JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ tediously (explain, complain, etc.) ▶ repeatedly ▶ persistently ▶ insistently ▶ ad nauseam ▶ at great length |
6. | A 2022-01-09 20:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 15:25:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>tediously</gloss> -<gloss>repetitively</gloss> +<gloss>tediously (explain, complain, etc.)</gloss> +<gloss>repeatedly</gloss> +<gloss>persistently</gloss> |
|
4. | A 2017-10-02 20:44:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-30 11:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<gloss>insistently</gloss> +<gloss>ad nauseam</gloss> +<gloss>at great length</gloss> |
|
2. | A 2012-10-03 23:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ throbbingly (of pain) |
5. | A 2022-01-10 12:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 03:51:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>throbbing with pain</gloss> +<gloss>throbbingly (of pain)</gloss> |
|
3. | A 2017-06-26 23:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-26 16:41:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ズキズキ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-06-26 16:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Not a noun. Don't agree with "heartbreakingly" |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>throbbing pain</gloss> -<gloss>heartbreakingly</gloss> +<gloss>throbbing with pain</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to shift ▶ to move ▶ to slide |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to move (an appointment, meeting, etc.) ▶ to bring forward ▶ to put back ▶ to put off ▶ to delay ▶ to postpone ▶ to stagger (e.g. working hours) |
3. | A 2022-01-09 20:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 14:17:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | None of my refs have kanji for ずらす. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>滑らす</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +10,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -17,2 +12,2 @@ -<gloss>to slide (e.g. something away from something else)</gloss> -<gloss>to move (e.g. something out of the way)</gloss> +<gloss>to move</gloss> +<gloss>to slide</gloss> @@ -22,0 +18,3 @@ +<gloss>to move (an appointment, meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to bring forward</gloss> +<gloss>to put back</gloss> |
|
1. | A 2021-12-01 01:55:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "gal"
▶ gyaru ▶ [expl] (young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing
|
|||||||||||||||||
2. |
[n]
[col]
▶ gal ▶ girl ▶ young woman |
7. | A 2022-01-09 20:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 18:11:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better described as a "fashion style". (Actually several different styles). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">(young) woman adhering to a fashion trend usually marked by brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories</gloss> +<gloss g_type="expl">(young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing</gloss> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -16,0 +18,2 @@ +<gloss>girl</gloss> +<gloss>young woman</gloss> |
|
5. | A 2014-06-03 23:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-06-03 13:24:23 Marcus Richert | |
Refs: | enwiki daij |
|
Comments: | the word mainly refers to the woman rather than the trend/subculture |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<gloss>fashion style for young women (brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories)</gloss> -<gloss>gyaru subculture</gloss> +<gloss>gyaru</gloss> +<gloss g_type="expl">(young) woman adhering to a fashion trend usually marked by brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories</gloss> |
|
3. | A 2012-04-27 11:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't have a dangling "-". |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>fashion style for young women characterized by brown- or blond-dyed hair and gaudy clothes and accessories</gloss> +<gloss>fashion style for young women (brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ synchronization ▶ synchronisation
|
2. | A 2022-01-09 05:30:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2017-07-22 19:07:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<gloss>synchronize</gloss> -<gloss>synchronise</gloss> +<gloss>synchronization</gloss> +<gloss>synchronisation</gloss> |
1. |
[n]
▶ pink lady (cocktail) |
2. | A 2022-01-09 06:20:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | also a 1970s pop duo |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pink lady</gloss> +<gloss>pink lady (cocktail)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピンク・レディー</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ white |
|||||
2. |
[n]
▶ correction fluid ▶ white-out
|
8. | A 2024-03-19 20:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-no I think. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
7. | A* 2024-03-19 04:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should sense 1 be adj-no or adj-f? |
|
6. | A 2022-01-09 20:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 16:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think those examples are just compound nouns. I wouldn't consider this to be adj-f any more than any other colour (ブルー, グリーン, etc.) |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A 2021-11-24 23:21:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ホワイト 7228497 ホワイトデー 663617 ホワイトニング 433117 ホワイトの 394402 ホワイトプラン 277320 ホワイトボード 211933 ホワイトゴールド 211531 ホワイトハウス 204393 ホワイトカラー 201194 ホワイト・ 195571 ホワイトソース 193658 ホワイトの 394402 ホワイトの類似 21828 ホワイトの類似商品 21827 ホワイトの類似商品を探す 21824 ホワイトの類似商品を 21824 ホワイトのみ 16643 ホワイトの商品 15435 ホワイトの商品詳細 9004 ホワイトの商品詳細は 6656 ホワイトの価格 5831 ホワイトの方 4597 |
|
Comments: | but adj-f, I believe |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ kind offices ▶ services ▶ influence ▶ recommendation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ mediation ▶ intercession ▶ conciliation ▶ acting as a go-between |
5. | R 2022-01-09 20:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2022-01-09 17:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>good offices</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>through the good offices of</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>recommendation</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>mediation</gloss> @@ -33 +35,2 @@ -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>conciliation</gloss> +<gloss>acting as a go-between</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-13 10:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's pretty much what the JEs have. It needs examples to see how it works. |
|
1. | A* 2018-02-13 07:02:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like this entry is a little messy and hard to understand and should be improved, but I'm not sure how. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ kind offices ▶ services ▶ influence ▶ recommendation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ mediation ▶ intercession ▶ conciliation ▶ acting as a go-between |
7. | A 2022-08-17 05:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-16 16:05:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 斡旋 │ 565,552 │ 97.3% │ │ あっ旋 │ 15,664 │ 2.7% │ 🡠 sK (rare mazegaki) │ あっせん │ 325,886 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-09 20:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>good offices</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>through the good offices of</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>recommendation</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>mediation</gloss> @@ -33 +35,2 @@ -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>conciliation</gloss> +<gloss>acting as a go-between</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ one round ▶ one tour ▶ one circuit ▶ one patrol
|
7. | A 2023-03-23 05:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-22 23:30:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 一巡 │ 184,303 │ 98.2% │ │ 一順 │ 3,464 │ 1.8% │ - add, rK (daijr/s, koj) │ いちじゅん │ 4,180 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一順</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-09 20:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:26:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>beat</gloss> -<gloss>round</gloss> +<gloss>one round</gloss> +<gloss>one tour</gloss> +<gloss>one circuit</gloss> +<gloss>one patrol</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 22:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ agreement ▶ accord ▶ correspondence ▶ consistency ▶ coincidence |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ union ▶ unity ▶ cooperation |
3. | A 2022-01-12 05:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't disagree, but the previous split worked well with the sentences. |
|
2. | A* 2022-01-09 21:47:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | The sense split was confusing. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>agreement</gloss> +<gloss>accord</gloss> +<gloss>correspondence</gloss> +<gloss>consistency</gloss> @@ -21,3 +24,0 @@ -<gloss>agreement</gloss> -<gloss>union</gloss> -<gloss>match</gloss> @@ -29,7 +30,2 @@ -<gloss>conformity</gloss> -<gloss>consistency</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>union</gloss> +<gloss>unity</gloss> |
|
1. | A 2021-12-17 08:21:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (1sense) |
|
Comments: | is cooperation right? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ operation (of a machine) ▶ running ▶ working |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ driving (a vehicle) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ use (of capital, funds, etc.) ▶ management ▶ investment |
4. | A 2022-01-18 03:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 320 sentences, almost all of which are for sense 2. I've linked examples for all three senses. |
|
3. | A* 2022-01-09 22:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>operation (of a machine, etc.)</gloss> -<gloss>operating</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>operation (of a machine)</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>run</gloss> +<gloss>working</gloss> @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>driving</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>driving (a vehicle)</gloss> @@ -34,2 +34,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>working (capital, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>use (of capital, funds, etc.)</gloss> +<gloss>management</gloss> +<gloss>investment</gloss> |
|
2. | A 2014-03-09 23:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-09 06:51:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,9 @@ -<gloss>operation</gloss> -<gloss>motion</gloss> +<gloss>operation (of a machine, etc.)</gloss> +<gloss>operating</gloss> +<gloss>running</gloss> +<gloss>run</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>working (capital, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ seeing the old year out ▶ greeting the New Year ▶ passing the winter ▶ hibernation |
|
2. |
(えつねん only)
[n,vs,vi]
{hanafuda}
▶ playing more than the usual 12 rounds in one game |
8. | A 2022-01-09 23:53:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think I intended.to remove these. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf16</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf16</re_pri> |
|
7. | A* 2022-01-09 22:29:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>playing past the usual 12 rounds in one game</gloss> +<gloss>playing more than the usual 12 rounds in one game</gloss> |
|
6. | A 2021-12-17 09:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | Sense 2 is prob also vs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-10-19 00:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>えつねん</stagr> |
|
4. | A 2020-10-18 02:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ prayer (to get rid of misfortune, disease, etc.) ▶ incantation ▶ faith healing |
|
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ adhisthana (blessing of a buddha or bodhisattva) |
3. | A 2022-01-09 20:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 18:17:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo https://en.wikipedia.org/wiki/Adhiṣṭhāna |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>faith-healing</gloss> +<gloss>prayer (to get rid of misfortune, disease, etc.)</gloss> @@ -15,0 +16,8 @@ +<gloss>faith healing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>adhisthana (blessing of a buddha or bodhisattva)</gloss> |
|
1. | A 2021-12-04 23:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 2 s |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Burmese rosewood (Pterocarpus indicus) ▶ angsana ▶ amboyna ▶ amboina |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis) ▶ Chinese quince (Chaenomeles sinensis)
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ quince (Cydonia oblonga) |
13. | A 2023-05-18 01:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花梨 253260 18.1% 花林 15682 1.1% 花櫚 661 0.0% 榠樝 93 0.0% かりん 879643 62.8% カリン 250257 17.9 |
|
Comments: | I pointed that out last year. Simplest thing is to hide the rare forms and remove the restrictions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,3 +26,0 @@ -<stagk>花梨</stagk> -<stagk>花林</stagk> -<stagk>花櫚</stagk> @@ -35,2 +34,0 @@ -<stagk>花梨</stagk> -<stagk>榠樝</stagk> @@ -43 +40,0 @@ -<stagk>花梨</stagk> |
|
12. | A* 2023-05-17 17:15:34 Fryderyk Mazurek <...address hidden...> | |
Comments: | All meanings are restricted to kanji only, so the reading カリン [nokanji] has not meanings. I think it should be fixed. |
|
11. | A 2022-03-18 01:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Works fine for edict2 format, but for the old edict there's a gloss-less カリン entry generated. I think I'll ignore it. The only way to force it is to add カリン to the [restr..] for each sense. |
|
10. | A* 2022-03-15 06:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
9. | A 2022-03-15 06:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A different generator now. See if this works. I'll approve and reopen as I want to see if the カリン gets through. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<stagk>花梨</stagk> +<stagk>花林</stagk> +<stagk>花櫚</stagk> @@ -26 +28,0 @@ -<s_inf>not 榠樝</s_inf> @@ -32,0 +35,2 @@ +<stagk>花梨</stagk> +<stagk>榠樝</stagk> @@ -35 +38,0 @@ -<s_inf>not 花林 or 花櫚</s_inf> @@ -39,0 +43 @@ +<stagk>花梨</stagk> @@ -42 +45,0 @@ -<s_inf>only 花梨 or カリン</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 60th birthday ▶ age of 60
|
3. | A 2022-01-09 05:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 01:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 華甲 1252 花甲 171 this is a synonym of 還暦 which means 60 years old, not 61, today. it's 61 in 数え年 only (i.e. when you're counted as 1 when you're born) |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>aged 61</gloss> +<xref type="see" seq="1215160">還暦</xref> +<gloss>60th birthday</gloss> +<gloss>age of 60</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 00:04:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/華甲・花甲-2021450 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花甲</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year) ▶ round of complimentary visits |
5. | A 2022-01-09 22:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>round of complimentary visits</gloss> |
|
4. | A 2021-12-18 21:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
Diff: | @@ -14,7 +14 @@ -<gloss>going from door to door greeting relatives and friends</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss> +<gloss>going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-17 09:32:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | Is this rwally 2 senses? not 1 sense w "(esp during (after?) New Years)"? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-29 01:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 20:40:44 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ flowering ▶ blooming ▶ blossoming ▶ coming into bloom |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ flowering (of a civilization, talent, etc.) ▶ blossoming ▶ blooming ▶ bearing fruit (of efforts) |
5. | A 2022-01-09 20:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 16:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>flowers budding</gloss> +<gloss>flowering</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>flowering</gloss> +<gloss>blossoming</gloss> +<gloss>coming into bloom</gloss> @@ -26,2 +27,2 @@ -<gloss>showing results</gloss> -<gloss>becoming popular</gloss> +<gloss>flowering (of a civilization, talent, etc.)</gloss> +<gloss>blossoming</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<gloss>bearing fruit (of efforts)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-03 09:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-07 21:51:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-06 19:24:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,9 @@ +<gloss>flowers budding</gloss> +<gloss>blooming</gloss> +<gloss>flowering</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>showing results</gloss> +<gloss>becoming popular</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ opening (the doors of a venue)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ inauguration (of a new building, facility, etc.) |
5. | A 2022-01-11 22:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 22:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref> -<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss> +<xref type="ant" seq="1732230">閉場</xref> +<gloss>opening (the doors of a venue)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>inauguration</gloss> +<gloss>inauguration (of a new building, facility, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-17 09:25:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | most 開- entries are vi,vt in mk but not this one (in the "sakura" website edition) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-07-11 07:00:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>doors open (to an event)</gloss> -<gloss>opening</gloss> +<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref> +<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>inaugeration</gloss> +<gloss>inauguration</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-09 08:31:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Specific sense of “doors open” added (contrasts with 開演). |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>doors open (to an event)</gloss> @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>inaugeration</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ total blockage ▶ complete shutdown ▶ stopping completely |
|
2. |
[n,vs,vt]
{baseball}
▶ shutout |
3. | A 2022-01-09 20:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 18:22:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>complete blockade (seal)</gloss> +<gloss>total blockage</gloss> +<gloss>complete shutdown</gloss> +<gloss>stopping completely</gloss> |
|
1. | A 2021-12-05 00:09:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +19,7 @@ -<gloss>baseball shutout</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>shutout</gloss> |
1. |
[n]
▶ warships and other vessels |
|
2. |
[n]
▶ naval vessels |
2. | A 2022-01-12 05:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 20:40:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,5 @@ -<gloss>(ocean) vessels</gloss> -<gloss>warship</gloss> +<gloss>warships and other vessels</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>naval vessels</gloss> |
1. |
[n]
▶ naval vessels ▶ warships |
2. | A 2022-01-12 05:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 20:41:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>military vessel</gloss> -<gloss>war fleet</gloss> +<gloss>naval vessels</gloss> +<gloss>warships</gloss> |
1. |
[n]
▶ kanreki ▶ [expl] one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle
|
5. | A 2022-01-28 20:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
4. | A* 2022-01-27 04:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've proposed that entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle; usually celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy</gloss> +<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-10 22:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think the detail about the celebration should go on a new 還暦の祝い entry (which is in daijr). |
|
2. | A 2022-01-09 20:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think all that detail is needed. |
|
1. | A* 2022-01-09 01:53:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp brit etc. |
|
Comments: | I think it should be explained properly. If it needs to be shortened, I'd remove (or 61) but keep the rest. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>60th birthday</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>kanreki</gloss> +<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle; usually celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to return ▶ to come home ▶ to go home ▶ to go back |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.) |
|
3. |
[v5r,vi]
{baseball}
▶ to get home ▶ to get to home plate |
9. | A 2022-12-15 10:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-12-15 03:14:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │ │ 還る │ 148,865 │ 1.9% │ │ 歸る │ 5,407 │ 0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs) │ 復る │ 597 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる) ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>復る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-09 20:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 17:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-14 14:07:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref> @@ -36,2 +35 @@ -<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf> -<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being resented (by someone one holds resentment towards) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ responding to kindness with resentment ▶ thinking ill of someone who meant to be kind ▶ resentment caused by a misunderstanding |
|
3. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ unjustified resentment ▶ unreasonable grudge |
6. | A 2022-01-19 05:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 21:06:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (sense 3); 〔俗〕筋違いなことを理由に恨むこと。「解雇を━して放火する」 |
|
Comments: | All those glosses are sense 2. We didn't have meikyo's sense 3. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>thinking ill of a person based on a misunderstanding</gloss> -<gloss>unjustified resentment caused by a misunderstanding</gloss> +<gloss>responding to kindness with resentment</gloss> +<gloss>thinking ill of someone who meant to be kind</gloss> +<gloss>resentment caused by a misunderstanding</gloss> @@ -27 +28,3 @@ -<gloss>responding to kindness with resentment</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>unjustified resentment</gloss> +<gloss>unreasonable grudge</gloss> |
|
4. | A 2021-12-08 10:54:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (splits, which makes sense to me) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-12-08 10:53:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-12-04 00:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "in return" is specific enough. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>being resented in return</gloss> +<gloss>being resented (by someone one holds resentment towards)</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>responding to kindness with resentment</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ no-consultation day (at a doctor's office, clinic, etc.) |
2. | A 2022-01-09 20:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 16:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>doctor's no-consultation day</gloss> +<gloss>no-consultation day (at a doctor's office, clinic, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ provision (of money or goods) ▶ furnishing ▶ conferral ▶ payment ▶ delivery ▶ benefit |
4. | A 2022-01-12 20:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 18:32:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "performance" doesn't look right to me either. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>provision (of money or goods)</gloss> +<gloss>furnishing</gloss> +<gloss>conferral</gloss> @@ -19 +22 @@ -<gloss>provision</gloss> +<gloss>delivery</gloss> @@ -21,8 +23,0 @@ -<gloss>present</gloss> -<gloss>delivery</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>performance</gloss> |
|
2. | A 2021-12-07 10:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-07 09:05:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk not sure about that 2nd snese |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ agglomeration ▶ clumping together |
|
2. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ cohesion (of ions, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ flocculation (of colloidal particles) |
|
4. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ agglutination |
6. | A 2022-01-09 18:32:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -38 +35,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -46 +42,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2021-12-07 13:29:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 凝集 161647 凝聚 186 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-07 10:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-07 09:12:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Comments: | 凝聚 prob rK? prob not really adj-no |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -40,0 +44 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-01-11 02:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ nishiki-e ▶ multi-colour woodblock print |
