in which soldiers fling themselves at the enemy; hand-to hand combat



History:
4. A 2022-10-07 02:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>from the titular novel by Tadayoshi Sakurai</s_inf>
+<s_inf>from the title of the novel by Tadayoshi Sakurai</s_inf>
3. A* 2022-10-07 02:10:25  Opencooper
  Refs:
daijs, etc.
  Comments:
https://ja.wikipedia.org/wiki/櫻井忠温
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>from the titular novel by Tadayoshi Sakurai</s_inf>
2. A 2022-10-01 07:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I think it's best avoided.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="fig">human bullet</gloss>
+<gloss>suicide attacker</gloss>
1. A* 2022-10-01 05:08:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure "human bullet" is commonly understood in English. Maybe a cross-reference makes it clear enough

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 肉弾   │ 58,916 │
│ 肉弾戦  │ 38,360 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>human bullet</gloss>
+<xref type="see" seq="1827470">肉弾戦</xref>
+<gloss g_type="fig">human bullet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890990 Active (id: 2210579)
高をくくる高を括るタカを括るたかを括る [sK]
たかをくくるタカをくくる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to underrate
▶ to make light of
Cross references:
  ⇐ see: 1208230 括る【くくる】 4. to estimate; to expect

Conjugations


History:
5. A 2022-10-01 20:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 20:22:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 高をくくって  │ 38,680 │ 27.3% │
│ 高を括って   │ 14,637 │ 10.3% │
│ タカを括って  │  6,768 │  4.8% │ 🡠 adding
│ たかを括って  │  2,436 │  1.7% │ 🡠 sK
│ たかをくくって │ 35,158 │ 24.8% │
│ タカをくくって │ 44,020 │ 31.1% │ 🡠 adding
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>タカを括る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タカをくくる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2021-11-03 09:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-02 20:48:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
高をくくって	38680
高を括って	14637
たかを括って	2436
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>高をくくる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>高をくくる</keb>
+<keb>たかを括る</keb>
1. A 2010-11-15 11:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938600 Active (id: 2210563)
上映時間
じょうえいじかん
1. [n]
▶ running time (of a movie)



History:
1. A 2022-10-01 15:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>running time (e.g. of movie)</gloss>
+<gloss>running time (of a movie)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006120 Active (id: 2210589)
何でもかでも何でも彼でも
なんでもかでも
1. [adv]
▶ all sorts of things
▶ (anything and) everything
Cross references:
  ⇒ see: 1188380 【なんでもかんでも】 1. all sorts of things; (anything and) everything
2. [adv]
▶ by all means
▶ at any cost
Cross references:
  ⇒ see: 1188380 【なんでもかんでも】 2. by all means; at any cost



History:
1. A 2022-10-01 22:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning, etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>anything and everything</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1188380">なんでもかんでも・1</xref>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<gloss>(anything and) everything</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1188380">なんでもかんでも・2</xref>
@@ -17,0 +23 @@
+<gloss>at any cost</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012460 Active (id: 2210596)
溺れ死ぬおぼれ死ぬ
おぼれじぬ
1. [v5n,vi]
▶ to die by drowning
▶ to drown
Cross references:
  ⇐ see: 1437560 溺れる【おぼれる】 1. to struggle in the water; to sink below the surface and become unable to breathe; to (nearly) drown

Conjugations


History:
9. A 2022-10-01 22:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that.
8. A* 2022-09-04 22:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sens should be dropped from all -死ぬ entries.
7. A* 2022-09-03 21:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 8 ending in 死ぬ and about half are tagged. I see we dropped it from 畳の上で死ぬ. We should be consistent.
6. A* 2022-09-03 15:01:45  Marcus Richert
  Comments:
There's maybe a weak-ish case for 死ぬ and -死ぬ's being [sens] (because media prefers kango like 死亡 or less direct verbs like なくなる) but if so, we ought to have it on all those entries, beginning with 死ぬ.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
5. A 2020-07-24 04:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014870 Active (id: 2210675)
維吾爾 [rK]
ウイグルウィグル
1. [n] [uk]
▶ Uighur (Turkic ethnic group)
▶ Uyghur
▶ Uigur
▶ Uygur



History:
10. A 2022-10-02 10:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 23:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Uyghurs
  Comments:
The kokugos only mention the ethnic group. The language is ウイグル語. Not just in China.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Uighur (Turkic people and language in China)</gloss>
+<gloss>Uighur (Turkic ethnic group)</gloss>
+<gloss>Uyghur</gloss>
8. A 2022-09-30 01:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-30 00:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
維吾爾	946	0.7% prob not really used in Japanese
ウイグル	120043	88.8%
ウィグル	14134	10.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィグル</reb>
6. A 2021-05-01 21:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017490 Active (id: 2210520)
枕投げまくら投げ
まくらなげ
1. [n]
▶ pillow fight



History:
3. A 2022-10-01 07:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-01 07:25:51  Marv <...address hidden...>
  Refs:
枕投げ	20343	92.7%
まくら投げ	1600	7.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まくら投げ</keb>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102480 Active (id: 2210583)
大見得を切る大見得をきる大見えを切る [sK]
おおみえをきる
1. [exp,v5r]
▶ to declare confidently
▶ to declare proudly
▶ to declare dramatically
Cross references:
  ⇐ see: 2856489 大見得切る【おおみえきる】 1. to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically
2. [exp,v5r] {kabuki}
▶ to strike a pose (for dramatic effect)
Cross references:
  ⇐ see: 2856489 大見得切る【おおみえきる】 2. to strike a pose (for dramatic effect)
  ⇐ see: 1785850 大見得【おおみえ】 1. dramatic pose

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 22:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大見得を切る	1948	83.3%
大見得をきる	296	12.7%
大見えを切る	94	4.0%
  Comments:
OK, I'll split that variant out.
  Diff:
@@ -8,8 +7,0 @@
-<keb>大見得切る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大見得きる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大見え切る</keb>
5. A* 2022-10-01 10:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I'd make 大見得切る a separate entry. I don't think common forms with different readings should be sK.
  Diff:
@@ -33 +33,9 @@
-<gloss>to declare impressively</gloss>
+<gloss>to declare confidently</gloss>
+<gloss>to declare proudly</gloss>
+<gloss>to declare dramatically</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>to strike a pose (for dramatic effect)</gloss>
4. A 2022-09-30 23:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 20:11:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 大見得を切っ │ 6,567 │ 47.4% │
│ 大見得切っ  │ 4,283 │ 30.9% │
│ 大見得きっ  │ 1,359 │  9.8% │
│ 大見得をきっ │   854 │  6.2% │
│ 大見えを切っ │   506 │  3.7% │
│ 大見え切っ  │   190 │  1.4% │
│ 大見えをきっ │    56 │  0.4% │
│ 大見えきっ  │    32 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Since the reading is slightly different for 大見得切る, it's probably best to just hide these sorts of expressions?
  Diff:
@@ -5,0 +6,20 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大見得切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大見得きる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大見得をきる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大見えを切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大見え切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-13 02:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110750 Active (id: 2210538)

おつむ
1. [n] [chn]
▶ head
2. [n]
▶ brains
▶ intelligence



History:
10. A 2022-10-01 08:19:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind dropping the kanji from this one, but given the counts I think we need at least one entry recording お頭 and 御頭. I've proposed one for おかしら and we can discuss it there.
  Diff:
@@ -4,8 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お頭</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御頭</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -17 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
9. A* 2022-09-24 23:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It might be best to drop the kanji altogether. Nikk also has entries for 御頭/おかしら, 御頭/おつむり and 御頭/あとう, none of which is in jmdict.
8. A 2022-09-23 18:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about おかしら, etc.
7. A* 2022-09-23 13:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No other ref has kanji for this. I think お頭/御頭 is much more likely to be おかしら or おあたま.
I don't think the x-ref is needed. つむ isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai.
I don't think the etymological note or abbr tag is needed. おつむり is archaic 女房詞.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2791510">頭・つむ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>from おつむり</s_inf>
6. A* 2022-09-23 05:11:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku has some examples of お頭 with this reading (and also other readings like お‐とう)
https://kotobank.jp/word/御頭-451249

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ お頭  │ 38,144 │ 39.5% │ 🡠 adding
│ 御頭  │  9,342 │  9.7% │
│ おつむ │ 49,158 │ 50.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お頭</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192700 Active (id: 2210427)
米酢
よねずこめずこめす
1. [n]
▶ rice vinegar