3. | A 2022-01-09 07:13:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj gives 江戸絵 as a synonym. daijr calls it 多色刷りにした浮世絵版画の称。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-05-24 06:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 00:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>colour (woodblock) print</gloss> -<gloss>color print</gloss> +<gloss>nishiki-e</gloss> +<gloss>multi-colour woodblock print</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abstaining from smoking ▶ quitting smoking |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ prohibition of smoking |
|
3. |
[exp]
《on a sign》 ▶ No Smoking ▶ Smoking Prohibited |
6. | A 2022-01-14 03:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like it, |
|
5. | A* 2022-01-09 18:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For expressions that appear exclusively on signs, is this style not better? I think I prefer it. |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,2 @@ -<gloss>smoking prohibited</gloss> -<gloss>no smoking</gloss> +<gloss>No Smoking</gloss> +<gloss>Smoking Prohibited</gloss> |
|
4. | A 2021-11-14 14:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1226390">喫煙</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>prohibition of smoking</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 05:55:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 禁煙 5974921 禁烟 172 |
|
Comments: | not sure exclamation marks needed |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,2 +31,2 @@ -<gloss>No Smoking!</gloss> -<gloss>Smoking Prohibited!</gloss> +<gloss>smoking prohibited</gloss> +<gloss>no smoking</gloss> |
|
2. | A 2011-05-15 21:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to (see and) choose ▶ to select |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to diagnose (as) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to judge ▶ to estimate |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to liken (to) ▶ to compare (to) ▶ to imagine (something) as ▶ to treat as |
11. | A 2022-01-10 22:43:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the glosses we have now more or less cover it. |
|
10. | A* 2022-01-09 11:36:09 | |
Refs: | koj:「縁側を舞台に―・てる」 |
|
Comments: | maybe "to repurpose as"? |
|
9. | A 2022-01-09 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-09 01:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That would be a natural translation but 見立てる itself doesn't mean "use". Perhaps this works. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,2 @@ +<gloss>to imagine (something) as</gloss> +<gloss>to treat as</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-06 10:05:30 | |
Comments: | Question: 某正月番組で必ず誰かがやる、台所用品を楽器に見立ててやるアレだ。 Is that sense 4? I assume it is 仮にそのものと見なす in daijs and think it means "using kitchenware as musical instruments" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ okoso-zukin ▶ [expl] kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji |
2. | A 2022-01-15 02:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 12:49:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>okoso-zukin</gloss> +<gloss g_type="expl">kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ renewal ▶ update ▶ replacement ▶ renovation ▶ breaking (a record) |
5. | A 2024-01-25 20:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs have only one sense. |
|
4. | A* 2024-01-25 11:12:09 | |
Refs: | mk (has two senses, one for contracts, one general) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-01-09 07:45:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-11-04 19:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-04 13:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think "improvement" is right. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>innovation</gloss> -<gloss>improvement</gloss> +<gloss>replacement</gloss> +<gloss>renovation</gloss> +<gloss>breaking (a record)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to slip through (a crowd) ▶ to weave through (e.g. traffic) ▶ to pass through ▶ to make one's way through |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to get around ▶ to elude (e.g. the law) ▶ to evade |
3. | A 2022-01-10 12:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | 擦抜ける can't be rK if 擦り抜ける isn't. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +19,4 @@ -<gloss>to slip through</gloss> +<gloss>to slip through (a crowd)</gloss> +<gloss>to weave through (e.g. traffic)</gloss> +<gloss>to pass through</gloss> +<gloss>to make one's way through</gloss> @@ -25 +27,3 @@ -<gloss>to make one's way through quickly</gloss> +<gloss>to get around</gloss> +<gloss>to elude (e.g. the law)</gloss> +<gloss>to evade</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 06:58:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html 検疫をすり抜けたとみられる感染例も報告され始め、オミクロン株が市中に広がるまでの「時間かせぎ」が厳しい局面に入ってきた。 すり抜ける 55965 擦り抜ける 1814 擦抜ける No matches すり抜けて 98506 擦り抜けて 3160 擦抜けて 25 |
|
Comments: | not sure about htat 2nd gloss but I feel it's not the same thing as sense 1 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2019-07-13 19:56:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: すり抜ける 55965 擦り抜ける 1814 擦抜ける No matches すりぬける 4841 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>擦り抜ける</keb> +<keb>すり抜ける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>すり抜ける</keb> +<keb>擦り抜ける</keb> |
1. |
[n]
▶ yamabushi ▶ practitioner of Shugendō
|
|||||||
2. |
[n]
▶ itinerant Buddhist monk |
7. | A 2022-01-10 22:42:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1331990">修験道・しゅげんどう</xref> +<xref type="see" seq="1331990">修験道</xref> |
|
6. | A 2022-01-10 03:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-10 00:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 山伏 103927 山臥 504 山ぶし 298 やまぶし 18895 |
|
Diff: | @@ -11,3 +11 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>山ぶし</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-01-09 04:03:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I think this is better |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>itinerant Buddhist monk</gloss> +<xref type="see" seq="1331990">修験道・しゅげんどう</xref> +<gloss>yamabushi</gloss> +<gloss>practitioner of Shugendō</gloss> @@ -26,2 +28 @@ -<xref type="see" seq="1331990">修験道・しゅげんどう</xref> -<gloss>practitioner of Shugendō</gloss> +<gloss>itinerant Buddhist monk</gloss> |
|
3. | A 2016-05-12 23:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to work it in. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ looking after a baby ▶ taking care of a baby ▶ babysitting ▶ babysitter
|
4. | A 2022-01-12 05:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed sentences. |
|
3. | A* 2022-01-09 23:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think one sense is OK. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,4 @@ -<gloss>nursemaid</gloss> -<gloss>nanny</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>looking after a baby</gloss> +<gloss>taking care of a baby</gloss> +<gloss>babysitting</gloss> @@ -25,6 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>child-minding</gloss> -<gloss>babysitting</gloss> |
|
2. | A 2014-05-31 14:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-05-12 22:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Making clear it's often a lot more than just minding the kids while the parents go out to a film. That's ベビーシッター(をする). |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>nursemaid</gloss> +<gloss>nanny</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>nursemaid</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>child-minding</gloss> |
1. |
[n]
▶ in the city |
|
2. |
[n]
▶ in the community |
4. | A 2022-01-10 14:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/市中肺炎 |
|
Comments: | Also 市中肺炎 (community-acquired pneumonia). I think it's best to keep the glosses simple. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>(in the) city</gloss> +<gloss>in the city</gloss> @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>(in) society</gloss> -<gloss>(throughout) society</gloss> +<gloss>in the community</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 07:01:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html 検疫をすり抜けたとみられる感染例も報告され始め、オミクロン株が市中に広がるまでの「時間かせぎ」が厳しい局面に入ってきた。 they aren't really speaking about it being on the loose in the cities only. see also 市中感染 |
|
Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>in the city</gloss> +<gloss>(in the) city</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(in) society</gloss> +<gloss>(throughout) society</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 12:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-13 02:53:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, obunsha kogo jiten |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>いちなか</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 上手い, 巧い》 ▶ skillful ▶ skilful ▶ skilled ▶ good ▶ expert ▶ clever (expression, trick, etc.) ▶ apt ▶ appropriate
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 旨い, 美味い, 甘い》 ▶ delicious ▶ tasty ▶ good ▶ nice
|
|||||||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 旨い》 ▶ good (deal, idea, etc.) ▶ profitable ▶ promising ▶ lucky ▶ fortunate ▶ successful ▶ satisfactory ▶ splendid |
15. | A 2022-02-06 22:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to say I agree with Robin. All sorts of adjectives can be used that way. It doesn't mean they are another sense of the term. |
|
Diff: | @@ -65,5 +64,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>well said! (of a pun)</gloss> -<gloss>that's a good one!</gloss> |
|
14. | A* 2022-01-29 01:06:04 | |
Refs: | https://news.mynavi.jp/article/20130114-a027/ ダジャレとか言ったら、すぐに“うまい!”って言っちゃう。だって本当に面白いんだもん。 |
|
Diff: | @@ -68,0 +69 @@ +<gloss>that's a good one!</gloss> |
|
13. | A* 2022-01-28 21:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not wrong but I don't think it's needed. We rarely have int senses on adjective entries. |
|
12. | A* 2022-01-28 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference?? |
|
11. | A* 2022-01-28 14:40:54 | |
Diff: | @@ -65,0 +66,4 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>well said! (of a pun)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ major (train) station ▶ main station |
2. | A 2022-01-10 12:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>principal station</gloss> +<gloss>main station</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 06:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>principal stations</gloss> +<gloss>major (train) station</gloss> +<gloss>principal station</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ garnering ▶ collection |
1. | A 2022-01-09 04:32:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ storage ▶ putting away |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ receipt (of funds, payment, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ harvesting |
4. | A 2022-01-10 22:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>putting or stowing away</gloss> +<gloss>putting away</gloss> |
|
3. | A 2022-01-09 04:40:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2015-01-13 07:18:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 kokugos |
|
Comments: | ->こと |
|
Diff: | @@ -28,2 +28 @@ -<gloss>crop</gloss> -<gloss>harvest</gloss> +<gloss>harvesting</gloss> |
|
1. | A* 2015-01-08 11:27:14 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs; prog3e; kenkyu中 |
|
Comments: | I put "crop; harvest" last since only monolingual refs list this sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,11 @@ +<gloss>storage</gloss> +<gloss>putting or stowing away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>receipt (of funds, payment, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -19,2 +29,0 @@ -<gloss>receipts</gloss> -<gloss>putting or stowing away</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ expropriation ▶ seizure |
1. | A 2022-01-09 04:41:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ recording (in a book, the minutes, etc.) ▶ printing ▶ including |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ recording (audio or video) |
9. | A 2023-09-17 22:24:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with the split. We consider a kanji form "rare" if its n-gram count is <3% of the total (i.e. the counts of all surface forms summed together). rK for 集録 and 輯録 would have been correct had they stayed on this entry. We use sK for kyujitai that aren't commonly used. Again, the threshold is 3%. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-09-17 16:26:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog shinmeikai has 輯録 in its entry for 収録 rather than 集録 (though it notes that the historical kana differ); whereas meikyo and daij have 輯録 together with 集録 (where the historical kana match) |
|
Comments: | splitting out 集録[rK];輯録[rK] 1. i don't think there's anything "rare" about these headwords. 集録 = 37000 ngrams; 輯録 = 1000 ngrams 2. no dictionary merges, based on the apparent distinction that 集録 means to compile various writings into a single document, whereas 収録 simply means to record something in a document (or film/audiotape, etc.). of course it is possible that something is recorded in a compilation, but 集録 necessarily refers to a compilation, whereas 収録 doesn't. 收+錄 are both kyuji and 收錄 gets only 356 ngrams. should this be sK? oK? i'm not really sure of the difference. |
|
Diff: | @@ -10,8 +9,0 @@ -<keb>集録</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>輯録</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19 +11 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -32,3 +24 @@ -<gloss>including (e.g. in a set of complete works)</gloss> -<gloss>containing</gloss> -<gloss>compiling</gloss> +<gloss>including</gloss> |
|
7. | A 2023-01-25 10:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-25 05:49:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 輯録 is in daijs, shinmeikai, and meikyo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-08-23 06:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 収録 11973975 99.7% 集録 34071 0.3% 輯録 1044 0.0% 收錄 356 0.0% |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ ornamentation ▶ embellishment ▶ decoration ▶ adornment |
|
2. |
[n,vs,vt]
{grammar}
▶ modification ▶ qualification |
3. | A 2022-01-10 14:43:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "polish up (writing)" doesn't look right. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>polish up (writing)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-09 04:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-12-14 01:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ concentration (on a task) ▶ focusing one's attention |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ concentration (of population, buildings, power, etc.) ▶ centralization ▶ convergence ▶ focus (of a debate, questions, etc.) |
|
3. |
[n]
▶ within a collection of works |
7. | A 2022-09-09 06:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'd say it's sense 2. |
|
6. | A* 2022-09-08 10:25:15 | |
Comments: | 現在、非常にアクセスが集中しております。 Sense 2? |
|
5. | A 2022-01-20 03:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure of that split, but most examples are for "concentration (on a task)". |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,2 @@ -<gloss>concentration (of population, buildings, power, etc.)</gloss> -<gloss>centralization</gloss> -<gloss>convergence</gloss> -<gloss>focus (of a debate, questions, etc.)</gloss> +<gloss>concentration (on a task)</gloss> +<gloss>focusing one's attention</gloss> @@ -31,2 +29,4 @@ -<gloss>concentration (on a task)</gloss> -<gloss>focusing one's attention</gloss> +<gloss>concentration (of population, buildings, power, etc.)</gloss> +<gloss>centralization</gloss> +<gloss>convergence</gloss> +<gloss>focus (of a debate, questions, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-10 21:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Better like this? |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>concentration (i.e. close gathering of something)</gloss> +<gloss>concentration (of population, buildings, power, etc.)</gloss> +<gloss>centralization</gloss> @@ -23,3 +24 @@ -<gloss>centralization</gloss> -<gloss>integration</gloss> -<gloss>gathering together</gloss> +<gloss>focus (of a debate, questions, etc.)</gloss> @@ -32 +31 @@ -<gloss>concentrating (on)</gloss> +<gloss>concentration (on a task)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 04:40:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>concentration</gloss> -<gloss>focusing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>concentration (i.e. close gathering of something)</gloss> @@ -24,0 +26,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>concentrating (on)</gloss> +<gloss>focusing one's attention</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ten celestial stems (two types each of wood, fire, earth, metal, water) ▶ ten heavenly stems
|
2. | A 2022-01-10 04:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 08:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Heavenly_Stems |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the 10 calendar signs</gloss> +<gloss>ten celestial stems (two types each of wood, fire, earth, metal, water)</gloss> +<gloss>ten heavenly stems</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ celebration (of a joyous occasion) ▶ blessing ▶ giving one's blessing ▶ wishing (someone) good luck |
|
2. |
[n,vs,vt]
{Christianity}
▶ blessing (from God) |
2. | A 2022-01-10 14:55:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, daij |
|
Comments: | A blessing is also a prayer. I think one gloss is sufficient for sense 2. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,4 @@ -<gloss>celebration of a joyous occasion</gloss> -<gloss>prayer for happiness</gloss> +<gloss>celebration (of a joyous occasion)</gloss> +<gloss>blessing</gloss> +<gloss>giving one's blessing</gloss> +<gloss>wishing (someone) good luck</gloss> @@ -28,2 +30 @@ -<gloss>blessing from God</gloss> -<gloss>bestowing (a blessing)</gloss> +<gloss>blessing (from God)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 04:46:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>blessing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>celebration of a joyous occasion</gloss> +<gloss>prayer for happiness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>blessing from God</gloss> +<gloss>bestowing (a blessing)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ maturing ▶ ripening ▶ aging ▶ ageing ▶ curing ▶ fermenting |
3. | A 2022-01-09 04:43:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-10 23:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-10 14:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Glosses to gerund form. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,6 @@ -<gloss>mature</gloss> -<gloss>ripen</gloss> -<gloss>cure</gloss> -<gloss>ferment</gloss> +<gloss>maturing</gloss> +<gloss>ripening</gloss> +<gloss>aging</gloss> +<gloss>ageing</gloss> +<gloss>curing</gloss> +<gloss>fermenting</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving for the capital ▶ going to the capital
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ leaving the capital
|
7. | A 2022-01-13 00:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-12 21:08:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>going to the capital</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 04:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1352980">上京</xref> @@ -18 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1821610">離京・りきょう</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1821610">離京</xref> |
|
4. | A 2020-08-18 08:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Only if we wanted to say (now Tokyo, formerly Kyoto). Hence the careful use of just "capital". |
|
3. | A* 2020-08-18 08:20:15 Nicolas Maia | |
Comments: | Kyoto should probably be mentioned, no? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ temporary transfer (of an employee) ▶ secondment ▶ relocation ▶ loan |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ proceeding to ▶ leaving for |
8. | A 2022-01-10 20:48:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1338880">出向く</xref> |
|
7. | A 2022-01-09 04:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-05-20 09:02:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-19 15:16:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>temporary transfer (of an employee)</gloss> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>temporary transfer</gloss> +<gloss>relocation</gloss> +<gloss>loan</gloss> @@ -24 +26 @@ -<gloss>proceeding</gloss> +<gloss>proceeding to</gloss> |
|
4. | A 2015-04-20 23:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ entering (government) service ▶ attendance (at one's office) ▶ presenting oneself for duty |
3. | A 2022-01-13 00:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-12 21:13:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>attendance</gloss> -<gloss>serving</gloss> +<gloss>entering (government) service</gloss> +<gloss>attendance (at one's office)</gloss> +<gloss>presenting oneself for duty</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 04:48:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ running (for election) ▶ coming forward as a candidate |
|
2. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ going on horseback (to a battle) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ going in person |
|
4. |
[n,vs]
[arch]
▶ letting out a horse ▶ taking out a horse |
4. | A 2022-01-09 04:52:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 馬に乗って戦場におもむくこと。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +24,3 @@ -<gloss>going on horseback</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>going on horseback (to a battle)</gloss> @@ -27,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-01-11 02:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-10 12:23:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 nikk "馬を出すこと" |
|
Comments: | assuming arch on the new sense since it's only in nikk |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>running for election</gloss> +<gloss>running (for election)</gloss> +<gloss>coming forward as a candidate</gloss> @@ -29,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>letting out a horse</gloss> +<gloss>taking out a horse</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-01-10 10:33:35 Marcus Richert | |
Comments: | most likely the most common meaning (see google results etc.) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<gloss>running for election</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -24,5 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>running for election</gloss> -</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ going to the capital (esp. of a samurai or daimyo during the Edo period) |
1. | A 2022-01-09 04:50:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>going to the capital</gloss> -<gloss>working in a government office</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>going to the capital (esp. of a samurai or daimyo during the Edo period)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ occurrence ▶ happening ▶ taking place |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ completion |
3. | A 2022-01-09 04:49:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-09-18 11:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>completion</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-09-17 11:03:33 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/出来-528978 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅつらい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ purification ▶ refining
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ simplification
|
3. | A 2022-01-09 04:54:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-04-03 00:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 21:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | The kokugos have a second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>refining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1417570">単純化</xref> +<gloss>simplification</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going around ▶ patrol ▶ round ▶ tour |
1. | A 2022-01-09 04:56:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 巡回 1716555 巡廻 2695 mk |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巡廻</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ initialization (of a variable) ▶ initialisation |
|
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ formatting (a disk) ▶ initialization |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ initialization (of a device) ▶ (factory) reset |
|
4. |
[n,vs,vt]
{biochemistry}
▶ reprogramming |
4. | A 2022-01-10 20:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-10 20:30:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://ja.wikipedia.org/wiki/初期化 |
|
Comments: | I think there are four senses here. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,8 @@ +<gloss>initialization</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>initialization (of a device)</gloss> @@ -24,0 +33,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&biochem;</field> +<gloss>reprogramming</gloss> |
|
2. | A 2022-01-10 20:10:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>initialization</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>initialization (of a variable)</gloss> @@ -21,2 +22,3 @@ -<gloss>formatting</gloss> -<gloss>resetting</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>formatting (a disk)</gloss> +<gloss>(factory) reset</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 05:22:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ promotion ▶ encouragement ▶ fostering ▶ furtherance |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ unwanted help (usu. unintentionally harmful) ▶ unnecessary help ▶ disservice |
6. | A 2022-01-18 05:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 05:26:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk {{w_45346}} その物事が、結果として、ある傾向をさらに著しくしてしまうこと。 「赤字公債の発行がインフレを━する」 ◇多く好ましくないことにいう。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +29 @@ +<gloss>disservice</gloss> |
|
4. | A 2017-05-24 23:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Only use infinitive glosses if the the word is always [vs]. That isn't the case here. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>to promote</gloss> -<gloss>to foster</gloss> -<gloss>to encourage</gloss> -<gloss>to cultivate</gloss> +<gloss>promotion</gloss> +<gloss>encouragement</gloss> +<gloss>fostering</gloss> +<gloss>furtherance</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-24 20:49:04 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<gloss>promotion</gloss> -<gloss>fostering</gloss> +<gloss>to promote</gloss> +<gloss>to foster</gloss> +<gloss>to encourage</gloss> +<gloss>to cultivate</gloss> |
|
2. | A 2011-06-10 05:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij. has second sense. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>unwanted or unnecessary help, usu. unintentionally harmful</gloss> +<gloss>unwanted help (usu. unintentionally harmful)</gloss> +<gloss>unnecessary help</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ convening ▶ calling together (e.g. parliament) ▶ call-up (for military service) |
3. | A 2022-01-09 05:02:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-11-01 01:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr splits senses, but I think that's overdoing it. |
|
1. | A* 2017-10-31 23:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>call-up (for military service)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ knowledge ▶ awareness |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ acceptance ▶ consent ▶ assent ▶ agreement ▶ compliance ▶ acknowledgment ▶ acknowledgement |
|
3. |
[n,vs,vt]
《usu. in the negative》 ▶ forgiving ▶ pardoning ▶ excusing |
5. | A 2022-01-13 00:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-12 21:07:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "admitting" works. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>acceptance</gloss> @@ -28 +28,0 @@ -<gloss>acceptance</gloss> @@ -30 +30 @@ -<gloss>admitting</gloss> +<gloss>agreement</gloss> @@ -32 +31,0 @@ -<gloss>agreement</gloss> @@ -40 +39 @@ -<s_inf>usu. in the negative as 承知しない</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
3. | A 2022-01-09 05:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-01-27 08:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-27 02:45:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | see also rejected 2766220 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,1 @@ -<gloss>acknowledgment</gloss> -<gloss>acknowledgement</gloss> +<gloss>knowledge</gloss> @@ -32,0 +31,10 @@ +<gloss>acknowledgment</gloss> +<gloss>acknowledgement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>usu. in the negative as 承知しない</s_inf> +<gloss>forgiving</gloss> +<gloss>pardoning</gloss> +<gloss>excusing</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{Christianity}
▶ ascension (into heaven) ▶ the Ascension |
|
2. |
[n,vs,vi]
{Christianity}
▶ death |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ rising to heaven |
4. | A 2022-01-09 05:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>rising into heaven</gloss> +<gloss>rising to heaven</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 05:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | new sense: mk 「旭日─の勢い」 daijr ①天にのぼること。「竜が―する」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&Christn;</field> @@ -18,0 +21,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&Christn;</field> @@ -19,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>rising into heaven</gloss> |
|
2. | A 2018-06-17 02:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-16 20:12:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>death</gloss> +<gloss>ascension (into heaven)</gloss> @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>death</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ digestion (of food) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ digestion (of information) ▶ assimilation ▶ thorough understanding |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ consumption ▶ absorption ▶ using up ▶ meeting (e.g. a quota) ▶ completion |
|
4. |
[n,vs,vi]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ losing one's form and turning into something else |
4. | A 2022-01-10 20:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be intransitive in daijs's example. |
|
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-01-09 04:57:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not sure about the last sense (vt or vi) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -39,0 +43 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-27 22:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-27 15:29:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think any of the senses are [adj-no]. Sense 4 is archaic. Revised glosses for senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>digestion</gloss> +<gloss>digestion (of food)</gloss> @@ -25 +24,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>digestion (of information)</gloss> +<gloss>assimilation</gloss> @@ -31,3 +31,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>selling accumulated (excess) products</gloss> -<gloss>dealing with a large amount of work</gloss> +<gloss>consumption</gloss> +<gloss>absorption</gloss> +<gloss>using up</gloss> +<gloss>meeting (e.g. a quota)</gloss> +<gloss>completion</gloss> @@ -38 +40,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ consumption ▶ expenditure ▶ spending |
3. | A 2022-01-10 12:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>spending</gloss> |
|
2. | A 2022-01-09 05:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2020-10-01 21:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ irradiation ▶ radiation ▶ beaming |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ exposure (to light) ▶ illumination |
5. | A 2022-01-09 05:00:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-10-31 10:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-28 22:07:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s (sense 1): " 日光などが照りつけること。「―時間」" |
|
Comments: | I think "exposure" works for this sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>irradiation</gloss> @@ -19 +20,6 @@ -<gloss>irradiation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>exposure (to light)</gloss> +<gloss>illumination</gloss> |
|
2. | A 2016-11-20 04:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2016-11-20 03:37:45 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "exposure" can mean various things, & usually the meaning is not what 照 射 means. https://ahdictionary.com/word/search.html?q=exposure ------------ None of the senses of "exposure" listed in the above definition is relevant to an example of usage such as this: 放射線は転移した癌細胞を破壊するために、通常腹部と胸部と頸部のリンパ節に照射され る。 "Radiation is usually beamed to the lymph nodes in the abdomen, chest, and neck to try to destroy cancer cells that have spread." ------------ Consider this example: 放射線治療Q&A - JROSG-Japanese Radiation Oncology Study Group いろいろな種類の放射線(X線・ガンマ線・電子線・陽子線・重粒子線)が、いろいろな方 法で照射されます。 This is saying that the radiation (or "rays") are *beamed* (or "radiated"), not that the radiation is "exposed". (It's the *cancer cells* that are exposed (to the radiation).) |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>exposure</gloss> +<gloss>radiation</gloss> +<gloss>beaming</gloss> +<gloss>irradiation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ illumination ▶ lighting |
1. | A 2022-01-09 05:17:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ introduction ▶ presentation ▶ referral ▶ showcase (of a product) |
9. | A 2023-04-14 21:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only in some contexts. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>showcase</gloss> +<gloss>showcase (of a product)</gloss> |
|
8. | A* 2023-04-14 07:03:16 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>showcase</gloss> |
|
7. | A 2022-05-30 00:05:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I hadn't considered that usage. Happy to add it back in. |
|
6. | A* 2022-05-29 17:27:43 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | If I connect a new customer to the business I deal with, the business will thank me like 田中さんをご紹介いただき、ありがとう御座います。 In English, in most cases this is stated like "Thank you for referring Mr. Tanaka to our business." So, I disagree with the previous edit of removing "referral" here. After all, you have "referral fee" as the translation for 紹介料 and it is correct. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>referral</gloss> |
|
5. | A 2022-01-10 20:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ collision ▶ crash ▶ impact ▶ running into |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ clash ▶ skirmish ▶ conflict ▶ discord ▶ quarrel ▶ brush |
6. | A 2022-09-27 20:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-27 14:41:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>clash</gloss> +<gloss>skirmish</gloss> @@ -30 +31,0 @@ -<gloss>clash</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>brush</gloss> |
|
4. | A 2022-01-10 12:25:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>impact</gloss> @@ -28,0 +30,2 @@ +<gloss>clash</gloss> +<gloss>discord</gloss> @@ -30 +32,0 @@ -<gloss>clashing</gloss> |
|
3. | A 2022-01-09 05:12:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-05-26 22:00:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, nc |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>crash</gloss> @@ -26,0 +27,1 @@ +<gloss>quarrel</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appreciation ▶ admiration ▶ enjoyment |
3. | A 2022-01-09 05:00:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 賞玩 1102 賞翫 1303 mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-03-22 11:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-21 10:27:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/賞翫・賞玩-292221 daijs: https://kotobank.jp/word/賞翫-530948 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょうかん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ listing (on the stock exchange, etc.) ▶ taking (a company) public |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ performance (of a play, opera, etc.) ▶ staging ▶ presentation
|
7. | A 2022-01-11 00:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense 2. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss> -<gloss>performance</gloss> +<gloss>performance (of a play, opera, etc.)</gloss> +<gloss>staging</gloss> +<gloss>presentation</gloss> |
|
6. | A 2022-01-09 05:02:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +19 @@ -<gloss>taking a company public</gloss> +<gloss>taking (a company) public</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2015-01-03 09:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Funny that none of the JEs have it. |
|
4. | A* 2015-01-03 09:37:03 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1352670">上演</xref> +<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss> +<gloss>performance</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-06-28 03:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reporting to the emperor |
1. | A 2022-01-09 05:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs「民意を―する」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
{law}
▶ appeal (in court) |
4. | A 2022-08-16 23:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-16 23:22:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2022-01-09 05:06:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2022-01-09 05:05:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | i don't think it's adj-no |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ landing ▶ going ashore ▶ disembarkation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ making landfall (of a typhoon) ▶ striking land ▶ hitting land |
6. | A 2022-01-09 05:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-09-18 23:41:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I also think "disembarkation" is fine. I don't think sense 2 should be tagged as met. It's not a technical term. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<field>&met;</field> -<gloss>landfall (e.g. typhoon)</gloss> +<gloss>making landfall (of a typhoon)</gloss> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>hitting land</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-18 00:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (a) landing; disembarkation. 中辞典: 上陸する land 《in a country, at a port》; go ashore 《at Kobe》; 《文》 disembark; 〈軍隊などが〉 make [《文》 effect] a landing; 〈台風が〉 strike [hit] 《Kyushu》 ルミナス: (v) (陸に上がる) go ashore, land [自]; (船から降りる) disembark (n) landing; disembarkation |
|
Comments: | I think "disembarkation" is OK. Perhaps the meteorological use could go in its own sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20,9 @@ -<gloss>landfall</gloss> +<gloss>going ashore</gloss> +<gloss>disembarkation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&met;</field> +<gloss>landfall (e.g. typhoon)</gloss> +<gloss>striking land</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-17 08:18:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Disembarkation or debarcation is the process of leaving a ship or aircraft, or removing goods from a ship or aircraft. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>disembarkation</gloss> |
|
2. | A 2015-01-22 22:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ embarking (a ship) ▶ embarkation ▶ boarding
|
|||||
2. |
(乗船 only)
[n]
▶ ship (carrying someone) |
4. | A 2022-01-09 05:04:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 乗船 558601 上船 3271 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-07 03:04:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-18 10:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-17 21:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. Struggling to come up with a good gloss. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>embarking</gloss> +<xref type="see" seq="1185660">下船</xref> +<xref type="see" seq="1185660">下船</xref> +<gloss>embarking (a ship)</gloss> @@ -23,0 +26,5 @@ +<sense> +<stagk>乗船</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ship (carrying someone)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ habitual use ▶ daily use |
1. | A 2022-01-09 05:20:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ purification |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ cleanup (e.g. of politics) ▶ purge |
3. | A 2022-01-09 04:58:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 17:58:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 14:10:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +18,6 @@ -<gloss>cleanup</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>cleanup (e.g. of politics)</gloss> +<gloss>purge</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ evaporation |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ disappearance (of a person) ▶ vanishing without a trace |
2. | A 2022-01-20 06:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:14:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,3 +25,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>disappearance (of people intentionally concealing their whereabouts)</gloss> -<gloss>unexplained disappearance</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>disappearance (of a person)</gloss> +<gloss>vanishing without a trace</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ commission ▶ entrusting with (work) |
|
2. |
[n]
▶ part-time employee ▶ temporary work |
5. | A 2022-01-09 05:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 嘱託 259313 属託 271 囑託 187 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-08-30 20:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-30 16:37:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Tidy-up. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>charge (person with)</gloss> -<gloss>entrusting with</gloss> +<gloss>entrusting with (work)</gloss> @@ -30,2 +29,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>part-time (employee)</gloss> +<gloss>part-time employee</gloss> +<gloss>temporary work</gloss> |
|
2. | A 2010-10-19 17:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-19 12:52:28 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>囑託</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ trust ▶ entrusting ▶ leaving in someone's trust |
2. | A 2022-01-10 12:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>leaving in someone's trust</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 05:39:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ encroachment |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{geology}
▶ erosion ▶ corrosion
|
5. | A 2022-01-09 05:34:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 侵食 252875 侵蝕 16475 侵食して 27699 侵蝕して 1564 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-01-02 16:41:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<field>&geol;</field> |
|
3. | A 2014-03-29 21:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding that I agree with Rene. They are different, although there seems to be some use of 侵食 when perhaps 浸食 should be used. |
|
2. | A 2014-03-29 18:19:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no source merges, but there is meaning overlap on that sense. i think this is a better solution |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1595160">浸食</xref> |
|
1. | A* 2014-03-29 09:40:47 | |
Comments: | should these two be merged? 浸食(P); 浸蝕 【しんしょく】 (n,vs) erosion; corrosion; (P) 侵食(P); 侵蝕 【しんしょく】 (n,vs) encroachment; erosion; corrosion; (P) sanseido says 'encroachment' is unique to 侵食 though |
1. |
[n,vs,vt]
▶ judgement ▶ judgment ▶ decision ▶ verdict ▶ sentence |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ refereeing ▶ umpiring ▶ judging |
|
3. |
[n,vs,vt]
{Christianity}
▶ judgement (of God) |
|
4. |
[n]
▶ referee ▶ umpire ▶ judge |
3. | A 2022-01-09 05:42:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33,0 +36,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>judgement (of God)</gloss> |
|
2. | A 2021-08-28 11:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the sentences are for sense 3. I've tagged a few. |
|
1. | A* 2021-08-27 23:58:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, chujiten |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<gloss>refereeing</gloss> -<gloss>trial</gloss> @@ -25,0 +24,14 @@ +<gloss>decision</gloss> +<gloss>verdict</gloss> +<gloss>sentence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>refereeing</gloss> +<gloss>umpiring</gloss> +<gloss>judging</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>referee</gloss> @@ -27 +39 @@ -<gloss>referee</gloss> +<gloss>judge</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ trial ▶ hearing ▶ inquiry ▶ examination ▶ interrogation |
2. | A 2022-01-10 12:06:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>trial</gloss> +<gloss>hearing</gloss> +<gloss>inquiry</gloss> +<gloss>examination</gloss> @@ -21,2 +24,0 @@ -<gloss>hearing</gloss> -<gloss>trial</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 05:43:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ double suicide ▶ lovers' suicide |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ group suicide ▶ family suicide |
5. | A 2022-01-15 01:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 05:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 複数の者が一緒に自殺すること。 a third sense we should also have, really |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>group suicide</gloss> +<gloss>family suicide</gloss> |
|
3. | A 2018-05-01 08:31:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>lovers suicide</gloss> +<gloss>lovers' suicide</gloss> |
|
2. | A 2011-09-12 00:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-11 06:19:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>しんぢゅう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt,adj-na]
▶ worry ▶ concern ▶ anxiety ▶ uneasiness ▶ fear |
|
2. |
[n,vs,vt]
[dated]
▶ care ▶ help ▶ aid ▶ assistance |
3. | A 2022-01-09 05:41:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 〔古い言い方で〕 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2018-05-14 23:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-14 15:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>uneasiness</gloss> +<gloss>fear</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ oscillation ▶ vibration ▶ swing (e.g. of a pendulum) |
3. | A 2022-01-09 05:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-10 12:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 12:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>swing (e.g. of a pendulum)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ rebirth ▶ new birth ▶ nascent |
1. | A 2022-01-09 05:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ renewal ▶ replacement ▶ regeneration ▶ rejuvenation |
|
2. |
[n]
▶ metabolism |
4. | A 2022-01-09 05:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-09-05 23:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-09-04 12:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>regeneration</gloss> +<gloss>rejuvenation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2014-08-25 02:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ infiltration (of a liquid) ▶ permeation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ spread (of a political ideology, etc.) |
2. | A 2022-01-15 02:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>infiltration</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>infiltration (of a liquid)</gloss> @@ -15,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>spread (of a political ideology, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ friendship ▶ fellowship |
1. | A 2022-01-09 05:43:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ diagnosis ▶ medical examination |
3. | A 2022-01-09 05:40:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | [med]? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-01-18 04:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-17 23:49:36 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/+診断 |
|
Comments: | I ran across this word in a context where "diagnosis" didn't really make sense... it was something more like "examination". Looking on Weblio (link above), most of the definitions are like "diagnosis", but some also include something like "(medical) examination" as a variant. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>medical examination</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ evolution |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ evolution ▶ becoming more advanced ▶ progress ▶ development ▶ improvement
|
4. | A 2022-01-11 10:50:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<xref type="ant" seq="1411320">退化・1</xref> +<xref type="ant" seq="1411320">退化・2</xref> |
|
3. | A 2022-01-10 17:56:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>improving</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>improvement</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 05:30:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,8 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&biol;</field> +<gloss>evolution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +29 @@ +<gloss>becoming more advanced</gloss> @@ -21,0 +31 @@ +<gloss>improving</gloss> |
|
1. | A 2014-04-12 20:15:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1411320">退化</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attaining Buddhahood ▶ becoming a Buddha ▶ entering Nirvana |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ going to heaven ▶ resting in peace ▶ dying (peacefully) |
5. | A 2022-01-09 05:16:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-07-23 07:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has "entering Nirvana") |
|
3. | A* 2020-07-22 09:15:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | not sure "entering Nirvana" really belongs here, but maybe they are one and the same? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>attaining Buddhahood</gloss> +<gloss>becoming a Buddha</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>becoming a Buddha</gloss> |
|
2. | A 2011-03-27 07:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>enter Nirvana</gloss> -<gloss>become a Buddha</gloss> +<gloss>entering Nirvana</gloss> +<gloss>becoming a Buddha</gloss> @@ -23,3 +23,3 @@ -<gloss>go to heaven</gloss> -<gloss>rest in peace</gloss> -<gloss>die (peacefully)</gloss> +<gloss>going to heaven</gloss> +<gloss>resting in peace</gloss> +<gloss>dying (peacefully)</gloss> |
|
1. | A* 2011-03-27 05:29:08 Scott | |
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ concentration ▶ diligence ▶ devotion |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ asceticism ▶ zeal in one's quest for enlightenment
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ adherence to a vegetarian diet
|
4. | A 2022-12-27 19:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-27 06:28:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, iwakoku, and obunsha have a 〘仏〙 tag on the "asceticism" sense, but not on the "vegetarian" sense |
|
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A* 2022-12-27 04:08:01 Nicolas Maia | |