History:
3. A 2022-10-01 03:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, we have all bases covered.
2. A* 2022-10-01 01:33:06  Opencooper
  Refs:
米酢  74,523 94.0%
よねず    483  0.6% <- gg5; luminous; daijr; koj
こめず  3,036  3.8% <- unidic; forvo; youglish; enwikt
こめす  1,205  1.5% <- daijs
  Comments:
The dictionaries prefer 「よねず」, but perhaps 「こめず」 is more common in actual use (per audio samples)? Hard to say.
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193950 Active (id: 2210535)
半分こ
はんぶんこ
1. [n,vs,vt] [chn]
▶ halfsies
▶ splitting evenly between two people
Cross references:
  ⇒ see: 2577750 こ 2. doing together; doing to each other; contest; match

Conjugations


History:
5. A 2022-10-01 08:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's needed. It's implied.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss>
+<gloss>splitting evenly between two people</gloss>
4. A* 2022-10-01 07:28:54 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>splitting evenly between two people</gloss>
+<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss>
3. A 2017-10-08 23:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2833567.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref>
2. A* 2017-10-07 03:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<misc>&chn;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268710 Active (id: 2211057)

カラフカラフェキャラフェ [sk] キャラフ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ carafe



History:
6. A 2022-10-07 02:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Despite what Daijisen says, I think it probably came into Japanese from English.
5. A 2022-10-07 02:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャラフ	334
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャラフ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2022-10-07 02:25:39  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/カラフェ-681106

カラフ   15,135 54.9%
カラフェ  11,486 41.6%
キャラフェ    969  3.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャラフェ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
3. A 2022-10-01 19:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-01 09:25:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カラフ	15135	56.9%
カラフェ	11486	43.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラフェ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291000 Active (id: 2210537)

カスタマーサポートカスタマー・サポート
1. [n]
▶ customer support



History:
4. A 2022-10-01 08:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 04:50:53 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 07:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カスタマー・サポート</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589680 Active (id: 2210710)
炊ぐ爨ぐ
かしぐ
1. [v5g,vt] [rare]
▶ to cook (e.g. rice)
▶ to boil

Conjugations


History:
6. A 2022-10-02 23:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to boil</gloss>
5. A 2022-10-01 12:32:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No point in rK tags on entries that only have rare (or arch) senses
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2022-10-01 12:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
炊ぐ	402	100.0%
爨ぐ	0	0.0%  <- in the kokugos.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2010-10-27 23:28:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2010-10-27 19:43:49  Scott
  Diff:
@@ -13,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かしく</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -18,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729040 Active (id: 2210536)

ライトグリーンライト・グリーン
1. [n,adj-no]
▶ light green



History:
4. A 2022-10-01 08:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 05:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(also in daijr)
  Comments:
colors → adj-no
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-07-09 00:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
imidas
  Comments:
obvious construction. including only because imidas has it with its idiomatic environmentalist meaning
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライト・グリーン</reb>
1. A* 2012-07-08 23:54:44  Scott
  Refs:
many hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829438 Active (id: 2210402)

ソリティアソリテールソリテアソリテアー [sk] ソリティアー [sk]
1. [n] {card games}
▶ solitaire
▶ patience
Cross references:
  ⇐ see: 2829439 ペイシェンス 1. patience; solitaire



History:
6. A 2022-10-01 00:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>solitaire (game)</gloss>
+<gloss>solitaire</gloss>
5. A 2022-09-30 11:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2022-09-30 02:36:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&cards;</field>
3. A 2017-04-01 19:46:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>patience</gloss>
2. A 2016-05-22 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, G n-grams:
ソリティア	41238
ソリテア	2432
ソリテール	4005
ソリテアー	305
ソリティアー	64
  Comments:
The main EJs have ソリテール.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ソリテール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ソリテール</reb>
+<reb>ソリテアー</reb>
@@ -14 +17 @@
-<reb>ソリテアー</reb>
+<reb>ソリティアー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829439 Active (id: 2210669)

ペイシェンスペーシェンス
1. [n] {card games}
▶ patience
▶ solitaire
Cross references:
  ⇒ see: 2829438 ソリティア 1. solitaire; patience
2. [n]
▶ patience
▶ endurance
▶ perseverance



History:
8. A 2022-10-02 08:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ペーシェンス	421	11.2%
ペイシェンス	3344	88.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ペーシェンス</reb>
+<reb>ペイシェンス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ペイシェンス</reb>
+<reb>ペーシェンス</reb>
7. A 2022-10-02 00:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-01 23:24:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 辛抱。忍耐。
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1290110">根気</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>endurance</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>persistence</gloss>
5. A 2022-10-01 00:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>patience (game)</gloss>
+<gloss>patience</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1290110">根気・こんき</xref>
+<xref type="see" seq="1290110">根気</xref>
4. A 2022-09-30 11:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832014 Active (id: 2210543)
武士の商法
ぶしのしょうほう
1. [exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》
▶ amateurish and haughty way of doing business



History:
5. A 2022-10-01 08:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2022-09-18 05:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 士族の商法.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>amateurish business methods</gloss>
-<gloss>bad business sense</gloss>
+<s_inf>from the business practices of ex-samurai in the Meiji period</s_inf>
+<gloss>amateurish and haughty way of doing business</gloss>
3. A* 2022-09-10 07:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
士族の商法	588
武士の商法	1192
武家の商法	571
  Comments:
GG5 has these 3 together as "士族[武士, 武家]の商法 an amateurish way of doing business." There's an edit in progress on 士族の商法 - perhaps they should be aligned and an entry added for 武家の商法.
2. A 2017-04-28 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2017-04-27 23:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
GG5, prog (under 商法)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841724 Active (id: 2210529)

まあいいかまいっかまあいっかまっいいかまっいっかまいいっか [sk] まぁいっか [sk]
1. [exp] [col]
▶ oh well, fine
▶ fine, I guess
▶ alright, I suppose
▶ OK, then



History:
8. A 2022-10-01 07:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-01 07:30:53  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

まあいいか 219,647 58.5%
まいっか   49,786 13.3%
まあいっか  42,002 11.2%
まっいいか  37,341  9.9% <- adding
まっいっか  25,768  6.9% <- adding
まいいっか     903  0.2% <- [sk]
まぁいっか  No matches   <- [sk]
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<reb>まっいいか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まっいっか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +25 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2019-11-08 19:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
5. A* 2019-11-08 10:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Less context-specific glosses.
  Diff:
@@ -21,2 +21,5 @@
-<gloss>oh well, I'll take it then</gloss>
-<gloss>I guess it's OK</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>oh well, fine</gloss>
+<gloss>fine, I guess</gloss>
+<gloss>alright, I suppose</gloss>
+<gloss>OK, then</gloss>
4. A 2019-11-07 10:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been sitting here for a month. I'll approve it and if anyone wants to discuss it, it can be reopened.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849157 Active (id: 2210581)
継続時間
けいぞくじかん
1. [n]
▶ duration



History:
4. A 2022-10-01 21:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it fits, but it's probably overly specific.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>running time (e.g. in film)</gloss>
3. A* 2022-10-01 15:35:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Where does "running time" come from?
2. A 2021-05-14 12:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, RP
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>duration time</gloss>
+<gloss>duration</gloss>
1. A* 2021-05-14 02:15:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/継続時間
https://eow.alc.co.jp/search?q=継続時間
  Comments:
継続時間	42851

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856271 Active (id: 2210592)
斃牛馬
へいぎゅうばたおれぎゅうば
1. [n] [hist]
▶ (right to acquire) dead horses and cattle (Edo period)



History:
2. A 2022-10-01 22:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/死牛馬取得権
Unidic
  Comments:
Part of a longer term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>dead horses and cattle</gloss>
+<gloss>(right to acquire) dead horses and cattle (Edo period)</gloss>
1. A* 2022-09-10 20:53:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856286 Active (id: 2210594)
牛胆
ぎゅうたんぎゅたん [sk]
1. [n]
▶ ox gall



History:
2. A 2022-10-01 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-09-13 00:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, https://sei-hon.jp/glossary/words/���_.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Ox_gall
牛胆	354
牛の胆汁	260
  Comments:
Apparently used in bookbinding, etc. KOD links to it from 牛タン (hidden key).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856322 Active (id: 2210544)
武家の商法
ぶけのしょうほう
1. [exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》
▶ amateurish and haughty way of doing business