Comments: | Are senses 2 and 3 [Buddh]? |
|
1. | A 2022-01-09 05:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -44,0 +47 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ cut hair |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era) |
4. | A 2022-01-18 05:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 23:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>widow's short hairstyle (early modern to Meiji period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era)</gloss> |
|
2. | A 2021-12-14 19:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-14 09:04:52 Opencooper | |
Refs: | 切り髪 きりかみ <- shinmeikai, kokugos, NHK Accent, unidic, saito きりがみ <- kokugos (「きりがみ」とも) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>切髪</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>きりかみ</reb> +</r_ele> @@ -12 +18,5 @@ -<gloss>bobbed hair</gloss> +<gloss>cut hair</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>widow's short hairstyle (early modern to Meiji period)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ preventing (someone) from leaving ▶ confinement ▶ keeping indoors ▶ inducement to stay |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ being stranded ▶ grounding |
|
3. |
(足留め,足留 only)
[n,vs,vt]
▶ level dyeing |
8. | A 2022-01-09 22:39:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is also transitive. Like sense 1, it's usually in the passive. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2021-12-19 20:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-19 02:38:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, sorry, should have looked at the previous comments. Making it vi. (I don't think we should let through multi-sense vs entries with transitivty info onjust one of those vs senses, it looks weird and incomplete. I left it out of my amendment suggestion because I was unsure what to make of it and I was going through the list so I didn't want to get too bogged down looking it up but I don't think it should be pushed through like that) |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>being stranded</gloss> |
|
5. | A* 2021-12-19 01:27:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing sense 2, not in kokugos |
|
Diff: | @@ -32,5 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>being stranded</gloss> |
|
4. | A 2021-12-18 22:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hood ▶ kerchief |
3. | R 2022-01-09 05:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2022-01-09 05:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a hood; a headscarf; a kerchief; 〔室内用の〕 a skullcap; 〔僧の〕 a cowl; 〔尼の〕 a wimple. Other JEs have "hood". |
|
Comments: | Your alternative? |
|
1. | A* 2022-01-09 02:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the red 頭巾 worn on 還暦 can't really be called a hood or kerchief. (formally they are apparently called 大黒頭巾 but referred to as 赤い頭巾 in kanreki entries on kotobank etc.) |
1. |
[n]
▶ headgear (esp. one made of cloth) ▶ hood ▶ kerchief ▶ cap ▶ skullcap ▶ hat |
|||||
2. |
[n]
▶ tokin (headgear worn by yamabushi)
|
4. | A 2022-01-09 05:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a hood; a headscarf; a kerchief; 〔室内用の〕 a skullcap; 〔僧の〕 a cowl; 〔尼の〕 a wimple. Other JEs have "hood". |
|
3. | A* 2022-01-09 04:00:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>cap</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 03:49:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij gg5 koj: ...布などで作り... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>headgear (esp. one made of cloth)</gloss> @@ -17,0 +19,8 @@ +<gloss>skullcap</gloss> +<gloss>hat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2832528">頭襟</xref> +<xref type="see" seq="2832528">頭襟</xref> +<gloss>tokin (headgear worn by yamabushi)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 02:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the red 頭巾 worn on 還暦 can't really be called a hood or kerchief. (formally they are apparently called 大黒頭巾 but referred to as 赤い頭巾 in kanreki entries on kotobank etc.) |
1. |
[n]
▶ allied nation ▶ ally |
2. | A 2022-01-10 04:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ally (of another nation)</gloss> +<gloss>allied nation</gloss> +<gloss>ally</gloss> |
1. |
[n]
▶ year of the Tiger
|
9. | A 2022-01-09 05:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. |
|
8. | A* 2022-01-08 13:36:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 寅年生まれ 5349 寅歳生まれ 1643 |
|
Comments: | Not sure it's iK (as kokugos don't even include 寅年) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寅歳</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-08 05:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. Patterns like 寅年生まれの (in GG5) are far more common. |
|
6. | A* 2022-01-08 00:07:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 寅年の人 220 |
|
Comments: | oft. means person born that year (or "being born that year"), worth adding to the 12 of these? |
|
5. | A 2022-01-07 20:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ difficult to read (kanji, name, etc.) ▶ having difficult-to-read kanji |
2. | A 2022-01-22 22:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 20:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 難読 74499 難読の 1159 難読を 82 難読が 87 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>difficult to read (e.g. obscure kanji)</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>difficult to read (kanji, name, etc.)</gloss> +<gloss>having difficult-to-read kanji</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ horse-headed demon (in hell)
|
4. | A 2022-01-12 20:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 23:52:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Hayagriva is 馬頭観音. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>Hayagriva</gloss> -<gloss>Horsehead (tantric Buddhist deity)</gloss> +<xref type="see" seq="2045220">牛頭馬頭</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>horse-headed demon (in hell)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-07 05:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf38</re_pri> |
|
1. | A* 2022-01-07 04:03:04 Opencooper | |
Refs: | gg5; meikyo |
|
Comments: | cf. 「牛頭馬頭」 |
|
Diff: | @@ -10,3 +10 @@ -<reb>ばとう</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf38</re_pri> +<reb>めず</reb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to go out of use ▶ to become obsolete ▶ to die out ▶ to go out of fashion ▶ to go out of style
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be hurt (of honour, reputation, etc.) ▶ to be harmed ▶ to be sullied
|
7. | A 2022-01-22 22:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 16:25:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref> -<gloss>to become lost (e.g. of dignity)</gloss> +<xref type="see" seq="2793160">男がすたる</xref> +<gloss>to be hurt (of honour, reputation, etc.)</gloss> +<gloss>to be harmed</gloss> |
|
5. | A 2021-12-05 12:09:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頽る</keb> @@ -13 +16 @@ -<xref type="see" seq="1472020">廃れる・すたれる・1</xref> +<xref type="see" seq="1472020">廃れる・1</xref> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>to go out of style</gloss> @@ -20,0 +25,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref> |
|
4. | A 2019-05-20 05:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
3. | A* 2019-05-11 16:39:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I'm also not feeling very confident in those glosses) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ ukiyo-e ▶ ukiyoe ▶ [expl] Edo-period woodblock print
|
7. | A 2022-01-10 09:59:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&art;</field> |
|
6. | A 2022-01-09 07:12:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2020-04-12 18:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 09:37:15 Opencooper | |
Comments: | The dominant form is with hyphenation. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>ukiyo-e</gloss> @@ -17,2 +18 @@ -<gloss>ukiyo-e</gloss> -<gloss>Edo period woodblock print</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period woodblock print</gloss> |
|
3. | A 2017-09-04 07:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the meaning ended up rather broad. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ almost ▶ nearly ▶ mostly ▶ practically ▶ virtually ▶ basically ▶ just about ▶ all but |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ hardly ▶ barely ▶ scarcely ▶ little |
|
3. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ large majority ▶ large proportion ▶ greater part ▶ most (of) ▶ almost all (of) |
16. | A 2024-04-02 06:39:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | もしもし? |
|
15. | A* 2024-04-02 06:17:58 | |
14. | A 2022-02-28 23:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've picked out a few. Hard to decide between senses 1 and 3. |
|
13. | A* 2022-01-12 11:45:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've indexed all the sense 3 sentences. Can't think of an easy way to do the rest. |
|
12. | A* 2022-01-11 21:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (distant) future |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ future existence ▶ world beyond the grave ▶ the world to come |
|
3. |
[n]
{grammar}
▶ future (tense) |
4. | A 2022-01-21 20:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 18:22:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18,8 @@ -<gloss>the (distant) future</gloss> +<gloss>(distant) future</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>future existence</gloss> +<gloss>world beyond the grave</gloss> +<gloss>the world to come</gloss> @@ -23,5 +30 @@ -<gloss>future tense</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the world to come</gloss> +<gloss>future (tense)</gloss> |
|
2. | A 2021-12-07 03:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-06 13:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the future (usually distant)</gloss> +<gloss>the (distant) future</gloss> @@ -23 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&gramm;</field> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ postage ▶ mailing costs ▶ postal charges ▶ shipping cost |
4. | A 2022-01-18 01:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 16:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, reverso |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>postage</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>postage</gloss> +<gloss>shipping cost</gloss> |
|
2. | A 2018-02-20 11:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 11:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think these are better glosses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>freight costs</gloss> -<gloss>transport costs</gloss> +<gloss>mailing costs</gloss> +<gloss>postal charges</gloss> +<gloss>postage</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ failure (in an examination) ▶ failing to advance (to the next year)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ falling short of the standard ▶ not making the grade |
3. | A 2022-01-09 05:47:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-24 19:03:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think "repeating a grade" is appropriate. e.g., you could 落第 and then drop out of school... it refers to your failing the class (and having to repeat it), not your actually repeating it. "failing to advance" covers it |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1228190">及第</xref> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>repeating a grade (of school)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-16 22:06:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. Daijr/s splits sense 1 into 2 senses but I'm not sure it's necessary. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,9 @@ -<gloss>failure</gloss> -<gloss>dropping out of a class</gloss> +<gloss>failure (in an examination)</gloss> +<gloss>repeating a grade (of school)</gloss> +<gloss>failing to advance (to the next year)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>falling short of the standard</gloss> +<gloss>not making the grade</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ standing close together in a disorderly way (of buildings, etc.) ▶ standing side by side |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ standing (for election) in (excessively) large numbers ▶ (too many candidates) competing with each other |
6. | A 2022-01-11 04:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-11 00:51:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | This is a good example of a word that's easy to translate in context but very difficult to gloss in a dictionary. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,2 @@ -<gloss>standing together in a disorderly fashion</gloss> -<gloss>standing close around</gloss> -<gloss>crowding together</gloss> +<gloss>standing close together in a disorderly way (of buildings, etc.)</gloss> +<gloss>standing side by side</gloss> @@ -30 +29,2 @@ -<gloss>flooding in (applicants, election candidates, etc.)</gloss> +<gloss>standing (for election) in (excessively) large numbers</gloss> +<gloss>(too many candidates) competing with each other</gloss> |
|
4. | A 2022-01-09 05:46:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 乱立 403539 濫立 3123 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-01-09 05:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-04-13 02:32:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ understanding ▶ comprehension ▶ appreciation
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ sympathy |
1. | A 2022-01-09 05:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ separation ▶ divorce |
1. | A 2022-01-09 05:44:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ candidacy ▶ standing as a candidate ▶ bidding (to host an event, e.g. the Olympics) |
7. | A 2022-01-09 05:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2020-09-11 05:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-10 23:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Wisdom |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>announcing candidacy</gloss> -<gloss>becoming a candidate</gloss> -<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss> +<gloss>candidacy</gloss> +<gloss>standing as a candidate</gloss> +<gloss>bidding (to host an event, e.g. the Olympics)</gloss> |
|
4. | A 2015-01-20 07:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-01-20 06:50:12 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | nhk; wikipedia JP |
|
Comments: | I don't see the "bidding" gloss in dictionaries but I've seen uses of 立候補 in this sense, as seen below: 1. nhk 「冬の五輪開催目指す北京の招致委 スキー場公開」 (http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150117/k10014763421000.html) > 2022年のオリンピックの開催地は、北京のほか、カザフスタンのアルマトイも立候補してお り、... 2. wikipedia e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/2020年夏季オリンピ% E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AE%E9%96%8B%E5%82%AC%E5%9C%B0%E9%81%B8%E8%80%83#.E7.AB.8B.E5.80.99.E8.A3. 9C.E9.83.BD.E5.B8.82.E3.81.AE.E6.A6.82.E8.A6.81 (JP) and http://en.wikipedia.org/wiki/Bids_for_the_2020_Summer_Olympics#Cities_that_were_considered (EN) - one common gloss of 立候補都市 is "bidding cities". |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ miscarriage ▶ (spontaneous) abortion ▶ abortive birth |
3. | A 2022-01-09 04:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-07-26 05:25:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-26 01:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Just making it clearer. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>abortion</gloss> +<gloss>miscarriage</gloss> +<gloss>(spontaneous) abortion</gloss> @@ -20,1 +21,0 @@ -<gloss>miscarriage</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ outflow ▶ effluence ▶ efflux ▶ spillage ▶ spill ▶ discharge ▶ haemorrhage ▶ hemorrhage ▶ bleeding (e.g. of ink into paper) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ outflow (of people, capital, etc.) ▶ drain (of gold, talent, etc. from a country) ▶ leak (e.g. of personal information) |
4. | A 2022-01-10 17:52:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Intransitive, not transitive. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>outflow</gloss> +<gloss>effluence</gloss> +<gloss>efflux</gloss> +<gloss>spillage</gloss> +<gloss>spill</gloss> @@ -19,3 +23,0 @@ -<gloss>outward flow</gloss> -<gloss>efflux</gloss> -<gloss>effluence</gloss> @@ -24 +26 @@ -<gloss>bleeding (e.g. ink into paper)</gloss> +<gloss>bleeding (e.g. of ink into paper)</gloss> @@ -29,2 +31,4 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>leak (of something private, e.g. information, pictures)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>outflow (of people, capital, etc.)</gloss> +<gloss>drain (of gold, talent, etc. from a country)</gloss> +<gloss>leak (e.g. of personal information)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 04:47:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28 +29,2 @@ -<gloss>leak of (private) information or pictures</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>leak (of something private, e.g. information, pictures)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-27 06:26:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | potentially special senses |
|
1. | A* 2012-05-27 05:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Honyaku discussion |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>haemorrhage</gloss> +<gloss>hemorrhage</gloss> +<gloss>bleeding (e.g. ink into paper)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ circulation (of money, goods, etc.) ▶ distribution |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ circulation (of air, water, etc.) ▶ ventilation ▶ flow |
7. | A 2022-01-12 01:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-12 00:37:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an adj-f sense is needed here. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,6 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>negotiable (e.g. shares)</gloss> -<gloss>distributional</gloss> -<gloss>circulating</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 04:37:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +21 @@ -<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss> +<gloss>circulation (of money, goods, etc.)</gloss> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>circulation (of air, water, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-15 00:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 12:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>circulation (e.g.money, goods)</gloss> -<gloss>flow (water, air)</gloss> +<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss> @@ -22,0 +22,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss> +<gloss>ventilation</gloss> +<gloss>flow</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ flow |
1. | A 2022-01-09 04:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ battle of words ▶ debate ▶ argument ▶ dispute |
3. | A 2022-01-10 11:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>verbal dispute</gloss> +<gloss>argument</gloss> +<gloss>dispute</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 06:09:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>battle of words</gloss> +<gloss>debate</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become haggard ▶ to become gaunt ▶ to become emaciated ▶ to become worn out (from illness, worry, etc.) |
8. | A 2022-04-23 07:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> |
|
7. | A* 2022-04-23 04:03:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 114 2.0% 窶れる 5,569 98.0% やつれる |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-09 21:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>to be haggard</gloss> -<gloss>to be gaunt</gloss> -<gloss>to be emaciated</gloss> -<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> +<gloss>to become haggard</gloss> +<gloss>to become gaunt</gloss> +<gloss>to become emaciated</gloss> +<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 21:21:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss> +<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-12 05:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ swing ▶ trapeze |
8. | A 2022-01-11 22:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 15:34:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If the etymology is uncertain, I think we should leave it out. The note is ugly. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf> |
|
6. | A 2021-12-02 11:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鞦韆 2837 ぶらんこ 74660 ブランコ 536802 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2012-06-05 23:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<lsource xml:lang="por">balanço</lsource> +<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf> |
|
4. | A* 2012-06-05 21:29:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i like b |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dismissal ▶ discharge |
|
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ beheading ▶ decapitation |
5. | A 2022-01-20 03:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 22:46:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos except koj and nikk only have sense 2 as an etymological note. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2021-12-17 09:00:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2015-11-09 09:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-09 06:43:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fig. meaning is the only one in most dicts |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,7 @@ +<gloss>dismissal</gloss> +<gloss>discharge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -14 +21 @@ -<gloss>dismissal</gloss> +<gloss>decapitation</gloss> |
1. |
[n]
[uk,id]
▶ going round in circles ▶ game of cat and mouse ▶ pointless and repetitive back-and-forth |
|
2. |
[n]
[uk,hist]
《original meaning》 ▶ itachi-gokko ▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko" |
11. | A 2022-01-22 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-09 15:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ |
|
Comments: | I think we need more than "Japanese children's game". |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -31,2 +32,2 @@ -<gloss>itachigokko</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> +<gloss>itachi-gokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss> |
|
9. | A 2021-12-02 12:25:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鼬ごっこ 1237 いたちごっこ 63030 イタチごっこ 24703 イタチゴッコ 11171 slightly more than 1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-12-13 18:21:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-11-25 06:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij etc. |
|
Comments: | I don't think "vicious circle" is a good translation. The meaning is literally "doing the same thing over and over again without getting everywhere" (from the very repetitive children's game) while "vicious circle" strongly suggests things are (slowly) getting worse. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>vicious circle</gloss> -<gloss>rat race</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -24,0 +24,8 @@ +<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>itachigokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dark clouds ▶ black clouds |
4. | A 2022-01-18 03:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 14:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒ぐも No matches 黒くも 3885 but 2 native informers preferred -ぐも over くも (kansai natives) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くろぐも</reb> +<re_restr>黒雲</re_restr> |
|
2. | A 2022-01-09 11:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 11:18:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒雲 30842 黒くも 3885 くろくも 1270 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒くも</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>黒雲</re_restr> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ putting in force (a law) ▶ putting into operation ▶ putting into effect ▶ enforcement |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ carrying out (a plan, policy, etc.) ▶ execution |
6. | A 2022-01-10 04:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 00:13:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,10 @@ +<gloss>putting in force (a law)</gloss> +<gloss>putting into operation</gloss> +<gloss>putting into effect</gloss> +<gloss>enforcement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>carrying out (a plan, policy, etc.)</gloss> @@ -27,2 +36,0 @@ -<gloss>enforcing</gloss> -<gloss>carrying out</gloss> |
|
4. | A 2022-01-07 20:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure does. Splitting. |
|
Diff: | @@ -20,3 +19,0 @@ -<reb>せぎょう</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26,3 +22,0 @@ -<stagr>しこう</stagr> -<stagr>せこう</stagr> -<stagr>しぎょう</stagr> @@ -35,8 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>せぎょう</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>giving alms</gloss> -<gloss>giving food to the poor or monks</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-07 18:43:06 | |
Comments: | doesn't this violate the 2/3 rule? |
|
2. | A 2021-12-29 05:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>せぎょう</reb> +<reb>せこう</reb> @@ -20 +20 @@ -<reb>せこう</reb> +<reb>せぎょう</reb> @@ -39,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ seven colours (of the rainbow) ▶ prismatic colors |
|||||
2. |
(なないろ only)
[n]
[abbr]
▶ blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)
|