History:
2. A 2022-10-01 08:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-09-18 05:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See comments on 2832014.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856361 Deleted (id: 2210449)
行目
ぎょうめ
1. [ctr]
▶ counter for lines (in a paragraph)



History:
3. D 2022-10-01 04:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No support, it seems.
2. A* 2022-09-24 00:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
目 can be used as a suffix to create an ordinal number. It's highly productive and regular and we don't attempt to include all the possible X目 forms. There a few oddball cases we have included but I really doubt this one is needed.
1. A* 2022-09-22 06:10:40  Thomas Buick <...address hidden...>
  Refs:
Weblio Entry with example sentences: https://ejje.weblio.jp/content/行目
Google Image search: https://www.google.com/search?q=行目&tbm=isch
  Comments:
Would be glad to find a good way to improve this one, 
It also seems to be used to count rows in a spreadsheet, or point to the correct Nth line in the source code of software.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856418 Active (id: 2210572)
生産終了品
せいさんしゅうりょうひん
1. [n]
▶ article out of production
▶ discontinued product
▶ phased-out item



History:
2. A 2022-10-01 19:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 04:00:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://panasonic.jp/products_old.html
生産終了品一覧(カテゴリから探す)

生産終了品	11017	88.7%
製造終了品	1401	11.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856421 Active (id: 2210625)
消費税込み
しょうひぜいこみ
1. [adj-no,n]
▶ including consumption tax
Cross references:
  ⇒ see: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
7. A 2022-10-02 00:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-01 23:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Ah, I should've noticed that. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>including consumption tax</gloss>
5. A 2022-10-01 19:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 12:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
消費税, so can't refer to income tax.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
-<gloss>before tax</gloss>
3. A 2022-10-01 10:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,3 @@
-<gloss>tax included (e.g. price)</gloss>
+<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
+<gloss>before tax</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856443 Active (id: 2210483)

バシコルトスタン
1. [n]
▶ Bashkortostan (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
gg5 (-共和国)
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856444 Active (id: 2210468)

アディゲアドゥイゲ
1. [n]
▶ Adygea (Russia)



History:
3. A 2022-10-01 04:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-30 00:56:04 
  Refs:
アディゲ	511	76.5%
アドゥイゲ	0	0.0%
アディゲ共和国	157	23.5%
アドゥイゲ共和国	0	0.0%
1. A* 2022-09-30 00:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856445 Active (id: 2210469)

アルタイ
1. [n]
▶ Altai (Russia)
2. [n]
▶ Altai mountains



History:
2. A 2022-10-01 04:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:35:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
daijr (mountain)
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856446 Active (id: 2210485)

ブリヤート
1. [n]
▶ Buryatia (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:36:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856447 Active (id: 2210471)

カバルダバルカルカバルダ・バルカル
1. [n]
▶ Kabardino-Balkaria (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国

brit
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856448 Active (id: 2210473)

カルムイク
1. [n]
▶ Kalmykia (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856449 Active (id: 2210472)

カラチャイチェルケスカラチャイ・チェルケス
1. [n]
▶ Karachay-Cherkessia (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:39:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856451 Active (id: 2210477)

コミ
1. [n]
▶ Komi (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:39:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856452 Active (id: 2210486)

マリエルマリ・エル
1. [n]
▶ Mari El (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
nipp
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856453 Active (id: 2210487)

モルドヴィア
1. [n]
▶ Mordovia (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:42:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国

https://www.mhlw.go.jp/topics/bukyoku/syakai/soren/chihou/map/morudowa.html
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856454 Active (id: 2210478)

サハ
1. [n]
▶ Sakha (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
daijr gg5
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856455 Active (id: 2210434)
北オセチア
きたオセチア
1. [n]
▶ North Ossetia (Russia)
▶ North Ossetia-Alania



History:
2. A 2022-10-01 03:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:43:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
nipp daijs
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856457 Active (id: 2210481)

トゥバトゥヴァ
1. [n]
▶ Tuva (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:46:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国

トゥバ共和国	1969	84.4% 世界大百科事典 第2版
トゥヴァ共和国	363	15.6% wiki
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856458 Active (id: 2210470)

ウドムルト
1. [n]
▶ Udmurtia (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:46:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国


gg5
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856459 Active (id: 2210482)

ハカス
1. [n]
▶ Khakassia (Russia)



History:
2. A 2022-10-01 04:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:47:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国

brit
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856460 Active (id: 2210528)

チュヴァシチュバシ
1. [n]
▶ Chuvashia (Russia)
▶ Chuvashiya



History:
4. A 2022-10-01 07:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 07:30:29 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chuvashia</gloss>
+<gloss>Chuvashia (Russia)</gloss>
2. A 2022-10-01 04:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:50:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チュヴァシ共和国	252	100.0%
チュバシ和国	0	0.0% mypedia, brit

Chuvashia -enwiki
Chuvashiya -enbrit
  Comments:
adding Russian republics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856461 Active (id: 2210474)

クリミア
1. [n]
▶ Crimea (Ukraine)
Cross references:
  ⇐ see: 2856462 クリム 1. Crimea (Ukraine)



History:
2. A 2022-10-01 04:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Historically part of Russia. Stalin "gave" it to Ukraine, and Putin snatched it back.
1. A* 2022-09-30 00:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロシアの共和国
I've added all Russian republics but this one, at the bottom of the list on wikipedia. We might as well include it, though we probably shouldn't call it Russian.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856462 Active (id: 2210475)

クリム
1. [n]
▶ Crimea (Ukraine)
Cross references:
  ⇒ see: 2856461 クリミア 1. Crimea (Ukraine)



History:
2. A 2022-10-01 04:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 00:54:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr


クリム半島	107	0.3%
クリミア半島	5721	13.6%
クリム	12678	30.2%
クリミア	23519	56.0%
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856467 Active (id: 2210578)
異表記
いひょうき
1. [n]
▶ alternative (written) form
▶ variant spelling



History:
4. A 2022-10-01 20:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 15:32:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>other way of writing (a word)</gloss>
+<gloss>alternative (written) form</gloss>
2. A 2022-10-01 04:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
異表記	38348
eij "variant"

used in 7 entries on kotobank e.g.
https://kotobank.jp/word/奪合-2011691
(nikk) 奪合 〘他ハ四〙 (「ばいやう」とも。「ばい」は「うばい」の異表記から)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856474 Active (id: 2210428)

ウイングチェアウイング・チェア
1. [n]
▶ wing chair



History:
2. A 2022-10-01 03:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 01:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856475 Active (id: 2210464)

ペンダントランプペンダント・ランプ
1. [n]
▶ pendant lamp
▶ pendant light



History:
2. A 2022-10-01 04:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 01:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr says wasei

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856476 Active (id: 2210488)

ライトブラウンライト・ブラウン
1. [n,adj-no]
▶ light brown



History:
2. A 2022-10-01 04:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 02:34:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856477 Active (id: 2210479)

ダークグレーダーク・グレー
1. [n,adj-no]
▶ dark grey
▶ dark gray



History:
2. A 2022-10-01 04:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 02:47:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856478 Active (id: 2210476)

コーヒーテーブルコーヒー・テーブル
1. [n]
▶ coffee table



History:
2. A 2022-10-01 04:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 02:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856479 Active (id: 2210451)

フラワーボックスフラワー・ボックス
1. [n]
▶ flower box



History:
2. A 2022-10-01 04:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 02:56:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
フラワーボックス	10329

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856480 Active (id: 2210452)

コワーカー
1. [n]
▶ coworker



History:
2. A 2022-10-01 04:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 03:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コワーカー	264

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856481 Active (id: 2210484)

ピクニックテーブルピクニック・テーブル
1. [n]
▶ picnic table



History:
2. A 2022-10-01 04:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 04:03:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856482 Active (id: 2210527)

ダークグリーンダーク・グリーン
1. [n,adj-no]
▶ dark green



History:
2. A 2022-10-01 07:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 05:31:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856483 Active (id: 2210526)

ライトレッドライト・レッド
1. [n,adj-no]
▶ light red



History:
2. A 2022-10-01 07:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 05:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856484 Active (id: 2210525)

トレリス
1. [n]
▶ trellis



History:
2. A 2022-10-01 07:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 05:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856485 Active (id: 2210558)