2. | A 2022-01-18 05:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 17:27:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19,9 @@ -<gloss>the seven prismatic colors (colours)</gloss> +<gloss>seven colours (of the rainbow)</gloss> +<gloss>prismatic colors</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>なないろ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1721400">七色唐辛子</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ omission (of words and passages) ▶ abbreviation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ writing a character in a simplified form ▶ omitting strokes from a kanji |
4. | A 2022-01-11 10:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>omission (of words or passages)</gloss> +<gloss>omission (of words and passages)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-10 20:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-10 17:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Doesn't refer to the character itself. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>omission (of words or passages)</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>omitting some passages</gloss> @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>simplified form of a character</gloss> -<gloss>cutting out some strokes in a character</gloss> +<gloss>writing a character in a simplified form</gloss> +<gloss>omitting strokes from a kanji</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 05:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18,6 @@ +<gloss>omitting some passages</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -19 +25,0 @@ -<gloss>omitting some passages</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ fashion ▶ trend ▶ vogue ▶ craze ▶ fad ▶ popularity |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ prevalence (of a disease) ▶ epidemic |
13. | A 2022-01-09 04:56:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2020-11-04 23:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've done that. |
|
11. | A* 2020-11-04 23:32:31 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | In my initial post I didn't have a suggested course of action, I was just providing some info. I think adding 流行[io] to the はやり entry would be ideal, though. Thanks for taking a look at this :^) |
|
10. | A* 2020-11-04 22:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Koj is a bit old-fashioned with okurigana (and many other things). The JEs and more modern kokugos stick very much to 流行/りゅうこう and 流行り/はやり. I'm not sure whether Tyler is suggesting a (re)merge of the entries, or just adding 流行[io] to the はやり entry. I wouldn't object to the latter. |
|
9. | A* 2020-11-04 09:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I'm not familiar with koj (they seem to use okurigana in some entries?) but they have 流行 for はやり. they also have 流行歌 はやりうた and 流行言葉 はやりことば: 流行歌 78016 流行り歌 2882 流行言葉 5231 流行り言葉 8957 |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.) |
|||||
2. |
[n]
{law}
▶ adoption
|
9. | A 2022-01-20 06:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-09 23:09:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: (一)結婚(して夫婦となること)。 (二)〔血統上親子でない者が〕養子・養女などの親子の関係を結ぶこと。 「養子―」〔法律用語では(二)を指す〕 |
|
Comments: | I think we should keep the "adoption" sense. It's a legal term. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1547160">養子縁組</xref> +<field>&law;</field> +<gloss>adoption</gloss> |
|
7. | A 2021-12-19 07:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 splits senses as we had it. Daijrin comments "法律上は養子縁組をいう。" |
|
6. | A* 2021-12-19 01:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Comments: | I think this works better, esp. with the vs. koj has (esp. adoption) so I suggest (adoption, marriage) rather than (marriage, adoption) |
|
Diff: | @@ -21,11 +21 @@ -<gloss>betrothal</gloss> -<gloss>wedding</gloss> -<gloss>marriage into a family</gloss> -<gloss>matrimonial alliance</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1547160">養子縁組・ようしえんぐみ</xref> -<field>&law;</field> -<gloss>adoption</gloss> +<gloss>forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-12-18 23:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not clear. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ grinding ▶ polishing |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ refining (a skill, knowledge, etc.) ▶ applying oneself (to study) ▶ disciplining oneself |
9. | A 2023-05-25 06:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-25 05:03:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 研磨 │ 786,653 │ 98.3% │ │ 研摩 │ 13,545 │ 1.7% │ - rK (kokugos) │ けんま │ 6,236 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-14 03:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 21:12:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,3 @@ -<gloss>refining (skill, knowledge, etc.)</gloss> -<gloss>striving to master something</gloss> +<gloss>refining (a skill, knowledge, etc.)</gloss> +<gloss>applying oneself (to study)</gloss> +<gloss>disciplining oneself</gloss> |
|
5. | A 2021-12-08 01:04:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cheering in chorus ▶ saying in unison |
3. | A 2022-01-09 05:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 唱和 55195 倡和 No matches |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-19 22:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this gets the message across. |
|
1. | A* 2017-08-19 21:21:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "一方が唱え,他方がこれに合わせて唱える" |
|
Comments: | I feel the "一方が唱え,他方が..." part of the definition should be reflected in the glosses but I'm not sure how. "Responding in chorus"? |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>倡和</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>倡和</keb> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>saying (cheering) in chorus</gloss> +<gloss>cheering in chorus</gloss> +<gloss>saying in unison</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{geology}
▶ erosion ▶ corrosion
|
3. | A 2022-01-09 05:35:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-12-06 04:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 浸食 250222 浸蝕 5764 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2020-01-02 16:41:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&geol;</field> |
1. |
[n]
▶ point worthy of note ▶ good point ▶ part worth seeing ▶ highlight ▶ good scene |
|
2. |
[n]
▶ (signs of) promise ▶ good prospects (for the future) |
9. | A 2022-01-12 05:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-09 23:41:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>good point</gloss> +<gloss>part worth seeing</gloss> @@ -27,3 +29 @@ -<gloss>high point</gloss> -<gloss>main attraction</gloss> -<gloss>thing to note</gloss> +<gloss>good scene</gloss> @@ -33,2 +33,2 @@ -<gloss>good prospects for the future</gloss> -<gloss>promise</gloss> +<gloss>(signs of) promise</gloss> +<gloss>good prospects (for the future)</gloss> |
|
7. | A 2021-12-20 02:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見どころ 1104199 見所 1270112 見処 4597 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-11-14 02:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見どころ 1104199 <- GG5 見所 1270112 <- other JEs |
|
Comments: | Please state *reasons* for proposed changes. Changing back a bit. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>point worthy of note</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>point worthy of note</gloss> |
|
5. | A* 2019-11-13 10:59:08 | |
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>見所</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見所</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>highlight</gloss> +<gloss>high point</gloss> +<gloss>main attraction</gloss> @@ -25 +27,0 @@ -<gloss>highlight (e.g. in a film)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ divorce |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ dissolution of adoption |
1. | A 2022-01-09 05:44:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ hesitation ▶ wavering ▶ faltering ▶ balking ▶ recoil ▶ flinching |
5. | A 2023-01-12 11:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think 1 sense is enough. |
|
Diff: | @@ -27,12 +26,0 @@ -<gloss>shrinking back</gloss> -<gloss>shying away</gloss> -<gloss>getting cold feet</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to step back</gloss> -<gloss>to move back</gloss> -<gloss>to draw back</gloss> -<gloss>to back away</gloss> |
|
4. | A* 2023-01-12 02:28:17 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 https://dictionary.goo.ne.jp/word/尻込み/#jn-112540 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<gloss>hesitation</gloss> +<gloss>wavering</gloss> +<gloss>faltering</gloss> +<gloss>balking</gloss> @@ -22 +25,0 @@ -<gloss>hesitation</gloss> @@ -24,0 +28,11 @@ +<gloss>shying away</gloss> +<gloss>getting cold feet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to step back</gloss> +<gloss>to move back</gloss> +<gloss>to draw back</gloss> +<gloss>to back away</gloss> |
|
3. | A 2022-01-09 05:28:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 尻込み 73167 後込み 2662 尻ごみ 4332 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>後込み</keb> +<keb>尻ごみ</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>尻ごみ</keb> +<keb>後込み</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-07-01 23:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 21:59:31 | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尻ごみ</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ manifest ▶ exhibiting clearly |
2. | D 2022-01-10 11:48:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 142 |
|
Comments: | Nor in mine. |
|
1. | D* 2022-01-09 05:19:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not in any of the refs I have access to |
1. |
[n,vs,vt]
▶ invitation ▶ bringing over |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ bringing about ▶ giving rise to ▶ causing ▶ incurring
|
3. | A 2022-01-09 05:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-09 23:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 20:27:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>bringing over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>incurring</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stretching out (in a longitudinal direction) ▶ running ▶ traversing |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ walking along the ridge of a mountain ▶ traversing a mountain range ▶ climbing (several mountains) in succession |
5. | A 2022-01-11 03:12:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>stretching out (in a latitudinal direction)</gloss> +<gloss>stretching out (in a longitudinal direction)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-11 00:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No. Keep in mind that lines of longitude run north to south and specify an east-west position. |
|
3. | A* 2022-01-09 04:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk 縦または南北の方向に連なること。 Isn't "longitudinal" the opposite of what mk saying? isn't mk saying "latitudinal"? longitudinal: relating to longitude; measured from east to west. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>stretching out (in a latitudinal direction)</gloss> +<gloss>running</gloss> @@ -22,5 +25,4 @@ -<gloss>walking along the ridge of a mountain range</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>longitudinal</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>walking along the ridge of a mountain</gloss> +<gloss>traversing a mountain range</gloss> +<gloss>climbing (several mountains) in succession</gloss> |
|
2. | A 2017-05-26 14:32:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Amen, please post sources. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,9 @@ -<gloss>traverse</gloss> -<gloss>walk along the ridge</gloss> +<gloss>traversing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>walking along the ridge of a mountain range</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2017-05-26 00:40:01 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>longitudinal</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ fall of a castle ▶ surrender of a castle |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ giving up (on something) ▶ giving in (to persuasion) ▶ yielding |
2. | A 2022-01-10 16:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
|
Comments: | I don't think it's necessarily about being convinced. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>fall of a castle</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>fall of a castle</gloss> @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>allowing oneself to be convinced</gloss> -<gloss>surrendering</gloss> +<gloss>giving in (to persuasion)</gloss> +<gloss>yielding</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 05:50:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,12 @@ -<gloss>surrender (fall) of a castle</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>surrender of a castle</gloss> +<gloss>fall of a castle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>giving up (on something)</gloss> +<gloss>allowing oneself to be convinced</gloss> +<gloss>surrendering</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ deep appreciation ▶ deep gratitude |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sincere apology |
1. | A 2022-01-09 05:33:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,10 @@ -<gloss>deep appreciation or gratitude</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>deep appreciation</gloss> +<gloss>deep gratitude</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ sexagenary cycle ▶ [expl] 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ 12-year Chinese zodiac |
9. | A 2022-01-09 01:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss> +<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days</gloss> |
|
8. | A 2021-11-14 21:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I prefer "year" to "term". |
|
7. | A* 2021-11-04 03:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does something like this make sense? |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle</gloss> +<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-01 11:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not just years, really |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-22 08:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in traditional Chinese timekeeping)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ boating ▶ sailing ▶ navigation |
3. | A 2022-08-17 06:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-16 23:52:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, oukoku, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2022-01-09 04:20:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
{military}
▶ billeting ▶ camp |
2. | A 2022-01-09 05:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 04:43:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&mil;</field> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ gathering votes ▶ garnering votes ▶ pulling in votes |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ ballot collection ▶ vote-counting |
3. | A 2022-01-11 22:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-10 23:45:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19,7 @@ +<gloss>gathering votes</gloss> +<gloss>garnering votes</gloss> +<gloss>pulling in votes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -19 +27,3 @@ -<gloss>vote-gathering</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>ballot collection</gloss> +<gloss>vote-counting</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 04:41:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>gathering votes</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>vote-gathering</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ leading (movement, revolution, etc.) ▶ guiding |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ instructing in Buddhism ▶ converting (someone) to Buddhism |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ advocacy
|
3. | A 2022-01-09 05:12:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2014-02-20 11:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-20 09:51:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,14 @@ -<gloss>leading</gloss> -<gloss>converting someone to Buddhism</gloss> +<gloss>leading (movement, revolution, etc.)</gloss> +<gloss>guiding</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>instructing in Buddhism</gloss> +<gloss>converting (someone) to Buddhism</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1347510">唱道</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ ranging through (mountains, fields, etc., looking for something) ▶ roaming over ▶ searching far and wide |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ reading extensively |
2. | A 2022-01-11 00:07:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<gloss>ranging over (a territory, etc.)</gloss> -<gloss>scouting out</gloss> -<gloss>searching far and wide (for)</gloss> +<gloss>ranging through (mountains, fields, etc., looking for something)</gloss> +<gloss>roaming over</gloss> +<gloss>searching far and wide</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 05:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>ranging over or scouting out a territory</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>ranging over (a territory, etc.)</gloss> +<gloss>scouting out</gloss> @@ -14,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ serum hepatitis
|
1. | A 2022-01-09 02:39:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ entry into the sanctum of a shrine or temple |
|
2. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ entry to the imperial court (in the Heian period) |
2. | A 2022-01-10 04:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:12:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +15,7 @@ -<gloss>access to the imperial court</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>entry to the imperial court (in the Heian period)</gloss> |
1. |
[n]
▶ East Asian age reckoning ▶ [expl] traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age
|
6. | A 2022-01-10 21:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My 11yo grandson told me last night that it was still used in Korea. |
|
5. | A 2022-01-10 14:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't aware. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-10 11:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Still the main system in Korea. I wouldn't tag this as hist. |
|
3. | A* 2022-01-09 01:32:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mainly hist |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2017-03-29 19:09:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ defrosting |
1. | A 2022-01-09 05:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ refinement ▶ purification
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ gentle persuasion ▶ winning over ▶ influence |
5. | A 2022-01-09 04:55:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-07-12 07:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-11 23:16:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't meant to approve. |
|
2. | A 2021-07-11 16:55:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1341870">純化</xref> +<xref type="see" seq="1341870">純化・1</xref> |
|
1. | A* 2021-07-11 16:54:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | The opposite of "heavy-handed". Swapping order of senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>persuading by heavy-handed methods</gloss> +<xref type="see" seq="1341870">純化</xref> +<misc>&form;</misc> +<gloss>refinement</gloss> +<gloss>purification</gloss> @@ -18,3 +21,4 @@ -<gloss>(in aesthetics) refinement</gloss> -<gloss>purification</gloss> -<gloss>elimination of non-essential elements</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>gentle persuasion</gloss> +<gloss>winning over</gloss> +<gloss>influence</gloss> |
1. |
[n]
▶ penalty tax ▶ tax penalty ▶ additional tax |
2. | A 2022-01-10 11:30:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>tax penalty</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 09:25:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=02 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>penalty tax</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ construction ▶ building |
|||||
2. |
[n]
▶ newly built ship ▶ new boat
|
|||||
3. |
[n]
[dated]
▶ (another's) wife (usu. young) |
|||||
4. |
[n]
[dated]
▶ young, unmarried woman |
|||||
5. |
[n]
[obs]
▶ wife of a samurai or wealthy tradesman |
|||||
6. |
[n]
[arch]
▶ young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute) |
7. | A 2022-01-21 20:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 20:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<s_inf>usu. しんぞう</s_inf> -<gloss>new</gloss> -<gloss>newly made</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>construction</gloss> +<gloss>building</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>newly-built ship</gloss> +<gloss>newly built ship</gloss> @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>unmarried woman of about 20</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>(another's) wife (usu. young)</gloss> @@ -36,2 +37,2 @@ -<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref> -<gloss>newly-married woman</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>young, unmarried woman</gloss> @@ -41,2 +42,7 @@ -<gloss>new prostitute that has not started working</gloss> -<gloss>attendant of an older prostitute</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>wife of a samurai or wealthy tradesman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)</gloss> |
|
5. | A 2020-02-14 22:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No-one seems to want to run with a 新艘 entry. |
|
4. | A* 2020-02-09 08:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新造 99743 新艘 33 |
|
Comments: | I'm not that keen on bringing in a very rarely used kanji form which only applies to the latter senses. It rather unbalances the entry. If there is to be an entry with 新艘 in it I'd prefer it to be on its own, marked "obsc", and cross-referenced to the appropriate senses here. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>新艘</keb> @@ -21,2 +17,0 @@ -<stagk>新造</stagk> -<stagr>しんぞう</stagr> @@ -24,0 +20 @@ +<s_inf>usu. しんぞう</s_inf> @@ -32 +28,2 @@ -<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss> +<gloss>newly-built ship</gloss> +<gloss>new boat</gloss> @@ -39,0 +37 @@ +<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref> |
|
3. | A* 2020-02-08 03:50:58 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/新造-82118 nikk: https://kotobank.jp/word/新造・新艘-2052197 the senses related to women are also written as 新艘 according to aozora all senses except "new; newly made" can be read as しんぞ according to nikk |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>新艘</keb> @@ -17,0 +21,2 @@ +<stagk>新造</stagk> +<stagr>しんぞう</stagr> @@ -21,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1939050">新造船</xref> +<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ criminal complaint filed by the victim of the crime |
2. | A 2022-01-15 02:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>formal complaint made by a victim</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>criminal complaint filed by the victim of the crime</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ offense requiring a formal complaint in order to prosecute |
5. | A 2022-01-15 02:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<gloss>offense requiring a formal complaint in order to prosecute</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-09 05:32:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has "offense indictable only on complaint." which is a lot snappier than our current definition |
|
3. | A 2013-09-03 06:36:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-02 12:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That is not what constitutes an "indictable offence". The first sentence of the Wikipedia article is quite accurate. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>indictable offence</gloss> -<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 08:56:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP https://en.wikipedia.org/wiki/Indictable_offence |
|
Comments: | * Add idiomatic English (contrasted with “summary offence”). * [law] – technical term |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>indictable offence</gloss> +<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pushing from behind |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ backing ▶ supporting |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ instigation ▶ instigator |
4. | A 2022-01-09 05:26:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 2 senses) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2016-03-24 02:51:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-03-22 20:46:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Scott, does http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Part-Of-Speech_.28POS.29_Issues answer your question? |
|
1. | A* 2016-03-22 18:31:11 Scott | |
Comments: | I'll let you fix instigation vs instigator, and pushing vs to push. I always forget how we're supposed to gloss. There are no instructions in the help file either and it's a bit confusing when a sense has two POS (n and vs). The gloss should ideally probably have both the noun and verb forms. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[adv]
▶ always ▶ constantly ▶ eternally |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ constancy ▶ eternity
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ permanent residence |
5. | A 2022-01-09 05:02:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2015-03-09 11:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-09 10:52:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2015-03-09 10:52:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | temp approve for xref |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<pos>&adv;</pos> +<gloss>always</gloss> +<gloss>constantly</gloss> +<gloss>eternally</gloss> +</sense> +<sense> @@ -11,0 +18,11 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="ant" seq="1530160">無常</xref> +<xref type="ant" seq="1530160">無常</xref> +<field>&Buddh;</field> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>constancy</gloss> +<gloss>eternity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,4 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>usually</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2015-03-08 13:57:44 | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n]
{law}
▶ legal force ▶ legally binding force |
|
2. |
[n]
▶ compelling power ▶ compelling force |
2. | A 2022-01-10 11:24:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "compelling power/force" isn't a legal term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>legal force</gloss> +<gloss>legally binding force</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>compelling power</gloss> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>legal force</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 06:08:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
1. |
[n]
▶ audience (with a person of high standing) |
|
2. |
[n]
▶ diameter of a tree trunk at eye level |
4. | A 2022-01-11 22:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 16:31:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1472240">拝謁・はいえつ</xref> @@ -17 +16 @@ -<gloss>eye-level</gloss> +<gloss>diameter of a tree trunk at eye level</gloss> |
|
2. | A 2011-11-30 06:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-30 00:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>audience with</gloss> +<xref type="see" seq="1472240">拝謁・はいえつ</xref> +<gloss>audience (with a person of high standing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>eye-level</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ outline ▶ synopsis ▶ summary |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ writing a character (e.g. kanji) in a simplified form ▶ simplified character |
5. | A 2022-01-18 04:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-10 15:49:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not just kanji. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>simplifying (a kanji)</gloss> -<gloss>simplified form of a kanji</gloss> +<gloss>writing a character (e.g. kanji) in a simplified form</gloss> +<gloss>simplified character</gloss> |
|
3. | A 2022-01-09 05:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>simplifying (a kanji)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-21 23:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my references mentions abridgement, which is something a bit different. I think it's best omitted. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>abridgment</gloss> -<gloss>abridgement</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-21 15:12:41 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>abridgement</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ land transportation |
1. | A 2022-01-09 05:43:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ continual change ▶ vicissitudes |
|
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ transmigration ▶ metempsychosis |
4. | A 2022-05-02 18:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>continual change</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>continual change</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2022-01-09 04:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-08-03 23:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>transmigration</gloss> +<gloss>metempsychosis</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-08-03 07:24:10 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>りゅうてん</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +21,1 @@ +<gloss>continual change</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being brought to a standstill ▶ being stranded ▶ getting stuck ▶ stalling ▶ deadlock |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being stumped ▶ being in a dilemma ▶ stopping in one's tracks ▶ standing speechless |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ dying while standing (and remaining standing) ▶ dying on one's feet |
5. | A 2022-01-09 05:43:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-04-20 02:57:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-20 02:20:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 立ったまま死ぬこと。立ち死に。 「弁慶の-」 |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>dying while standing (and remaining standing)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-01 23:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good observation. The two Tanaka sentences using this term are both for (our) sense 1. |
|
1. | A* 2017-06-01 16:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Added senses. The refs put sense 3 first but it's the least common of all of them. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>bring to a standstill</gloss> +<gloss>being brought to a standstill</gloss> +<gloss>being stranded</gloss> +<gloss>getting stuck</gloss> @@ -22 +24,14 @@ -<gloss>stranding</gloss> +<gloss>deadlock</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being stumped</gloss> +<gloss>being in a dilemma</gloss> +<gloss>stopping in one's tracks</gloss> +<gloss>standing speechless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dying on one's feet</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ surfeit ▶ glut ▶ being fed up |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ food poisoning |
3. | A 2022-01-09 05:23:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-07-20 23:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Stick with the general meanings - it has wide application. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>being fed up of eating the same food</gloss> +<gloss>surfeit</gloss> +<gloss>glut</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-11 14:32:32 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>being fed up of eating the same food</gloss> @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>food poisoning</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ feature of the season ▶ something characteristic of a particular season |
|
2. |
[n]
▶ poem about natural scenery or a particular season |
7. | A 2022-01-18 04:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 20:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss> +<gloss>something characteristic of a particular season</gloss> @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>poem about natural scenery</gloss> -<gloss>poem about a particular season</gloss> +<gloss>poem about natural scenery or a particular season</gloss> |
|
5. | A 2021-12-30 11:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-29 03:48:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "special feature of each season; a natural scene or object which adds poetic charm to each season." I think these glosses are much better than ours. Can still be improved |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>thing that reminds one of a particular season</gloss> +<gloss>feature of the season</gloss> +<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss> |
|
3. | A 2013-01-17 01:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ Shōmen Kongō (deity)
|
|||||||
3. |
(こうしん only)
[n]
[abbr,hist]
▶ kōshin-machi (religious wake)
|
10. | A 2022-01-23 05:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Make it "term". |
|
9. | A* 2022-01-09 04:15:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki says "terms" https://guides.lib.unc.edu/chinese_bib/historical_resources this page does too (poss. from wiki) |
|
Comments: | To be clear, I want to change it from "year" to something else because it's really not just used for years. "Term" seems OK? I'll change the remaining 59 if this is approved. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>Metal Monkey (57th of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)</gloss> +<gloss>Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)</gloss> |
|
8. | A 2021-12-06 22:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live with it, but I preferred the "57th year". |
|
7. | A* 2021-11-04 03:23:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does the new wording on sense 1 look ok to everyone? I'll align the other 59 entries if so. i.e. Metal Monkey (57th of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040) |
|
6. | A 2021-11-04 01:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ incense maker ▶ perfumer |
|||||
2. |
[n]
▶ stallkeeper (at a festival, fair, etc.) ▶ street vendor ▶ street performer ▶ peddler ▶ hawker ▶ huckster ▶ faker
|
2. | A 2022-01-18 04:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 20:16:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij |
|
Comments: | I don't know where "master" came from. |
|
Diff: | @@ -12 +12,13 @@ -<gloss>master perfume maker</gloss> +<gloss>incense maker</gloss> +<gloss>perfumer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1711980">香具師・やし</xref> +<gloss>stallkeeper (at a festival, fair, etc.)</gloss> +<gloss>street vendor</gloss> +<gloss>street performer</gloss> +<gloss>peddler</gloss> +<gloss>hawker</gloss> +<gloss>huckster</gloss> +<gloss>faker</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ virus disease ▶ viral disease |
4. | A 2022-01-09 02:36:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2012-08-04 04:22:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-03 23:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is one of those uncomfortable cases where the kanji/reading splits into two orthogonal sets. It sort-of makes sense to have them in the one entry, but it ends up being messy. Still probably better than having two entries with xrefs. |
|
1. | A* 2012-08-03 07:19:33 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>バイラス病</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ウイルス病</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイラスびょう</reb> +<re_restr>バイラス病</re_restr> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ slow virus infection |
1. | A 2022-01-09 02:43:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ base of taxation ▶ tax basis |
2. | A 2022-01-09 09:27:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tax base</gloss> +<gloss>tax basis</gloss> |
|
1. | A 2022-01-09 09:27:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=02 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>tax base</gloss> |
1. |
[v5b,vt]
▶ to play with (a toy, one's hair, etc.) ▶ to fiddle with |
|||||
2. |
[v5b,vt]
▶ to toy with (one's emotions, etc.) ▶ to trifle with
|
|||||
3. |
[v5b,vt]
▶ to do with something as one pleases |
|||||
4. |
[v5b,vt]
▶ to appreciate |
6. | A 2022-01-09 04:59:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 弄ぶ 33730 玩ぶ 2398 翫ぶ 154 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2015-06-25 06:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-25 05:19:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>もて遊ぶ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて遊ぶ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-06-25 05:18:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-25 00:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 弄ぶ 33730 もて遊ぶ 4291 玩ぶ 2398 翫ぶ 154 もてあそぶ 25587 弄んで 20271 もて遊んで 2160 もてあそんで 14319 MK n-grams much the same. |
|
Comments: | Hard on the evidence of the n-grams to see the "uk" holding, but: - all my JEs use kana in examples - of the 8 Tanaka sentences using this verb, 4 are use kana. - in Eijiro, about 40 passages use kana and 10 use もて遊ぶ. Also, should there be "iK" on もて遊ぶ? No ref has it. I suspect it's a common misspelling. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ eldest ▶ oldest |
1. | A 2022-01-09 06:18:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>oldest</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ partaking ▶ participating ▶ taking part in ▶ sharing (something with someone) |
2. | A 2022-01-09 05:15:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2004-08-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{military}
▶ army colonel |
4. | D 2022-01-19 05:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit redundant. |
|
3. | D* 2022-01-09 23:07:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 陸軍大佐 5985 海軍大佐 5766 <- not an entry |
|
Comments: | I don't think this is needed. You can add 陸軍/海軍/空軍 to any rank. |
|
2. | A 2021-12-19 16:07:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mil;</field> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth ▶ the circle of transmigration |
4. | A 2022-08-01 02:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2022-01-09 04:33:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not vs in daij |
|
Comments: | not sure I like the first gloss |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2014-08-25 03:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to get into trouble ▶ to have troubles ▶ to cause trouble |
|
2. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to break down |
7. | A 2022-01-11 20:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 20:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, ルミナス meikyo:〔俗〕 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,4 @@ -<gloss>to make trouble</gloss> -<gloss>to cause a stir</gloss> -<gloss>to become troublesome</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to get into trouble</gloss> +<gloss>to have troubles</gloss> +<gloss>to cause trouble</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>to be out of order</gloss> |
|
5. | A 2021-12-27 21:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: make trouble; cause a stir; cause to break down; break down. |
|
Comments: | Best as two senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>to make trouble</gloss> +<gloss>to cause a stir</gloss> @@ -10,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2021-12-27 12:58:11 | |
Refs: | daijr koj |
|
Diff: | @@ -10,5 +10 @@ -<gloss>to make trouble</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become troublesome</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 23:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ small toy included with food
|
8. | A 2024-01-11 01:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔チョコレートなどとともに売られる小型玩具〕 a candy toy. Koj: 食品玩具の略。菓子など市販の食品におまけとして付ける玩具。 Meikyo: 〘名〙 菓子などにおまけとして付けられる玩具。 |
|
Comments: | What a hoot. I'm restoring our original. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss> +<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
7. | A* 2024-01-10 23:13:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like most if not all of this text is from Bandai's English website. I wonder if this submission came from a lawyer? https://shop.bandai.com/bandai-shokugan > In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai. Japan is notably not included among those countries. This is a dictionary entry for defining the word 食玩 as it is used in Japanese. The proposed edit would be more appropriate for an English-language encyclopedia. |
|
6. | A* 2024-01-10 22:44:45 | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>small toy included with food</gloss> +<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss> |
|
5. | A 2022-01-12 05:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:22:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 菓子などにおまけとして付けられる玩具。 |
|
Comments: | The toy itself is free. 景品 x-ref doesn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1250880">景品・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>small toy sold with food</gloss> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
《usu. as べたに》 ▶ covering ▶ filled in ▶ gapless ▶ all over |
|||||
2. |
[n-pref]
《before a noun》 ▶ complete ▶ total |
|||||
3. |
[adj-na]
[col]
▶ cliched ▶ clichéd ▶ hackneyed ▶ corny ▶ predictable
|
|||||
4. |
[adj-no]
{computing}
▶ plaintext |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
{printing}
▶ solid printing ▶ solid typesetting
|
|||||
6. |
[n]
[abbr]
{photography}
▶ contact print
|
6. | A 2022-01-09 18:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<field>&print;</field> @@ -48,0 +50 @@ +<field>&photo;</field> |
|
5. | A 2013-08-18 00:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with "col". |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2013-08-17 23:06:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | <quote> ベタなテレビドラマ = Beta na terebi dorama = TV shows full of predictable behavior or lines. ... adjective : ベタな/べたな= betana Note : You can write them either in katakana or hiragana It means cliché, stereotypical, too typical, corny, old hat <unquote> http://maggiesensei.com/2011/07/22/べた-ベタ-beta-colloquial/ |
|
Comments: | It's marked as "slang" but I wonder if it's more of a *colloquial* term. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<gloss>clichéd</gloss> @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>corny</gloss> +<gloss>predictable</gloss> |
|
3. | A 2013-07-15 23:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-15 19:54:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | very commonly written as ベタ, which perhaps means that it should be merged with 1119610 though they obviously have different etymologies |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベタ</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +12,6 @@ -<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref> -<gloss>things without gaps or spaces between them</gloss> -<gloss>something painted or printed solid</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. as べたに</s_inf> +<gloss>covering</gloss> +<gloss>filled in</gloss> +<gloss>gapless</gloss> +<gloss>all over</gloss> @@ -14,3 +20,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>plain (e.g. plain text)</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>before a noun</s_inf> +<gloss>complete</gloss> +<gloss>total</gloss> @@ -24,0 +31,18 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>plaintext</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>solid printing</gloss> +<gloss>solid typesetting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2534900">べた焼き・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>contact print</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ city bus ▶ city-operated bus |
3. | A 2022-01-10 11:08:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 06:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 redirects to 市営バス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>city-operated bus</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[dated,uk]
《trad. used to avoid using 梨, which sounds like 無し》 ▶ pear
|
6. | A 2022-01-12 03:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 17:18:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔古風な言い方で〕 ありの実 976 有りの実 375 |
|
Comments: | I don't think an x-ref is needed for a simple word like 無し. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1529560">無し・1</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -18 +18 @@ -<s_inf>trad. used to avoid using 梨 which sounds like 無し</s_inf> +<s_inf>trad. used to avoid using 梨, which sounds like 無し</s_inf> |
|
4. | A 2021-11-21 02:50:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>pearb</gloss> +<gloss>pear</gloss> |
|
3. | A 2021-11-20 19:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<s_inf>trad. used to avoid saying 梨 which is homonymous with 無し</s_inf> -<gloss>pear</gloss> +<s_inf>trad. used to avoid using 梨 which sounds like 無し</s_inf> +<gloss>pearb</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-20 09:18:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo ありのみ 38672 ありの実 976 有りの実 375 アリノミ 101 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ありの実</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1529560">無し・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>trad. used to avoid saying 梨 which is homonymous with 無し</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ throbbing (pain) ▶ pounding ▶ stinging |
6. | A 2022-01-23 05:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, I'll put them back. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>throbbingly (of pain)</gloss> -<gloss>with a pounding</gloss> -<gloss>in a stinging manner</gloss> +<gloss>throbbing (pain)</gloss> +<gloss>pounding</gloss> +<gloss>stinging</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-10 15:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | These glosses feel quite forced to me. I think present participles are an OK comprise when adverbial glosses would be too awkward. |
|
4. | A* 2022-01-09 03:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adv |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>throbbing (pain)</gloss> -<gloss>pounding</gloss> -<gloss>stinging</gloss> +<gloss>throbbingly (of pain)</gloss> +<gloss>with a pounding</gloss> +<gloss>in a stinging manner</gloss> |
|
3. | A 2017-06-26 23:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-26 16:43:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Added to PoS tags. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -8,0 +10 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -11,0 +14 @@ +<gloss>stinging</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ viral hepatitis
|
2. | A 2022-01-09 02:38:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ viral hemorrhagic fever |
2. | A 2022-01-09 02:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ should do ▶ ought to do ▶ must do
|
2. | A 2022-01-09 18:03:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 1006200. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="1632610">可し・1</xref> -<s_inf>abbr. of suru and beshi</s_inf> +<xref type="see" seq="1632610">べし・1</xref> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>must do</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb,osb
▶ Ebisu ▶ [expl] god of fishing and commerce
|
8. | A 2022-03-12 20:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't tag dialectal terms as col. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
7. | A 2022-02-17 00:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss> |
|
6. | A* 2022-02-15 08:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | えべっさん 65076 戎っさん 909 戎さん 3473 |
|
Comments: | A possible split. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>戎さん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戎っさん</keb> +</k_ele> @@ -6,12 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おいべっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えびっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おべっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>およべっさん</reb> @@ -23,2 +17,4 @@ -<s_inf>えべっさん can be 戎っさん</s_inf> -<gloss>Ebisu (local dialect forms)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>Ebisu</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-09 14:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I rhink this should be split into at l3ast two ebtries. えべっさん is osb or ksb |
|
4. | A 2013-04-07 11:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dup. xref. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref> -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref> +<xref type="see" seq="1250500">恵比寿</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
《abbr. of 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律》 ▶ Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members |
4. | A 2022-01-10 04:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
3. | A* 2022-01-09 06:01:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 暴対法 and 暴力団新法 are two other abbr mentioned in wiki - first one is in daijr, second in gg5. we should have both |
|
2. | A* 2022-01-09 06:01:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1207&vm=&re= https://ja.wikipedia.org/wiki/暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Anti-Organized Crime Law (1991)</gloss> +<field>&law;</field> +<s_inf>abbr. of 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律</s_inf> +<gloss>Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ viral disease |
2. | A 2022-01-09 02:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ invasion |
|
2. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ infestation |
2. | A 2022-01-09 05:33:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ full of openings ▶ half empty ▶ spongy ▶ pithy ▶ patchy ▶ thin ▶ insubstantial ▶ threadbare |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (cutting) sharply ▶ cleanly |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ (progressing) smoothly |
7. | A 2022-01-12 20:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The one example sentence is a bit odd. |
|
6. | A* 2022-01-09 20:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, daij |
|
Comments: | Sense 3 is archaic. |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>hollow</gloss> +<gloss>full of openings</gloss> +<gloss>half empty</gloss> +<gloss>spongy</gloss> +<gloss>pithy</gloss> +<gloss>patchy</gloss> +<gloss>thin</gloss> @@ -15,2 +19,0 @@ -<gloss>spongy</gloss> -<gloss>flimsy</gloss> @@ -18 +20,0 @@ -<gloss>patchy</gloss> @@ -24,2 +26,2 @@ -<gloss>sharply</gloss> -<gloss>cleanly (of cutting)</gloss> +<gloss>(cutting) sharply</gloss> +<gloss>cleanly</gloss> @@ -31 +33,2 @@ -<gloss>smoothly</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(progressing) smoothly</gloss> |
|
5. | A 2021-12-30 19:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-29 19:16:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>insubstantial</gloss> +<gloss>spongy</gloss> +<gloss>flimsy</gloss> +<gloss>threadbare</gloss> +<gloss>patchy</gloss> |
|
3. | A 2017-03-26 02:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《after a noun (+ の)》 ▶ depending on ...
|
7. | A 2022-01-20 06:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 23:45:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | いかんによる 2040 いかんによって 18837 如何によって 25962 |
|
Comments: | I think it makes more sense to have it in this form. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>如何による</keb> +<keb>如何によって</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>いかんによる</reb> +<reb>いかんによって</reb> @@ -12,6 +12,4 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん・2</xref> -<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん・2</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>depending on the ...</gloss> -<gloss>to depend on the ...</gloss> +<xref type="see" seq="1582850">いかん・2</xref> +<xref type="see" seq="1582850">いかん・2</xref> +<s_inf>after a noun (+ の)</s_inf> +<gloss>depending on ...</gloss> |
|
5. | A 2018-06-23 08:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. The GG5 and Tatoeba examples are not prenominal. Often XXXいかんによる. |
|
4. | A* 2018-06-14 16:00:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this have an adj-f tag? for pos/gloss agreement |
|
3. | A 2014-03-11 23:03:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん</xref> +<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ trial decision ▶ decision by a court ▶ judgment from a trial |
2. | A 2022-01-09 05:30:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ babysitting ▶ babysitter ▶ nanny
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ taking care of ▶ looking after ▶ accompanying |
7. | A 2024-01-19 23:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お守りをし 6,165 おもりをし 1,163 |
|
Comments: | Doesn't appear to be. The お守り count above is for おもり only (i.e. it doesn't include おまもり). The JEs use kanji in their examples. |
|
6. | A* 2024-01-19 13:16:41 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ お守り │ 1,632,226 │ 82.8% │ │ お守 │ 12,484 │ 0.6% │ │ おもり │ 326,499 │ 16.6% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | i think this might be [uk], though not completely sure |
|
5. | A 2023-09-30 22:17:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-10 03:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 22:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1307940">子守り</xref> +<xref type="see" seq="1307940">子守り・1</xref> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>nanny</gloss> @@ -32,3 +33,2 @@ -<gloss>assisting</gloss> -<gloss>assistant</gloss> -<gloss>helper</gloss> +<gloss>looking after</gloss> +<gloss>accompanying</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ collecting bones and remains (e.g. on a battlefield) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ putting cremated remains in an urn |
2. | A 2022-01-09 04:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +19,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ inter-location ▶ inter-company ▶ inter-office |
5. | A 2022-01-12 05:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-01-09 13:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 会社間 43075 大学間 56416 学校間 65248 |
|
Comments: | I'm not seeing a case for keeping this. |
|
3. | A 2021-11-30 07:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 事業所間 5833 Reverso |
|
Comments: | I'm inclined to keep it. |
|
2. | D* 2021-10-30 12:40:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. We don't have 会社間, etc. |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ virus removal ▶ virus sweep |
5. | A 2022-01-09 02:32:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ウイルス隔離</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>ウイルス隔離</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ウイルスかくり</reb> +<re_restr>ウイルス隔離</re_restr> +</r_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウイルスかくり</reb> -<re_restr>ウイルス隔離</re_restr> |
|
4. | A 2020-03-17 19:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-17 13:39:41 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>ウィルス隔離</re_restr> @@ -14,0 +16 @@ +<re_restr>ウイルス隔離</re_restr> |
|
2. | A* 2020-03-17 13:31:57 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウイルス隔離</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウイルスかくり</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to fight off a virus |
|
2. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to screen out computer viruses |
6. | D 2022-01-10 11:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | D* 2022-01-09 02:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | overly compositional, meaning self-evident |
|
4. | A 2010-08-21 02:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 22:57:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, internetz |
|
Comments: | non-computer related sense as well. that's most of the hits i see, actually |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to fight off a virus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> @@ -14,1 +19,1 @@ -<gloss>to screen out viruses</gloss> +<gloss>to screen out computer viruses</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-20 15:53:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to run a virus scan program |
4. | D 2022-01-09 02:30:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A 2010-08-21 19:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:41:17 Scott | |
Comments: | useful? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ virus checker software |
4. | D 2022-01-10 11:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-01-09 02:33:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A 2013-05-11 06:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウイルス・チェック・ソフトウェア</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ virus protection |
3. | D 2022-01-10 11:07:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-09 02:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a+b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ virus alert |
3. | D 2022-01-10 11:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-09 02:40:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a+b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stopping functioning ▶ being out of service |
3. | A 2022-01-10 04:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 06:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/d90e9e565510d6983bca3a3d804b484942d56b43 国際医療福祉大の和田耕治教授(公衆衛生学)は「感染力が強いオミクロンとの闘いはこれまでのウイルスとは異なるという認識を持たなければならない。この1週間でもわかるように短期間で感染者が急増すれば、医療・介護の分野をはじめ社会が急に_機能停止_する恐れがある。接触機会を減らす▽マスクの着用▽3密を避ける、といった基本的な対策を徹底していく必要がある」と話した。 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<field>∁</field> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ commercial software |
3. | D 2022-01-09 00:08:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-08 12:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ soccer player ▶ football player ▶ footballer |
2. | A 2022-01-09 06:12:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>football player</gloss> +<gloss>footballer</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs,vt]
▶ to inspire |
|||||
2. |
[n]
▶ inspiration
|
11. | A 2022-10-16 10:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-10-16 10:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | インスパイア 201404 インスパイアされ 103469 インスパイアし 10645 インスパイアする 2214 インスパイアを 5798 インスパイアが 1803 --- インスピレーションを受け 30842 インスパイアを受け 1970 |
|
Comments: | Usually vs. I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +19,5 @@ +<gloss>to inspire</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1022660">インスピレーション</xref> |
|
9. | A 2022-10-16 06:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-10-16 05:26:33 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/インスパイヤー-437474 インスパイア 201,404 81.3% インスパイヤ 34,662 14.0% インスパイアー 7,604 3.1% インスパイヤー 4,069 1.6% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>インスパイヤ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インスパイヤー</reb> |
|
7. | A 2022-01-12 05:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ obfuscation (of source code) |
3. | A 2022-01-12 20:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 20:52:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/難読化_(ソフトウェア) https://en.wikipedia.org/wiki/Obfuscation_(software) |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>obfuscation</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>obfuscation (of source code)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ (something) so small ▶ so little ▶ trifling |
6. | A 2022-11-20 19:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-20 05:28:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ これ式 │ 431 │ 1.7% │ 🡠 rK (mentioned in meikyo) │ 此れしき │ 124 │ 0.5% │ 🡠 adding (meikyo) │ 此れ式 │ 0 │ 0.0% │ │ 是式 │ 169 │ 0.7% │ │ これしき │ 24,829 │ 97.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れしき</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-10 03:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 15:32:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Most of the examples are 〜の. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,3 +22,3 @@ -<gloss>trifle</gloss> -<gloss>insignificant thing</gloss> -<gloss>(only) this much</gloss> +<gloss>(something) so small</gloss> +<gloss>so little</gloss> +<gloss>trifling</gloss> |
|
2. | A 2021-12-01 01:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ式 No matches 是式 169 これしき 24829 これ式 431 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>これ式</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{photography}
▶ contact print
|
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ beta-yaki ▶ [expl] thin Kyoto-style okonomiyaki
|
7. | A 2022-01-10 09:31:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>thin Kyoto-style okonomiyaki</gloss> +<gloss g_type="expl">thin Kyoto-style okonomiyaki</gloss> |
|
6. | A 2022-01-10 03:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-10 00:10:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>pancake topped with vegetables, etc.</gloss> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>beta-yaki</gloss> +<gloss>thin Kyoto-style okonomiyaki</gloss> |
|
4. | A 2022-01-09 18:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&photo;</field> |
|
3. | A 2013-04-18 11:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW images agree. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ imperial command
|
2. | A 2022-01-09 05:18:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj not vs in kokugos |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>じょうめい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2010-05-17 23:29:40 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ viral encephalitis |
3. | A 2022-01-09 02:35:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2010-07-24 23:17:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 13:30:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ actor print ▶ yakusha-e ▶ [expl] ukiyo-e print of kabuki actors
|
4. | A 2022-01-10 09:59:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&art;</field> |
|
3. | A 2022-01-09 07:13:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>yakusha-e</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 09:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-13 02:33:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[obs]
▶ large-scale rehearsal |
5. | A 2022-01-10 04:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 16:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 大浚い No matches 大浚 22 |
|
Comments: | Not in any of my refs. 4 hits in Aozora. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>large scale rehearsal</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>large-scale rehearsal</gloss> |
|
3. | A 2021-12-03 09:43:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1694430">御浚い・おさらい</xref> +<xref type="see" seq="1694430">お浚い</xref> |
|
2. | A 2010-10-13 22:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1694430">おさらい</xref> +<xref type="see" seq="1694430">御浚い・おさらい</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-13 18:59:19 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[adj-shiku]
[poet]
▶ early-spring ▶ not yet springlike ▶ before spring has truly arrived |
8. | A 2022-01-23 00:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 20:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 春になって間がなく、まだ春らしい気配が十分に感じられない。 nikk: 春になってまだ日が浅い。十分に春になっていない。 |
|
Comments: | Should be glossed as an adjective. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1222820">季語・きご</xref> +<pos>&adj-shiku;</pos> @@ -14 +13,3 @@ -<gloss>early, superficial indications of spring</gloss> +<gloss>early-spring</gloss> +<gloss>not yet springlike</gloss> +<gloss>before spring has truly arrived</gloss> |
|
6. | A 2021-12-24 20:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-22 11:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>early, superficial indications of spring (haiku term)</gloss> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>early, superficial indications of spring</gloss> |
|
4. | A 2011-04-27 23:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ positioning ▶ measurement of position |
4. | A 2022-01-15 02:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 12:34:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 測位し 3771 |
|
Comments: | I don't think adj-f is needed if we're leading with n. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-05-01 01:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>measurement of position</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-30 01:42:24 Clément DAUMAIL | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_906.html |
|
Comments: | 測位航法; 測位衛星 |
1. |
[n]
[dated]
▶ head ▶ chief ▶ leader |
|
2. |
[n]
[dated]
▶ the greatest (of all the ...) |
4. | A 2022-01-18 01:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 21:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔古い言い方で〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>elder</gloss> @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>the greatest of all</gloss> -<gloss>the most excellent</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>the greatest (of all the ...)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-14 07:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-13 19:44:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | split. no reason it couldn't be together with restrictions, but i think the 2/3 rule is leaning towards entries having at least half of their senses in common in order to get that 1/3 |
1. |
[n]
{law}
《abbr. of 出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律》 ▶ Act Regulating the Receipt of Contributions, the Receipt of Deposits, and Interest Rates |
4. | A 2022-01-10 04:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy |
|
3. | A* 2022-01-09 05:59:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3927&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Investment Law</gloss> -<gloss>Capital Subscription Law</gloss> +<field>&law;</field> +<s_inf>abbr. of 出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律</s_inf> +<gloss>Act Regulating the Receipt of Contributions, the Receipt of Deposits, and Interest Rates</gloss> |
|
2. | A 2011-09-13 23:57:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-13 23:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, EIjiro |
1. |
[n]
{medicine}
▶ viremia ▶ viraemia |
3. | A 2022-01-09 02:35:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-06 10:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-27 05:50:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
[sl]
▶ slow response (to an email, etc.) |
6. | A 2022-01-09 20:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 遅レス 145497 亀レス 105584 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>slow response (to e-mail, etc.)</gloss> +<gloss>slow response (to an email, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2012-05-24 07:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-05-24 07:01:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | contains an abbr, but not an abbr |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2012-05-24 05:16:15 Marcus | |
Comments: | レス for レスポンス? |
|
2. | A* 2012-05-24 04:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | What's this actually an abbreviation of? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref> +<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref> +<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref> @@ -14,1 +17,1 @@ -<gloss>slow response (to e-mail or BBS post)</gloss> +<gloss>slow response (to e-mail, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ single woman ▶ unmarried woman |
8. | A 2022-01-20 03:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll set up 独女/どくじょ. |
|
7. | A* 2022-01-09 17:15:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 独り女 159 独女 75559 |
|
Comments: | I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>独女</keb> -</k_ele> @@ -13,10 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>どくじょ</reb> -<re_restr>独女</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どくおんな</reb> -<re_restr>独女</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -25 +12 @@ -<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref> +<misc>&obsc;</misc> @@ -27,2 +14 @@ -<gloss>bachelor girl</gloss> -<gloss>spinster</gloss> +<gloss>unmarried woman</gloss> |
|
6. | A 2021-11-21 07:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-31 01:22:02 Nicolas Maia | |
Comments: | Leading with [ik] feels odd. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ひとりおんな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとりおんな</reb> |
|
4. | A 2012-06-29 07:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ laundry ▶ dry cleaner's |
4. | A 2022-01-09 20:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 16:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1044440">クリーニング</xref> -<gloss>cleaner</gloss> -<gloss>dry-cleaner's</gloss> +<gloss>laundry</gloss> +<gloss>dry cleaner's</gloss> |
|
2. | A 2012-07-20 05:48:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1044440">クリーニング</xref> |
|
1. | A* 2012-07-16 16:27:30 Scott | |
Refs: | gg5 nikk |
1. |
[exp,n]
▶ matter for the future ▶ something that is a long way off ▶ something that is not going to happen anytime soon |
4. | A 2022-01-10 15:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>matter for the future</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>matter for the future</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 06:17:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | noun |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a long way off</gloss> +<gloss>something that is a long way off</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>not going to happen anytime soon</gloss> +<gloss>something that is not going to happen anytime soon</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 13:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (in examples) |
|
1. | A* 2012-09-26 03:52:05 Marcus | |
Refs: | Weblio英語表現辞典, eij プログレッシブ和英中辞典 entry for 先: "彼女の外国留学もそう先の話ではない She'll be going abroad to study 「in the near future [before long]." |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to scenic spots, ruins, etc. in search of inspiration for waka or haiku |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ reciting or composing poetry while walking
|
5. | A 2022-01-18 04:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 21:03:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 和歌・俳句などを作るために,景色のよい所や名所・旧跡に出かけて行くこと。 |
|
Comments: | Not necessarily famous. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. seeking inspiration for waka or haiku</gloss> +<gloss>going to scenic spots, ruins, etc. in search of inspiration for waka or haiku</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss> +<gloss>reciting or composing poetry while walking</gloss> |
|
3. | A 2021-12-07 09:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-04-01 11:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙, 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | The JEs only have the sightseeing sense, so I'll move it up. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss> +<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. seeking inspiration for waka or haiku</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. to seek inspiration for the composing of waka or haiku</gloss> +<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss> |
|
1. | A* 2014-04-01 08:56:21 David Stormer Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/59098/m0u/ |
1. |
[n]
Source lang:
kor "heljoseon"
▶ Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea) ▶ Hell Joseon |
10. | A 2022-02-06 05:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
9. | A* 2022-02-06 02:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from tweets, I don't think it's become an established term except maybe among ネトウヨ. I still don't think it's needed. But if I'm not winning this argument, I think the explanation should go on the first gloss. It's crucial to understanding the meaning. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>satirical term criticizing the socioeconomic state of South Korea</s_inf> @@ -18 +17 @@ -<gloss>Hell Korea</gloss> +<gloss>Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-06 00:34:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 13 tweets past week. I think it has become an established term in Japanese that is not always accompanied by an explanation. I'd like to keep it. |
|
7. | A* 2022-02-05 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But most of those hits are "Koreans are using this term to describe their country". They're not examples of real use. I think this is fine for an encyclopedia but not for a JE dictionary. |
|
6. | A 2022-02-04 11:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of WWW hits for the Japanese version. I think it;s best kept. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
|
5. | A 2022-01-22 22:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 23:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss> +<gloss>event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-20 07:19:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | for consistency |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss> +<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss> |
|
2. | A 2017-03-31 23:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during the Little New Year (14th-16th days of the first month of the year) in the San-in region</gloss> +<xref type="see" seq="1743540">小正月</xref> +<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss> |
|
1. | A* 2017-03-30 17:42:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ (drawing of a) face in three-quarter view |
6. | A 2022-01-14 02:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 20:07:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "diagonal view" is used in English. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<s_inf>artist term</s_inf> -<gloss>diagonal view of face</gloss> -<gloss>three-quarter view of face</gloss> +<gloss>(drawing of a) face in three-quarter view</gloss> |
|
4. | A 2021-12-26 19:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-22 11:52:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss> +<s_inf>artist term</s_inf> +<gloss>diagonal view of face</gloss> |
|
2. | A 2017-05-21 03:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (says it's a morpheme, which is strange. I thought it's 斜め + 顔.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tokin ▶ [expl] small black headgear worn by yamabushi
|
6. | A 2022-01-09 05:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 04:01:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 兜巾 1128 頭巾 204749 (頭巾) 頭襟 179 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>頭襟</keb> +<keb>兜巾</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>兜巾</keb> +<keb>頭襟</keb> |
|
4. | A* 2022-01-09 03:50:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1303140">山伏・やまぶし・1</xref> -<gloss>small black headgear worn by yamabushi</gloss> +<xref type="see" seq="1303140">山伏・1</xref> +<gloss>tokin</gloss> +<gloss g_type="expl">small black headgear worn by yamabushi</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 03:43:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the xref to 頭巾 (currently reading "hood;kerchief") is helpful as this is neither. (though it's described as a 頭巾 in koj for example) |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1450830">頭巾・ずきん</xref> -<xref type="see" seq="1450830">頭巾・ずきん</xref> @@ -21 +19 @@ -<gloss>black headgear worn by yamabushi</gloss> +<gloss>small black headgear worn by yamabushi</gloss> |
|
2. | A 2017-06-27 23:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>small black cloth headgear worn by yamabushi</gloss> +<xref type="see" seq="1450830">頭巾・ずきん</xref> +<xref type="see" seq="1303140">山伏・やまぶし・1</xref> +<gloss>black headgear worn by yamabushi</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ persistently bothering someone (for no good reason) ▶ tedious interaction ▶ frivolous pestering ▶ making pointless conversation |
8. | A 2022-01-12 04:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 15:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This might be slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,2 +23,3 @@ -<gloss>frivolous interaction</gloss> -<gloss>bothering someone (for no good reason)</gloss> +<gloss>persistently bothering someone (for no good reason)</gloss> +<gloss>tedious interaction</gloss> +<gloss>frivolous pestering</gloss> |
|
6. | A 2020-05-31 23:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-31 16:26:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>pointless interaction</gloss> +<gloss>frivolous interaction</gloss> |
|
4. | A 2018-08-16 00:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ is there anything that can be done? ▶ is it beyond help? ▶ is the case hopeless?
|
4. | A 2022-01-20 03:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうにかなる 260176 どうにかならない 169512 |
|
Comments: | I feel it's a little idiomatic. The どうにかなる entry doesn't exactly lead one to the meaning of this term. |
|
3. | A* 2022-01-09 13:40:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just the negative form of どうにかなる. Is it needed? |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="2134860">どうにもならない</xref> -<xref type="see" seq="2839992">如何にかなる</xref> +<xref type="see" seq="2839992">どうにかなる</xref> |
|
2. | A 2019-05-29 01:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうにかならない 169512 如何にかならない 186 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2134860">どうにもならない</xref> +<xref type="see" seq="2839992">如何にかなる</xref> @@ -9,0 +12,2 @@ +<gloss>is it beyond help?</gloss> +<gloss>is the case hopeless?</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-10 14:55:59 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"どうにかならない" |
|
Comments: | Related to どうにもならない 「でも、パークサイド美術館のオーナーに騙されて、展示会のために貸し出しという約束が、いつの間にか私が売り渡したことになっていて…」 「どうにかならないんですの?」 「無理です。私が知らないうちに、売り渡したことを証明する書類が作られていたんです。」 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "major debut"
▶ major (recording) label debut |
3. | A 2022-01-09 06:18:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>major label debut (recording)</gloss> +<gloss>major (recording) label debut</gloss> |
|
2. | A 2019-05-29 01:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not fashion clothing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>major label debut</gloss> +<gloss>major label debut (recording)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-28 17:43:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メジャー・デビュー_(%E9%9F%B3%E6 %A5%BD%E5%AE%B6) yahoo その他の辞典の検索結果 289件 |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ benigirai ▶ [expl] (style of) ukiyo-e woodblock print which completely omits vermilion |
4. | A 2022-01-10 15:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1578760">べに・1</xref> |
|
3. | A* 2022-01-09 07:16:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&art;</field> |
|
2. | A 2020-05-22 04:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/紅嫌い |
|
Comments: | Wiki page says it's late 1700s. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A* 2020-05-22 03:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia https://www.adachi-hanga.com/staffblog/000542/ http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/b/benigirai.htm 紅嫌い 81 |
|
Comments: | hist? in the sense that ukiyo-e itself is hist |
1. |
[n,vs,vi]
▶ conversion (to a different religion, denomination, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ change (of ideology, interest, taste, etc.) ▶ switch |
3. | A 2022-01-09 04:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 宗旨替え 8740 宗旨変え 2340 mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-10-17 22:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-17 22:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 宗旨替え 8740 宗旨変え 2340 |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ watercolor painting ▶ watercolour painting
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ mizu-e ▶ [expl] early type of ukiyo-e with faintly printed outlines
|
4. | A 2022-01-10 09:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&art;</field> @@ -18,0 +20 @@ +<field>&art;</field> |
|
3. | A 2022-01-09 07:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2021-06-17 11:55:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 1) |
|
1. | A* 2021-06-17 10:58:48 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/水絵-637800 水絵 9058 https://www.freemusicdictionary.com/definition/mizu-e/ MIZU-E In Japanese art tradition, a type of print with faintly printed outlines. Also see nise-e. |
1. |
[exp,n]
▶ regret ▶ disappointment |
4. | A 2022-01-18 03:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 14:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is translated as "regret" in all of the examples on Reverso. "遺憾の意" and "regret" are used in the same in way in political contexts. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>one's feelings that something (that has happened) is very unfortunate</gloss> +<gloss>regret</gloss> +<gloss>disappointment</gloss> |
|
2. | A 2021-11-30 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-29 07:54:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 遺憾の意 34993 遺憾の念 1320 https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=411 「遺憾(いかん)」は政治用語ではない 「遺憾」という語は、「今回の決定に対して遺憾の意を表明する」といった言い方で、おなじみだと思う。 |
1. |
[exp,n]
[id]
《from the belief that a bug inside one's body is the cause》 ▶ case of the blues
|
4. | A 2022-01-12 05:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 18:07:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shorter. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1426680">虫・むし・3</xref> -<s_inf>from the belief that a bug inside the body was the cause of this feeling</s_inf> +<xref type="see" seq="1426680">虫・3</xref> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>from the belief that a bug inside one's body is the cause</s_inf> |
|
2. | A 2021-11-07 07:21:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk self-approving |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>from the belief that a bug inside of one stirred these feelings</s_inf> +<s_inf>from the belief that a bug inside the body was the cause of this feeling</s_inf> |
|
1. | A* 2021-11-01 10:20:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk gg5 塞ぎの虫 123 ふさぎの虫 549 |
1. |
[n]
▶ person who has tested positive (for a viral infection, etc.) |
4. | A 2022-01-23 02:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 07:17:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person who has tested positive</gloss> +<gloss>person who has tested positive (for a viral infection, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-09 11:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-08 05:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 陽性者 14549 陰性者 1627 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409152 また、第6波に備え、希望する軽症者全員をホテルなどの「待機施設」に滞在させるため、都道府県に施設の準備を要請する考えだ。 陽性者を早期に発見するとともに、重症化を防ぐ狙いがある。 |
1. |
[n]
▶ person who has tested negative (for a viral infection, etc.) |
4. | A 2022-01-23 02:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 07:17:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person who has tested negative</gloss> +<gloss>person who has tested negative (for a viral infection, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-09 11:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-08 05:31:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 陽性者 14549 陰性者 1627 https://www.shimotsuke.co.jp/articles/-/511184 ワクチン2回接種か陰性者限定、旅行64コース販売へ うつのみや観光 |
1. |
[n]
▶ supertall building (i.e. higher than 300 m) ▶ supertall skyscraper |
4. | A 2022-01-10 02:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 17:54:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Supertall_building |
|
Comments: | Has a precise meaning. Doesn't appear to be adj-no. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>supertall building</gloss> -<gloss>supertall skyskraper</gloss> +<gloss>supertall building (i.e. higher than 300 m)</gloss> +<gloss>supertall skyscraper</gloss> |
|
2. | A 2021-11-14 05:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 06:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASPCB6K50PC2UHBI00H.html?iref=comtop_7_03 この超高層マンションが立つ、セントラルパークの南側一帯は「ビリオネアズ・ロー(億万長者通り)」と呼ばれている。この10年 で、似たような超高層マンションが次々と建ち、エンパイアステートビル(381メートル)よりも高い「スーパートール」も複数あ る。 https://wired.jp/2015/01/15/2014-skyscrapers/ 超高層ビル「スーパートール」にまつわるいくつかの記録 http://toolbiru.web.fc2.com/topic/top-10.07.25.html 世界・建設中のスーパー・トール(300m以上)は70棟 hatena スーパートール (一般) 【すーぱーとーる】 1000フィート(約300メートル)以上の超高層ビルのこと。 |
1. |
[n]
▶ earner (of a household) ▶ breadwinner |
3. | A 2022-01-09 17:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>earner (i.e. of a household)</gloss> +<gloss>earner (of a household)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 10:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2021-11-17 01:41:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/274133db71d0bd2e8a41c9c17635668bc2cc89a2 松野官房長官は16日の記者会見で、18歳以下への10万円相当の給付に導入する所得制限について、「主たる生計者の収入を基準とす る」と述べた。 主たる生計者 349 生計者 1178 生計の担い手 191 gg5 has (主たる)生計の担い手 the person on whom a family (chiefly) depends for (financial) support; the (chief) breadwinner; 《the family's》 main ┏support [earner]. |
1. |
[adj-no,n]
{electronics}
▶ high-gain (sound, antenna, etc.) |
4. | A 2022-01-09 20:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In fact virtually all the ~な usage is adjectival. |
|
3. | A* 2022-01-09 17:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ハイゲインで 459 ハイゲインから 398 ハイゲインまで 345 |
|
Comments: | We don't usually use adj-na for words like this. See Marcus's comments on アンプラグド. Also a noun. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-11-21 05:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハイゲインな 957 ハイゲインの 484 |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>high gain</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<field>&electr;</field> +<gloss>high-gain (sound, antenna, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-20 11:23:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハイゲイン 5615 ハイゲインサウンド 647 ハイゲインアンプ 634 ハイゲインアンテナ 288 |
1. |
[n]
▶ incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19) |
4. | A 2022-01-14 02:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 12:38:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't use "between" and "-" together. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the age of 14-19)</gloss> +<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 20:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 13:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 少年事件 44608 https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_ syonen/syonen_jiken/index.html 家庭裁判所が少年事件として取り扱うのは,主に次のような少 年の事件です。 犯罪少年 罪を犯した14歳以上20歳未満の少年 触法(しょくほう)少年 刑罰法令に触れる行為をしたが,その行為の時14歳未満であっ たため,法律上,罪を犯したことにならない少年 ぐ犯少年 20歳未満で,保護者の正当な監督に従わないなどの不良行為が あり,その性格や環境からみて,将来罪を犯すおそれのある少 年 なお,少年事件でいう「少年」とは,女子も含んだ表現です。 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to see before one's very eyes ▶ to see right in front of one's eyes ▶ to see with one's own eyes ▶ to see firsthand ▶ to witness personally |
4. | A 2022-01-11 22:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-01-09 00:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | It's quite idiomatic so I think it's worth having. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目のあたりにする</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>to have before one's eyes</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<gloss>to see before one's very eyes</gloss> +<gloss>to see right in front of one's eyes</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-06 05:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目の当たり 534175 目の当たりに 523014 目の当たりにして 150857 目の当たりにする 110169 目の当たりにした 109801 |
|
Comments: | We already have 目の当たり as an entry. I think that's sufficient, although it could have a note about being used with にする. |
|
1. | A* 2021-12-16 11:04:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=を目の当たりに |
|
Comments: | 「普段はやさしいお父さんが、酒を飲むと、性格が180度変わる。僕はそれを何度も目の当たりにした。」 |
1. |
[n]
▶ eraser shield |
4. | A 2022-01-10 04:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 16:42:50 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じけいしばん</reb> +<reb>じけしばん</reb> |
|
2. | A 2022-01-01 11:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-19 15:56:30 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokeifile.musabi.ac.jp/字消し板/ https://www.staedtler.jp/products/era/plate.html |
1. |
[exp]
《after a noun》 ▶ (even) more than |
4. | A 2022-01-24 04:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 01:01:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | 況して is a different word according to the kokugos. I don't think we need that form. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>にも況して</keb> @@ -15,2 +12,2 @@ -<gloss>more than...</gloss> -<gloss>above</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>(even) more than</gloss> |
|
2. | A 2022-01-07 06:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | にもまして 142486 にも況して 428 にも増して 366147 誰にも増して 303 <- already an entry 中辞典 増す entry |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>にも増して</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にも況して</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2022-01-07 01:39:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-にもまして-ni-momashite/ https://learnjapaneseaz.com/nimomashite.html https://nihongokyoshi-net.com/2019/05/10/jlptn1-grammar-nimomashite/ |
1. |
[n]
[obs]
▶ elderly priest |
3. | A 2022-01-09 23:56:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 136 |
|
Comments: | Appears to be obsolete. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2022-01-07 20:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr too. |
|
1. | A* 2022-01-07 13:59:51 勝民 <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 ろう‐のう【老×衲】ラウナフ 年老いた僧。老僧。また、老僧が自身をさしていう語。 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre "royale"
▶ royal custard ▶ custard royale |
|
2. |
[adj-f]
▶ royal |
5. | A 2024-01-30 08:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-30 05:27:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Same [lrsc] on both senses |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">royale</lsource> |
|
3. | A 2022-01-09 05:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-08 21:59:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ロワイヤル 52218 ロワイアル 2860 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロワイアル</reb> @@ -12,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<lsource xml:lang="fre">royale</lsource> +<gloss>royal</gloss> |
|
1. | A 2022-01-07 20:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1147040. |
1. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ giving alms (to monks or the poor) ▶ almsgiving |
3. | A 2022-01-22 19:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 00:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>giving alms</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>giving alms (to monks or the poor)</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>giving food to the poor or monks</gloss> |
|
1. | A 2022-01-07 20:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Split |
1. |
[n,adj-no]
▶ being born in the year of the Tiger ▶ person born in the year of the Tiger
|
2. | A 2022-01-09 04:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well add them. |
|
1. | A* 2022-01-08 13:34:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 寅年生まれ 5349 寅歳生まれ 1643 トラ年生まれ 197 とら年生まれ 274 |
|
Comments: | I think these 12 zodiac-生まれ's could be helpful to have? |
1. |
[n]
▶ sexagenary cycle
|
2. | A 2022-01-09 08:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | とっさの日本語便利帳, 占い用語集 六十干支 2087 https://www.ndl.go.jp/koyomi/chapter3/s1.html 干支①六十干支(ろくじっかんし) |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Chinese sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支・1</xref> +<gloss>sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 00:08:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/六十干支-899536 https://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle |
1. |
[n]
▶ Chinese zodiac |
3. | D 2022-01-22 04:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2022-01-14 04:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Chinese word, and the few Japanese sites with it are discussing it in that context. Not in any kokugo. I don't think it's appropriate as an entry. |
|
1. | A* 2022-01-09 00:19:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/生肖 https://kotobank.jp/word/十二生肖-1336242 |
1. |
[n]
[hist]
▶ President (of China; title used 1912-1924) |
5. | A 2022-01-17 07:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
4. | A* 2022-01-09 04:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Comments: | Taiwan didn't have a separate president then. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>President (of Taiwan; title in use 1912-1924)</gloss> +<gloss>President (of China; title used 1912-1924)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 01:23:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>President (of Taiwan</gloss> -<gloss>title in use 1912-1924)</gloss> +<gloss>President (of Taiwan; title in use 1912-1924)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 01:23:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, brit |
|
Comments: | I think wiki calling it "great president" there is just a (bad) attempt at a literal translation. 大統領 also leada with a 大 but we don't translate that 大 literally. Yuan Shikai et al also seem to usually just be referred to as "presidents" |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Great President (of Taiwan)</gloss> +<gloss>President (of Taiwan</gloss> +<gloss>title in use 1912-1924)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 00:38:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大総統-91574 https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Republic_of_China |
1. |
[n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
|
6. | A 2022-01-18 19:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-12 01:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "elders" looks odd to me in this context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-10 04:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 03:57:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: large flat round cap. kokugos |
|
Comments: | maybe this works? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 02:01:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (itcs the hat worn during one's kanreki) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)
|
2. | A 2022-01-20 05:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 03:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
|
3. | A 2022-01-19 11:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-19 03:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 03:58:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 丸頭巾 52 koj daij same as 焙烙頭巾。大黒頭巾 more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
|
3. | A 2022-01-18 19:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 19:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 03:59:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos more commonly as xref くくり頭巾 38 括り頭巾 No matches 括頭巾 No matches |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ going to bed ▶ retiring |
|
2. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ being bedridden |
4. | A 2023-03-30 21:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 17:50:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───╮ │ 就褥 │ 7 │ │ 就蓐 │ 1 │ - nikk, shinmeikai (「就蓐」とも書く) │ しゅうじょく │ 1 │ ╰─ーーーーーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>就蓐</keb> |
|
2. | A 2022-01-10 15:23:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, saito |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,9 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>lying in bed</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>going to bed</gloss> +<gloss>retiring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A* 2022-01-09 04:24:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr mk has 2 senses, daijr 1 就褥 No matches |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the circle of reincarnation |
4. | A 2022-08-01 02:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2022-01-11 22:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 23:33:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>the circle of incarnation</gloss> +<gloss>the circle of reincarnation</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 04:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 輪廻生死 227 流転生死 162 nikk daijr |
1. |
[n,vs,vi]
▶ receiving an order ▶ commission |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ receiving a mandate from heaven and becoming an emperor (in China)
|
3. | A 2022-01-25 21:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1440400">天命</xref> +<xref type="see" seq="1440400">天命・1</xref> |
|
2. | A 2022-01-24 00:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 04:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ drinking together in a small group |
|
2. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ drinking just a little (alcohol) |
2. | A 2022-01-23 01:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:01:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小酌 147 |
|
Comments: | obsc or dated I guess |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pushing a little at a time |
|
2. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ pushing forward persistently (a plan, argument, etc.) ▶ pursuing tenaciously |
4. | A 2022-01-20 01:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-19 19:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | "pushing forward persistently" is sense 2. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>pushing forward persistently</gloss> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>negotiating tenaciously</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>pushing forward persistently (a plan, argument, etc.)</gloss> +<gloss>pursuing tenaciously</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 05:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr |
1. |
[n]
{law}
▶ Money Lending Business Act |
1. | A 2022-01-09 05:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3224&vm=04&re=02new=1 daijs |
1. |
[n]
▶ moneylender |
2. | A 2022-01-10 11:06:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3224&vm=04&re=02new=1 第二章 貸金業者 Chapter II Money Lenders |
1. |
[n]
{law}
▶ Registration and License Tax Act |
1. | A 2022-01-09 05:58:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=878&vm=&re= |
1. |
[n]
{law}
▶ Prices Control Ordinance |
1. | A 2022-01-09 06:00:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2725&vm=&re= |
1. |
[exp,n]
▶ extreme regret ▶ extreme sorrow ▶ height of bitterness |
4. | A 2022-01-16 00:29:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Me too. |
|
3. | A* 2022-01-16 00:06:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 痛恨のきわみ 768 |
|
Comments: | I prefer something like this. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痛恨のきわみ</keb> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>being extremely pained</gloss> -<gloss>finding something extremely regrettable</gloss> +<gloss>extreme regret</gloss> +<gloss>extreme sorrow</gloss> +<gloss>height of bitterness</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 03:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/7f1324826b3eba188c5981ea27f9bd5c98584cf0 「不信を招くような事態が起きたことは痛恨の極みで、深くおわびしたい」と陳謝し 痛恨の極み 8712 jitsuyo example in daijs' 痛恨 entry: 「痛恨の極み」「痛恨の一投」「痛恨事」 (痛恨事 is in gg5 and daijr) |
1. |
[n]
{sports}
▶ injured player |
2. | A 2022-01-10 11:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:07:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6414669 五輪サッカー必要? 故障者続出 |
1. |
[n]
▶ US military bases in Japan |
2. | A 2022-01-10 11:04:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:10:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/3b1b07ef05b2afcfc18d22b324ae587ceef08e5b 首相はこの後、NHKの番組に出演し、在日米軍基地での感染拡大への対応について「(米軍関係者の)不要な外出は認めないことについて日米で大筋合意するところまで来た」と明らかにした。 gg5 |
1. |
[n]
{sports}
▶ cup competition |
2. | A 2022-01-10 11:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:11:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/カップ戦 カップ戦 74332 |
1. |
[n]
▶ base fare (for a train, bus, etc.) ▶ minimum fare ▶ starting fare
|
4. | A 2022-01-18 05:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 22:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think "or" should be used with "etc." |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>base fare (of a train or bus ride, etc.)</gloss> +<gloss>base fare (for a train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>minimum fare</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 01:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 初乗り運賃 11789 初乗運賃 808 gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/f9a4208aa0e6e72aa5ac4693c3baf0cca569e877 初乗り運賃250円は、大阪メトロより70円、神戸市営地下鉄より40円高くなる。 |
1. |
[n]
▶ one breast |
2. | A 2022-01-11 22:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:34:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to come to naught |
2. | A 2022-01-22 03:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:47:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo daijs:水泡 水のあわ。みなわ。「─に帰す(=努力のかいもなくむだに終わる)」 水泡に帰す 5026 https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/68352 日本の水際対策を水泡に帰す地位協定、米軍は日本人に配慮なしか |
1. |
[n]
▶ being well-informed about international affairs ▶ person well-informed about international affairs |
2. | A 2022-01-23 03:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:49:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ year-to-year decline |
2. | A 2022-01-20 03:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 JITSUYO https://news.yahoo.co.jp/articles/d90e9e565510d6983bca3a3d804b484942d56b43 例外は過去最多の感染者数を更新し続けている沖縄県の国際通り(那覇市)で、今年も前年割れの結果となった。 |
1. |
[n]
▶ weekly average |
2. | A 2022-01-12 20:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:55:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 週平均 11465 https://www.asahi.com/articles/ASQ165JSTQ16UTIL02K.html これまで_週平均_の新規感染者数の増加率は第5波の8月下旬以降、前週並みの100%前後で推移してきたが、年末年始を挟んで感染が急拡大している。 |
|
Comments: | a little a+b, but maybe worth having? |
1. |
[n]
▶ average audience rating |
2. | A 2022-01-10 11:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:56:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ recuperating patient |
2. | A 2022-01-11 22:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 07:04:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.jiji.com/jc/article?k=2022010601245&g=soc 専門家組織は、全国での新規感染者の急増に伴い、療養者や重症者が増加傾向にあるとの見解をまとめた。 |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ Edo-made ukiyo-e
|
3. | A 2022-01-10 04:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
2. | A* 2022-01-09 07:32:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref> |
|
1. | A* 2022-01-09 07:15:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | these should be [art]-tagged, right? (ukiyo-e etc. too) |
1. |
[n]
▶ person self-quarantining at home |
2. | A 2022-01-15 01:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 07:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html 自宅待機者から市中感染につながるリスクもある。 "自宅待機者" site:go.jp 319 results "自宅待機者" site:lg.jp About 2,070 results |
1. |
[n]
▶ person managing their symptoms (e.g. of a mild case of COVID-19) at home ▶ person recuperating at home |
3. | A 2022-01-11 05:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly not, but both are very common at present. |
|
2. | A* 2022-01-10 10:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? We have 自宅療養. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person recuperating in their home</gloss> +<gloss>person recuperating at home</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 07:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.city.ikoma.lg.jp/0000025917.html 新型コロナウイルス自宅療養者や自宅待機者、同居人向けの対応策・支援策 https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/iryo/kansen/corona_portal/shien/zitakuryouyouhandbook.html 自宅療養者向けハンドブック ~感染を広げないために~ |
1. |
[n]
▶ coinhabitant ▶ cohabitant |
2. | A 2022-01-17 21:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 07:25:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同居者 29749 https://www.city.ikoma.lg.jp/0000025917.html 家庭内での感染対策として、国が示す以下の8つのポイントに注意してください。 1. 感染者と他の同居者の部屋を可能な限り分ける。 |
1. |
[n]
▶ online seminar ▶ web seminar ▶ webinar |
2. | A 2022-01-10 02:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 07:33:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://www.asahi.com/ads/202112nihonishikaionline/?cid=pre_pc 日本医師会オンラインセミナー 採録 |
1. |
[n]
{law}
▶ penalty tax for understatement (of income) |
2. | A 2022-01-11 22:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 09:24:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=02 gg5 |
1. |
[exp,n]
[id,dated,sens]
▶ female office worker ▶ [lit] flower of the office |
4. | A 2022-01-10 04:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2022-01-10 03:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-10 00:23:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 「https://plaza.rakuten.co.jp/tomojohn/diary/201003280000/?scid=wi_blg_amp_diary_next (2010) 職場の花」や「腰掛け」といった言葉は死語になりました。かつて女性を採用する目的といえば、男性従業員の「花嫁候補」つまり福利厚生の一環でした。女性の就労は「結婚までの腰掛け」と言われたものです。今にして思えば、完全なセクハラですね。 https://www.japantimes.co.jp/life/2002/12/16/language/the-thorny-topic-of-office-flowers/ (2002) "When they're not hard at work, OLs are expected to be shokuba no hana (flowers of the workplace) ..." https://www.independent.co.uk/news/world/japan-s-office-ladies-won-t-file-and-forget-1318393.html (1996) "Another expression used of OLs more plainly captures their role: shokuba no hana, or "flowers of the office"." |
|
1. | A* 2022-01-09 15:45:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 職場の花 1980 職場の華 471 |
1. |
[n]
▶ badlands
|
2. | A 2022-01-09 20:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 16:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科, jwiki G n-grams: 2300 |
|
Comments: | Daijs and Koj give it as a synonym of 悪地. |
1. |
[adv]
[uk]
▶ alternately ▶ by turns ▶ in turn ▶ one after the other
|
3. | A 2022-01-10 15:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2022-01-10 03:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 17:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog かわりばんこ 16744 かわりばんこに 11071 --- 代わりばんこに 3848 代わり番こに 478 代り番こに 110 |
|
Comments: | I think it's worth having this for the adverbial glosses. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ blepharospasm ▶ spasmodic winking |
2. | A 2022-01-10 10:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 19:45:56 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[exp,n]
{finance}
▶ debt trap (esp. at national level) |
2. | A 2022-01-23 01:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 債務の罠 88 |
|
Comments: | Not very common and a bit obvious. OTOH, it's been getting a lot of use lately wrt China. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<gloss>debt trap</gloss> -<gloss>the policies, diplomacy, infrastructure management, etc. of the debtor country are bound by the creditor country</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>debt trap (esp. at national level)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 22:36:11 solo_han | |
Refs: | https://www.ifinance.ne.jp/glossary/global/glo292.html https://ja.wikipedia.org/wiki/借金漬け外交 |
|
Comments: | 債務の罠は、債務国において、二国間の国際援助等の債務により、債務国の政策や外交、インフラ運営などが債権国の拘束を受けることをいいます。 |
1. |
[organization]
▶ Regional Comprehensive Economic Partnership ▶ RCEP |
2. | A 2022-01-09 06:22:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.meti.go.jp/policy/trade_policy/epa/epa/rcep/index.html |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>RCEP</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-09 00:40:27 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[obj]
▶ Diamond Princess (cruise ship) |
3. | A 2022-01-09 20:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 09:41:34 Nicolas Maia | |
Comments: | I'd favor a tag for ships. We had a similar problem with 笠戸丸. |
|
1. | A 2022-01-09 07:48:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pages/article/20200207 ※横浜港に到着したクルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス」を除きます。 |
|
Comments: | obj rather than service I suppose. do we want a [ship] misc tag for jmnedict, maybe? ships normally do have names and there's plenty notable ones. |