アウトドアテーブルアウトドア・テーブル
1. [n]
▶ outdoor table
▶ picnic table



History:
3. A 2022-10-01 12:34:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
おおps
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>アウトド・アテーブル</reb>
+<reb>アウトドア・テーブル</reb>
2. A 2022-10-01 07:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 06:06:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856486 Active (id: 2210779)
お頭御頭
おかしら
1. [n] [hon]
▶ leader
▶ chief
▶ head
▶ boss
2. [n] [hon]
▶ (another person's) head



History:
2. A 2022-10-03 10:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I note that daijr/s and koj only have one sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>chief</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>leader</gloss>
@@ -23,2 +24 @@
-<s_inf>esp. お頭</s_inf>
-<gloss>(other person's) head</gloss>
+<gloss>(another person's) head</gloss>
1. A* 2022-10-01 08:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お頭	38144	80.3%
御頭	9342	19.7%
Koj (首領の尊敬語。親方。) Daijr (首領などを敬っていう語。親分。ボス。)
  Comments:
Sense 2 is a bit of a punt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856487 Active (id: 2210568)

ライトグレーライト・グレー
1. [n,adj-no]
▶ light gray
▶ light grey



History:
2. A 2022-10-01 19:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 08:26:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856488 Active (id: 2210570)
馬の背を分ける
うまのせをわける
1. [exp,v1] [id]
▶ to rain on one side only (and leave the other side dry)

Conjugations


History:
2. A 2022-10-01 19:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 15:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856489 Active (id: 2210584)
大見得切る大見得きる大見え切る
おおみえきる
1. [exp,v5r]
▶ to declare confidently
▶ to declare proudly
▶ to declare dramatically
Cross references:
  ⇒ see: 2102480 大見得を切る【おおみえをきる】 1. to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically
2. [exp,v5r] {kabuki}
▶ to strike a pose (for dramatic effect)
Cross references:
  ⇒ see: 2102480 大見得を切る【おおみえをきる】 2. to strike a pose (for dramatic effect)

Conjugations


History:
1. A 2022-10-01 22:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大見得切る	270	74.4%
大見得きる	54	14.9%
大見え切る	39	10.7%
大見得切った	1645
大見得切って	2144
  Comments:
Split from 2102480. Obviously it's rare in the base form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856490 Active (id: 2210593)

ルナティック
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ lunatic



History:
2. A 2022-10-01 22:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 22:41:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ ルナティック  │ 15,957 │
│ ルナティックの │  1,038 │
│ ルナティックな │    572 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856491 Active (id: 2210801)
嫌な目いやな目
いやなめ
1. [exp,n]
《oft. as 〜で見られる》
▶ disapproving eyes
▶ disgusted look
▶ nasty glance
▶ evil eye
2. [exp,n]
《as 〜に遭う》
▶ unpleasant experience
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目に遭う 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer



History:
9. A 2022-10-03 23:28:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>freq. as ~で見られる</s_inf>
+<s_inf>oft. as 〜で見られる</s_inf>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>as ~に遭う</s_inf>
+<s_inf>as 〜に遭う</s_inf>
8. A 2022-10-03 04:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-02 23:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, yes. Might be worth clarifying in the entry as this usage actually seems more common than the evil eye sense.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>freq. as ~にあう and ~で見られる</s_inf>
+<s_inf>freq. as ~で見られる</s_inf>
@@ -20,0 +21,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1604990">目に遭う</xref>
+<s_inf>as ~に遭う</s_inf>
+<gloss>unpleasant experience</gloss>
6. A* 2022-10-02 17:11:52 
  Comments:
いやな目にあう does not have anything to do with disapproving eyes though?
just means "go through a unpleasant experience"
5. A 2022-10-02 10:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5024293 Deleted (id: 2210566)
ガス管
ガスかん
1. [place]
▶ Gasukan



History:
2. D 2022-10-01 19:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see a lot of them!
1. D* 2022-10-01 13:54:23  Nicolas Maia
  Comments:
Likely bogus.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5460752 Active (id: 2210582)
千手観音
せんじゅかんのん
1. [dei]
▶ thousand-armed Avalokiteshvara
▶ thousand-armed Kannon



History:
2. A 2022-10-01 21:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 20:53:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with JMdict
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Senjukannon</gloss>
+<misc>&dei;</misc>
+<gloss>thousand-armed Avalokiteshvara</gloss>
+<gloss>thousand-armed Kannon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745192 Active (id: 2210433)
優瑠
すぐる
1. [male]
▶ Suguru



History:
2. A 2022-10-01 03:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:11:40 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/浅沼優瑠

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745194 Active (id: 2210460)
徳政
のりまさ
1. [male]
▶ Norimasa



History:
2. A 2022-10-01 04:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:16:17 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱川徳政

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745195 Active (id: 2210448)
瑛亮
えいすけ
1. [male]
▶ Eisuke



History:
2. A 2022-10-01 03:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:16:55 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/渥美瑛亮

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745196 Active (id: 2210445)
海大
かいと
1. [male]
▶ Kaito



History:
2. A 2022-10-01 03:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:18:41 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部海大

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745197 Active (id: 2210453)
要門
かなと
1. [male]
▶ Kanato



History:
2. A 2022-10-01 04:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:19:11 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部要門

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745198 Active (id: 2210436)

しゅう
1. [male]
▶ Shū



History:
2. A 2022-10-01 03:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:23:36 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部嵩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745199 Active (id: 2210446)
琢久哉
たくや
1. [male]
▶ Takuya



History:
2. A 2022-10-01 03:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:26:34 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部琢久哉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745200 Active (id: 2210454)
裕葵
ひろき
1. [male]
▶ Hiroki



History:
2. A 2022-10-01 04:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:27:33 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安部裕葵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745201 Active (id: 2210437)
文一朗
ぶんいちろう
1. [male]
▶ Bun'ichirō



History:
2. A 2022-10-01 03:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:28:38 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部文一朗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745203 Active (id: 2210440)
栄聡
よしあき
1. [male]
▶ Yoshiaki



History:
2. A 2022-10-01 03:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:35:49 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/新井栄聡

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745204 Active (id: 2210463)
駿汰
しゅんた
1. [male]
▶ Shunta



History:
2. A 2022-10-01 04:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:37:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/荒木駿汰

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745205 Active (id: 2210439)
暎夫
はるお
1. [male]
▶ Haruo



History:
2. A 2022-10-01 03:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:39:23 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/有馬暎夫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745206 Active (id: 2210435)
嘉祥
よしなが
1. [male]
▶ Yoshinaga



History:
2. A 2022-10-01 03:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:40:19 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/有馬嘉祥

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745207 Active (id: 2210438)
智安
ともやす
1. [male]
▶ Tomoyasu



History:
2. A 2022-10-01 03:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:42:56 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤智安

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745208 Active (id: 2210447)
由翔
なおと
1. [male]
▶ Naoto



History:
2. A 2022-10-01 03:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:43:23 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤由翔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745209 Active (id: 2210444)
永倫
のぶひと
1. [male]
▶ Nobuhito



History:
2. A 2022-10-01 03:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-30 02:44:25 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤永倫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745210 Active (id: 2230799)
からかさ小僧唐傘小僧
からかさこぞう [spec1]
1. [leg,creat]
▶ karakasa-obake
▶ umbrella ghost



History:
5. A 2023-05-06 01:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-10-01 22:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-10-01 22:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/からかさ小僧
https://en.wikipedia.org/wiki/Kasa-obake
  Comments:
I think these tags are more appropriate for a yōkai.
  Diff:
@@ -14,3 +14,4 @@
-<misc>&char;</misc>
-<misc>&fict;</misc>
-<gloss>umbrella monster</gloss>
+<misc>&leg;</misc>
+<misc>&creat;</misc>
+<gloss>karakasa-obake</gloss>
+<gloss>umbrella ghost</gloss>
2. A 2022-10-01 04:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2856471</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see">傘お化け</xref>
+<misc>&char;</misc>
+<misc>&fict;</misc>
1. A* 2022-09-30 08:31:27 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745211 Active (id: 2230771)
ダッカ事件
ダッカじけん [spec1]
1. [ev]
▶ hijacking of Japan Air Lines Flight 472 (1977)



History:
3. A 2023-05-06 01:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-10-01 20:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-10-01 19:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Air_Lines_Flight_472_(1977)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダッカ日航機ハイジャック事件
「ダッカ事件とも呼ばれる。」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ ダッカ事件 │ 1,802 │
╰─ーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml