JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003890 Active (id: 2173067)

くどくど [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ tediously (explain, complain, etc.)
▶ repeatedly
▶ persistently
▶ insistently
▶ ad nauseam
▶ at great length

Conjugations


History:
6. A 2022-01-09 20:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 15:25:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, wisdom
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>tediously</gloss>
-<gloss>repetitively</gloss>
+<gloss>tediously (explain, complain, etc.)</gloss>
+<gloss>repeatedly</gloss>
+<gloss>persistently</gloss>
4. A 2017-10-02 20:44:06  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-09-30 11:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>insistently</gloss>
+<gloss>ad nauseam</gloss>
+<gloss>at great length</gloss>
2. A 2012-10-03 23:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006340 Active (id: 2173236)

ズキズキずきずき [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ throbbingly (of pain)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-10 12:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 03:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>throbbing with pain</gloss>
+<gloss>throbbingly (of pain)</gloss>
3. A 2017-06-26 23:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-26 16:41:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ズキズキ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2017-06-26 16:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Not a noun.
Don't agree with "heartbreakingly"
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>throbbing pain</gloss>
-<gloss>heartbreakingly</gloss>
+<gloss>throbbing with pain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006420 Active (id: 2173068)

ずらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to shift
▶ to move
▶ to slide
2. [v5s,vt]
▶ to move (an appointment, meeting, etc.)
▶ to bring forward
▶ to put back
▶ to put off
▶ to delay
▶ to postpone
▶ to stagger (e.g. working hours)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 20:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 14:17:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
None of my refs have kanji for ずらす.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>滑らす</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -17,2 +12,2 @@
-<gloss>to slide (e.g. something away from something else)</gloss>
-<gloss>to move (e.g. something out of the way)</gloss>
+<gloss>to move</gloss>
+<gloss>to slide</gloss>
@@ -22,0 +18,3 @@
+<gloss>to move (an appointment, meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring forward</gloss>
+<gloss>to put back</gloss>
1. A 2021-12-01 01:55:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043110 Active (id: 2173069)

ギャル [gai1]
1. [n] Source lang: eng "gal"
▶ gyaru
▶ [expl] (young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing
Cross references:
  ⇐ see: 2858051 ネオギャル 1. neo-gyaru; young woman who follows a gaudy foreign-style fashion
  ⇐ see: 1923580 子ギャル【こギャル】 1. kogyaru; kogal; teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s subculture)
  ⇐ see: 2432610 パギャル 1. half-hearted gyaru; young woman who partially adheres to the gyaru fashion trend
  ⇐ see: 1637110 顔黒【がんぐろ】 1. ganguro; young girl who heavily tans her skin, bleaches her hair and wears heavy make-up
  ⇐ see: 2825839 清楚ギャル【せいそギャル】 1. polished gyaru; girl or young woman adhering to a toned down version of the gyaru fashion trend
  ⇐ see: 1922500 ギャル男【ギャルお】 1. (young) man adhering to a masculine version of gyaru fashion (usually marked by hair dyed brown or blond, gaudy clothes and accessories)
  ⇐ see: 2706110 ギャル語【ギャルご】 1. sociolect spoken in the Tokyo area by gyaru
2. [n] [col]
▶ gal
▶ girl
▶ young woman



History:
7. A 2022-01-09 20:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 18:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better described as a "fashion style". (Actually several different styles).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">(young) woman adhering to a fashion trend usually marked by brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories</gloss>
+<gloss g_type="expl">(young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>girl</gloss>
+<gloss>young woman</gloss>
5. A 2014-06-03 23:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-06-03 13:24:23  Marcus Richert
  Refs:
enwiki daij
  Comments:
the word mainly refers to the woman rather than the 
trend/subculture
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>fashion style for young women (brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories)</gloss>
-<gloss>gyaru subculture</gloss>
+<gloss>gyaru</gloss>
+<gloss g_type="expl">(young) woman adhering to a fashion trend usually marked by brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories</gloss>
3. A 2012-04-27 11:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't have a dangling "-".
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>fashion style for young women characterized by brown- or blond-dyed hair and gaudy clothes and accessories</gloss>
+<gloss>fashion style for young women (brown or blond-dyed hair, gaudy clothes and accessories)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063490 Active (id: 2172919)

シンクロナイズ [gai1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ synchronization
▶ synchronisation
Cross references:
  ⇐ see: 1063470 シンクロ 1. synchronization

Conjugations


History:
2. A 2022-01-09 05:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-07-22 19:07:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>synchronize</gloss>
-<gloss>synchronise</gloss>
+<gloss>synchronization</gloss>
+<gloss>synchronisation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107190 Active (id: 2172967)

ピンクレディーピンク・レディー
1. [n]
▶ pink lady (cocktail)



History:
2. A 2022-01-09 06:20:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also a 1970s pop duo
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pink lady</gloss>
+<gloss>pink lady (cocktail)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピンク・レディー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122990 Active (id: 2295123)

ホワイト [gai1]
1. [n,adj-no]
▶ white
2. [n]
▶ correction fluid
▶ white-out
Cross references:
  ⇒ see: 1937760 修正液 1. correction fluid; correcting fluid; white-out; Wite-Out; Tipp-Ex; Liquid Paper



History:
8. A 2024-03-19 20:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-no I think.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
7. A* 2024-03-19 04:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 1 be adj-no or adj-f?
6. A 2022-01-09 20:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 16:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think those examples are just compound nouns. I wouldn't consider this to be adj-f any more than any other colour (ブルー, グリーン, etc.)
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2021-11-24 23:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホワイト	7228497	  
ホワイトデー	663617	  
ホワイトニング	433117	  
ホワイトの	394402	  
ホワイトプラン	277320	  
ホワイトボード	211933	  
ホワイトゴールド	211531	  
ホワイトハウス	204393	  
ホワイトカラー	201194	  
ホワイト・	195571	  
ホワイトソース	193658	  


ホワイトの	394402	  
ホワイトの類似	21828	  
ホワイトの類似商品	21827	  
ホワイトの類似商品を探す	21824	  
ホワイトの類似商品を	21824	  
ホワイトのみ	16643	  
ホワイトの商品	15435	  
ホワイトの商品詳細	9004	  
ホワイトの商品詳細は	6656	  
ホワイトの価格	5831	  
ホワイトの方	4597
  Comments:
but adj-f, I believe
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153410 Rejected (id: 2173070)
斡旋 [ichi1,news2,nf41] あっ旋
あっせん [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ good offices
▶ kind offices
▶ services
▶ influence
▶ recommendation
2. [n,vs,vt]
▶ mediation
▶ intercession
▶ conciliation
▶ acting as a go-between

Conjugations

History:
5. R 2022-01-09 20:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2022-01-09 17:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>good offices</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>through the good offices of</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>recommendation</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<gloss>mediation</gloss>
@@ -33 +35,2 @@
-<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>conciliation</gloss>
+<gloss>acting as a go-between</gloss>
3. A 2021-11-17 02:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-13 10:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's pretty much what the JEs have. It needs examples to see how it works.
1. A* 2018-02-13 07:02:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like this entry is a little messy and hard to 
understand and should be improved, but I'm not sure how.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153410 Active (id: 2204479)
斡旋 [ichi1,news2,nf41] あっ旋 [sK]
あっせん [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ good offices
▶ kind offices
▶ services
▶ influence
▶ recommendation
2. [n,vs,vt]
▶ mediation
▶ intercession
▶ conciliation
▶ acting as a go-between

Conjugations


History:
7. A 2022-08-17 05:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-16 16:05:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 斡旋   │ 565,552 │ 97.3% │
│ あっ旋  │  15,664 │  2.7% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ あっせん │ 325,886 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-01-09 20:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 17:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>good offices</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>through the good offices of</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>recommendation</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<gloss>mediation</gloss>
@@ -33 +35,2 @@
-<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>conciliation</gloss>
+<gloss>acting as a go-between</gloss>
3. A 2021-11-17 02:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163370 Active (id: 2226197)
一巡 [news2,nf29] 一順 [rK]
いちじゅん [news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ one round
▶ one tour
▶ one circuit
▶ one patrol
Cross references:
  ⇐ see: 2658340 巡【じゅん】 1. counter for tours, cycles, rounds, circuits, etc.

Conjugations


History:
7. A 2023-03-23 05:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-22 23:30:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一巡    │ 184,303 │ 98.2% │
│ 一順    │   3,464 │  1.8% │ - add, rK (daijr/s, koj)
│ いちじゅん │   4,180 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一順</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-01-09 20:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 17:26:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>beat</gloss>
-<gloss>round</gloss>
+<gloss>one round</gloss>
+<gloss>one tour</gloss>
+<gloss>one circuit</gloss>
+<gloss>one patrol</gloss>
3. A 2021-11-17 22:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164740 Active (id: 2173636)
一致 [ichi1,news1,nf04]
いっち [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ agreement
▶ accord
▶ correspondence
▶ consistency
▶ coincidence
2. [n,vs,vi]
▶ union
▶ unity
▶ cooperation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-12 05:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't disagree, but the previous split worked well with the sentences.
2. A* 2022-01-09 21:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The sense split was confusing.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>agreement</gloss>
+<gloss>accord</gloss>
+<gloss>correspondence</gloss>
+<gloss>consistency</gloss>
@@ -21,3 +24,0 @@
-<gloss>agreement</gloss>
-<gloss>union</gloss>
-<gloss>match</gloss>
@@ -29,7 +30,2 @@
-<gloss>conformity</gloss>
-<gloss>consistency</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>union</gloss>
+<gloss>unity</gloss>
1. A 2021-12-17 08:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1sense)
  Comments:
is cooperation right?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172830 Active (id: 2174632)
運転 [ichi1,news1,nf02]
うんてん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ operation (of a machine)
▶ running
▶ working
2. [n,vs,vt]
▶ driving (a vehicle)
3. [n,vs,vt]
▶ use (of capital, funds, etc.)
▶ management
▶ investment

Conjugations


History:
4. A 2022-01-18 03:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 320 sentences, almost all of which are for sense 2. I've linked examples for all three senses.
3. A* 2022-01-09 22:29:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>operation (of a machine, etc.)</gloss>
-<gloss>operating</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>operation (of a machine)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>run</gloss>
+<gloss>working</gloss>
@@ -28,2 +28,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>driving</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>driving (a vehicle)</gloss>
@@ -34,2 +34,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>working (capital, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>use (of capital, funds, etc.)</gloss>
+<gloss>management</gloss>
+<gloss>investment</gloss>
2. A 2014-03-09 23:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-09 06:51:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, etc.
  Diff:
@@ -20,2 +20,9 @@
-<gloss>operation</gloss>
-<gloss>motion</gloss>
+<gloss>operation (of a machine, etc.)</gloss>
+<gloss>operating</gloss>
+<gloss>running</gloss>
+<gloss>run</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>working (capital, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175350 Active (id: 2173112)
越年 [news1,nf16]
えつねん [news1,nf16] おつねん
1. [n,vs,vi]
▶ seeing the old year out
▶ greeting the New Year
▶ passing the winter
▶ hibernation
2. (えつねん only) [n,vs,vi] {hanafuda}
▶ playing more than the usual 12 rounds in one game

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 23:53:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think I intended.to remove these.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf16</re_pri>
7. A* 2022-01-09 22:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>playing past the usual 12 rounds in one game</gloss>
+<gloss>playing more than the usual 12 rounds in one game</gloss>
6. A 2021-12-17 09:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Sense 2 is prob also vs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-10-19 00:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>えつねん</stagr>
4. A 2020-10-18 02:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190260 Active (id: 2173073)
加持
かじ
1. [n,vs,vi]
▶ prayer (to get rid of misfortune, disease, etc.)
▶ incantation
▶ faith healing
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ adhisthana (blessing of a buddha or bodhisattva)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 20:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 18:17:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Adhiṣṭhāna
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>faith-healing</gloss>
+<gloss>prayer (to get rid of misfortune, disease, etc.)</gloss>
@@ -15,0 +16,8 @@
+<gloss>faith healing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>adhisthana (blessing of a buddha or bodhisattva)</gloss>
1. A 2021-12-04 23:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 2 s
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195060 Active (id: 2237875)
花梨花林 [sK] 花櫚 [sK] 榠樝 [sK]
かりんカリン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Burmese rosewood (Pterocarpus indicus)
▶ angsana
▶ amboyna
▶ amboina
2. [n] [uk]
▶ flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis)
▶ Chinese quince (Chaenomeles sinensis)
Cross references:
  ⇐ see: 2851589 唐梨【からなし】 1. Chinese quince (Pseudocydonia sinensis)
3. [n] [uk]
▶ quince (Cydonia oblonga)



History:
13. A 2023-05-18 01:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花梨	253260	18.1%
花林	15682	1.1%
花櫚	661	0.0%
榠樝	93	0.0%
かりん	879643	62.8%
カリン	250257	17.9
  Comments:
I pointed that out last year. Simplest thing is to hide the rare forms and remove the restrictions.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,3 +26,0 @@
-<stagk>花梨</stagk>
-<stagk>花林</stagk>
-<stagk>花櫚</stagk>
@@ -35,2 +34,0 @@
-<stagk>花梨</stagk>
-<stagk>榠樝</stagk>
@@ -43 +40,0 @@
-<stagk>花梨</stagk>
12. A* 2023-05-17 17:15:34  Fryderyk Mazurek <...address hidden...>
  Comments:
All meanings are restricted to kanji only, so the reading カリン [nokanji] has not meanings. I think it should be fixed.
11. A 2022-03-18 01:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Works fine for edict2 format, but for the old edict there's a gloss-less カリン entry generated. I think I'll ignore it. The only way to force it is to add カリン to the [restr..] for each sense.
10. A* 2022-03-15 06:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
9. A 2022-03-15 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A different generator now. See if this works. I'll approve and reopen as I want to see if the カリン gets through.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<stagk>花梨</stagk>
+<stagk>花林</stagk>
+<stagk>花櫚</stagk>
@@ -26 +28,0 @@
-<s_inf>not 榠樝</s_inf>
@@ -32,0 +35,2 @@
+<stagk>花梨</stagk>
+<stagk>榠樝</stagk>
@@ -35 +38,0 @@
-<s_inf>not 花林 or 花櫚</s_inf>
@@ -39,0 +43 @@
+<stagk>花梨</stagk>
@@ -42 +45,0 @@
-<s_inf>only 花梨 or カリン</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195530 Active (id: 2172894)
華甲花甲
かこう
1. [n]
▶ 60th birthday
▶ age of 60
Cross references:
  ⇒ see: 1215160 還暦 1. kanreki; one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle



History:
3. A 2022-01-09 05:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 01:30:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
華甲	1252
花甲	171

this is a synonym of 還暦 which means 60 years old, not 61, today. it's 61 in 数え年 only (i.e. when you're counted as 1 when you're born)
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>aged 61</gloss>
+<xref type="see" seq="1215160">還暦</xref>
+<gloss>60th birthday</gloss>
+<gloss>age of 60</gloss>
1. A* 2022-01-09 00:04:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/華甲・花甲-2021450
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花甲</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199820 Active (id: 2173097)
回礼
かいれい
1. [n,vs,vi]
▶ going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)
▶ round of complimentary visits

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 22:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>round of complimentary visits</gloss>
4. A 2021-12-18 21:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -14,7 +14 @@
-<gloss>going from door to door greeting relatives and friends</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss>
+<gloss>going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)</gloss>
3. A* 2021-12-17 09:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Is this rwally 2 senses? not 1 sense w "(esp during (after?) New Years)"?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-29 01:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 20:40:44  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202550 Active (id: 2173075)
開花 [news1,nf16]
かいか [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ flowering
▶ blooming
▶ blossoming
▶ coming into bloom
2. [n,vs,vi]
▶ flowering (of a civilization, talent, etc.)
▶ blossoming
▶ blooming
▶ bearing fruit (of efforts)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 20:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 16:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>flowers budding</gloss>
+<gloss>flowering</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>flowering</gloss>
+<gloss>blossoming</gloss>
+<gloss>coming into bloom</gloss>
@@ -26,2 +27,2 @@
-<gloss>showing results</gloss>
-<gloss>becoming popular</gloss>
+<gloss>flowering (of a civilization, talent, etc.)</gloss>
+<gloss>blossoming</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>bearing fruit (of efforts)</gloss>
3. A 2021-12-03 09:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-07 21:51:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-06 19:24:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -17,0 +17,9 @@
+<gloss>flowers budding</gloss>
+<gloss>blooming</gloss>
+<gloss>flowering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>showing results</gloss>
+<gloss>becoming popular</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202790 Active (id: 2173444)
開場 [news1,nf21]
かいじょう [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ opening (the doors of a venue)
Cross references:
  ⇔ ant: 1732230 閉場 1. closing (a place)
2. [n,vs,vi]
▶ inauguration (of a new building, facility, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-11 22:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 22:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref>
-<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1732230">閉場</xref>
+<gloss>opening (the doors of a venue)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>inauguration</gloss>
+<gloss>inauguration (of a new building, facility, etc.)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
most 開- entries are vi,vt in mk but not this one (in the "sakura" website edition)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-11 07:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>doors open (to an event)</gloss>
-<gloss>opening</gloss>
+<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref>
+<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss>
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>inaugeration</gloss>
+<gloss>inauguration</gloss>
1. A* 2011-07-09 08:31:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Specific sense of “doors open” added (contrasts with 開演).
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>doors open (to an event)</gloss>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>inaugeration</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211600 Active (id: 2173077)
完封 [news1,nf07]
かんぷう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ total blockage
▶ complete shutdown
▶ stopping completely
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ shutout

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 18:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>complete blockade (seal)</gloss>
+<gloss>total blockage</gloss>
+<gloss>complete shutdown</gloss>
+<gloss>stopping completely</gloss>
1. A 2021-12-05 00:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19,7 @@
-<gloss>baseball shutout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>shutout</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214730 Active (id: 2173642)
艦船 [news1,nf13]
かんせん [news1,nf13]
1. [n]
▶ warships and other vessels
2. [n]
▶ naval vessels



History:
2. A 2022-01-12 05:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 20:40:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>(ocean) vessels</gloss>
-<gloss>warship</gloss>
+<gloss>warships and other vessels</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>naval vessels</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214760 Active (id: 2173643)
艦艇 [news1,nf15]
かんてい [news1,nf15]
1. [n]
▶ naval vessels
▶ warships



History:
2. A 2022-01-12 05:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 20:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>military vessel</gloss>
-<gloss>war fleet</gloss>
+<gloss>naval vessels</gloss>
+<gloss>warships</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215160 Active (id: 2176460)
還暦 [news1,nf17]
かんれき [news1,nf17]
1. [n]
▶ kanreki
▶ [expl] one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle
Cross references:
  ⇐ see: 2694630 賀寿【がじゅ】 1. longevity celebration; old age anniversary
  ⇐ see: 1195530 華甲【かこう】 1. 60th birthday; age of 60



History:
5. A 2022-01-28 20:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
4. A* 2022-01-27 04:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've proposed that entry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle; usually celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy</gloss>
+<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle</gloss>
3. A* 2022-01-10 22:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I think the detail about the celebration should go on a new 還暦の祝い entry (which is in daijr).
2. A 2022-01-09 20:40:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think all that detail is needed.
1. A* 2022-01-09 01:53:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit etc.
  Comments:
I think it should be explained properly.
If it needs to be shortened, I'd remove (or 61) but keep the rest.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>60th birthday</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>kanreki</gloss>
+<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle; usually celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221270 Active (id: 2215810)
帰る [ichi1,news2,nf37] 還る歸る [sK] 復る [sK]
かえる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to return
▶ to come home
▶ to go home
▶ to go back
2. [v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.)
3. [v5r,vi] {baseball}
▶ to get home
▶ to get to home plate

Conjugations


History:
9. A 2022-12-15 10:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-15 03:14:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │
│ 還る │   148,865 │  1.9% │
│ 歸る │     5,407 │  0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs)
│ 復る │       597 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる)
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>復る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-09 20:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 17:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-14 14:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref>
@@ -36,2 +35 @@
-<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf>
-<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227050 Active (id: 2174799)
逆恨み
さかうらみ
1. [n,vs,vt]
▶ being resented (by someone one holds resentment towards)
2. [n,vs,vt]
▶ responding to kindness with resentment
▶ thinking ill of someone who meant to be kind
▶ resentment caused by a misunderstanding
3. [n,vs,vt] [col]
▶ unjustified resentment
▶ unreasonable grudge

Conjugations


History:
6. A 2022-01-19 05:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 21:06:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (sense 3); 〔俗〕筋違いなことを理由に恨むこと。「解雇を━して放火する」
  Comments:
All those glosses are sense 2. We didn't have meikyo's sense 3.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>thinking ill of a person based on a misunderstanding</gloss>
-<gloss>unjustified resentment caused by a misunderstanding</gloss>
+<gloss>responding to kindness with resentment</gloss>
+<gloss>thinking ill of someone who meant to be kind</gloss>
+<gloss>resentment caused by a misunderstanding</gloss>
@@ -27 +28,3 @@
-<gloss>responding to kindness with resentment</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unjustified resentment</gloss>
+<gloss>unreasonable grudge</gloss>
4. A 2021-12-08 10:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (splits, which makes sense to me)
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-12-08 10:53:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-04 00:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think "in return" is specific enough.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>being resented in return</gloss>
+<gloss>being resented (by someone one holds resentment towards)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>responding to kindness with resentment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227860 Active (id: 2173083)
休診日
きゅうしんび
1. [n]
▶ no-consultation day (at a doctor's office, clinic, etc.)



History:
2. A 2022-01-09 20:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 16:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>doctor's no-consultation day</gloss>
+<gloss>no-consultation day (at a doctor's office, clinic, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230320 Active (id: 2173706)
給付 [news1,nf09]
きゅうふ [news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ provision (of money or goods)
▶ furnishing
▶ conferral
▶ payment
▶ delivery
▶ benefit

Conjugations


History:
4. A 2022-01-12 20:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 18:32:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"performance" doesn't look right to me either.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>provision (of money or goods)</gloss>
+<gloss>furnishing</gloss>
+<gloss>conferral</gloss>
@@ -19 +22 @@
-<gloss>provision</gloss>
+<gloss>delivery</gloss>
@@ -21,8 +23,0 @@
-<gloss>present</gloss>
-<gloss>delivery</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>performance</gloss>
2. A 2021-12-07 10:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-07 09:05:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
not sure about that 2nd snese
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239170 Active (id: 2173054)
凝集 [news2,nf41] 凝聚 [rK]
ぎょうしゅう [news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ agglomeration
▶ clumping together
2. [n,vs,vi] {physics}
▶ cohesion (of ions, etc.)
3. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ flocculation (of colloidal particles)
4. [n,vs,vi] {biology}
▶ agglutination

Conjugations


History:
6. A 2022-01-09 18:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -38 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46 +42,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-12-07 13:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
凝集	161647
凝聚	186
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-12-07 10:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-07 09:12:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Comments:
凝聚 prob rK?
prob not really adj-no
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -40,0 +44 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-01-11 02:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241350 Active (id: 2172984)
錦絵 [news2,nf38]
にしきえ [news2,nf38]
1. [n] [hist]
▶ nishiki-e
▶ multi-colour woodblock print



History:
3. A 2022-01-09 07:13:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj gives 江戸絵 as a synonym.
daijr calls it 多色刷りにした浮世絵版画の称。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-05-24 06:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 00:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>colour (woodblock) print</gloss>
-<gloss>color print</gloss>
+<gloss>nishiki-e</gloss>
+<gloss>multi-colour woodblock print</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241490 Active (id: 2173828)
禁煙 [ichi1,news1,nf08] 禁烟 [rK]
きんえん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ abstaining from smoking
▶ quitting smoking
2. [n,vs,vi]
▶ prohibition of smoking
3. [exp]
《on a sign》
▶ No Smoking
▶ Smoking Prohibited

Conjugations


History:
6. A 2022-01-14 03:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like it,
5. A* 2022-01-09 18:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For expressions that appear exclusively on signs, is this style not better? I think I prefer it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>smoking prohibited</gloss>
-<gloss>no smoking</gloss>
+<gloss>No Smoking</gloss>
+<gloss>Smoking Prohibited</gloss>
4. A 2021-11-14 14:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1226390">喫煙</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>prohibition of smoking</gloss>
3. A 2021-11-13 05:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
禁煙	5974921
禁烟	172
  Comments:
not sure exclamation marks needed
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>No Smoking!</gloss>
-<gloss>Smoking Prohibited!</gloss>
+<gloss>smoking prohibited</gloss>
+<gloss>no smoking</gloss>
2. A 2011-05-15 21:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260150 Active (id: 2173298)
見立てる [news2,nf35] 見たてる
みたてる [news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to (see and) choose
▶ to select
2. [v1,vt]
▶ to diagnose (as)
3. [v1,vt]
▶ to judge
▶ to estimate
4. [v1,vt]
▶ to liken (to)
▶ to compare (to)
▶ to imagine (something) as
▶ to treat as

Conjugations


History:
11. A 2022-01-10 22:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the glosses we have now more or less cover it.
10. A* 2022-01-09 11:36:09 
  Refs:
koj:「縁側を舞台に―・てる」
  Comments:
maybe "to repurpose as"?
9. A 2022-01-09 05:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 01:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That would be a natural translation but 見立てる itself doesn't mean "use". Perhaps this works.
  Diff:
@@ -38,0 +39,2 @@
+<gloss>to imagine (something) as</gloss>
+<gloss>to treat as</gloss>
7. A* 2022-01-06 10:05:30 
  Comments:
Question:
某正月番組で必ず誰かがやる、台所用品を楽器に見立ててやるアレだ。
Is that sense 4?
I assume it is 仮にそのものと見なす in daijs and think it means "using kitchenware as musical instruments"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270340 Active (id: 2174104)
御高祖頭巾お高祖頭巾
おこそずきん
1. [n] [hist]
▶ okoso-zukin
▶ [expl] kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji



History:
2. A 2022-01-15 02:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 12:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>okoso-zukin</gloss>
+<gloss g_type="expl">kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279370 Active (id: 2290023)
更新 [news1,nf07]
こうしん [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ renewal
▶ update
▶ replacement
▶ renovation
▶ breaking (a record)

Conjugations


History:
5. A 2024-01-25 20:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs have only one sense.
4. A* 2024-01-25 11:12:09 
  Refs:
mk (has two senses, one for contracts, one general)
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-01-09 07:45:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-04 19:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 13:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, wisdom, daij
  Comments:
I don't think "improvement" is right.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>innovation</gloss>
-<gloss>improvement</gloss>
+<gloss>replacement</gloss>
+<gloss>renovation</gloss>
+<gloss>breaking (a record)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298880 Active (id: 2173235)
すり抜ける擦り抜ける擦抜ける
すりぬける
1. [v1,vi]
▶ to slip through (a crowd)
▶ to weave through (e.g. traffic)
▶ to pass through
▶ to make one's way through
2. [v1,vi]
▶ to get around
▶ to elude (e.g. the law)
▶ to evade

Conjugations


History:
3. A 2022-01-10 12:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
擦抜ける can't be rK if 擦り抜ける isn't.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +19,4 @@
-<gloss>to slip through</gloss>
+<gloss>to slip through (a crowd)</gloss>
+<gloss>to weave through (e.g. traffic)</gloss>
+<gloss>to pass through</gloss>
+<gloss>to make one's way through</gloss>
@@ -25 +27,3 @@
-<gloss>to make one's way through quickly</gloss>
+<gloss>to get around</gloss>
+<gloss>to elude (e.g. the law)</gloss>
+<gloss>to evade</gloss>
2. A* 2022-01-09 06:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html
検疫をすり抜けたとみられる感染例も報告され始め、オミクロン株が市中に広がるまでの「時間かせぎ」が厳しい局面に入ってきた。


すり抜ける	55965
擦り抜ける	1814
擦抜ける	No matches
すり抜けて	98506
擦り抜けて	3160
擦抜けて	25
  Comments:
not sure about htat 2nd gloss but I feel it's not the same thing as sense 1
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2019-07-13 19:56:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 すり抜ける	55965
 擦り抜ける	 1814
 擦抜ける	No matches
 すりぬける	 4841
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>擦り抜ける</keb>
+<keb>すり抜ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>すり抜ける</keb>
+<keb>擦り抜ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303140 Active (id: 2173297)
山伏 [news2,nf39] 山臥 [rK]
やまぶし [news2,nf39]
1. [n]
▶ yamabushi
▶ practitioner of Shugendō
Cross references:
  ⇒ see: 1331990 修験道 1. Shugendō; Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts
  ⇐ see: 2832528 兜巾【ときん】 1. tokin; small black headgear worn by yamabushi
2. [n]
▶ itinerant Buddhist monk



History:
7. A 2022-01-10 22:42:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1331990">修験道・しゅげんどう</xref>
+<xref type="see" seq="1331990">修験道</xref>
6. A 2022-01-10 03:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-10 00:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
山伏	103927
山臥	504
山ぶし	298
やまぶし	18895
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>山ぶし</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2022-01-09 04:03:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I think this is better
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>itinerant Buddhist monk</gloss>
+<xref type="see" seq="1331990">修験道・しゅげんどう</xref>
+<gloss>yamabushi</gloss>
+<gloss>practitioner of Shugendō</gloss>
@@ -26,2 +28 @@
-<xref type="see" seq="1331990">修験道・しゅげんどう</xref>
-<gloss>practitioner of Shugendō</gloss>
+<gloss>itinerant Buddhist monk</gloss>
3. A 2016-05-12 23:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to work it in.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307940 Active (id: 2173637)
子守 [spec2,news2,nf41] 子守り
こもり [spec2,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ looking after a baby
▶ taking care of a baby
▶ babysitting
▶ babysitter
Cross references:
  ⇐ see: 2268160 お守り【おもり】 1. babysitting; babysitter; nanny

Conjugations


History:
4. A 2022-01-12 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed sentences.
3. A* 2022-01-09 23:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think one sense is OK.
  Diff:
@@ -22,2 +22,4 @@
-<gloss>nursemaid</gloss>
-<gloss>nanny</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>looking after a baby</gloss>
+<gloss>taking care of a baby</gloss>
+<gloss>babysitting</gloss>
@@ -25,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>child-minding</gloss>
-<gloss>babysitting</gloss>
2. A 2014-05-31 14:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-12 22:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Making clear it's often a lot more than just minding the kids while the parents go out to a film. That's ベビーシッター(をする).
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>nursemaid</gloss>
+<gloss>nanny</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>nursemaid</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>child-minding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308570 Active (id: 2173238)
市中 [news1,nf07]
しちゅう [news1,nf07] いちなか [ok]
1. [n]
▶ in the city
2. [n]
▶ in the community



History:
4. A 2022-01-10 14:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/市中肺炎
  Comments:
Also 市中肺炎 (community-acquired pneumonia).
I think it's best to keep the glosses simple.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>(in the) city</gloss>
+<gloss>in the city</gloss>
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>(in) society</gloss>
-<gloss>(throughout) society</gloss>
+<gloss>in the community</gloss>
3. A* 2022-01-09 07:01:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html
検疫をすり抜けたとみられる感染例も報告され始め、オミクロン株が市中に広がるまでの「時間かせぎ」が厳しい局面に入ってきた。
they aren't really speaking about it being on the loose in the cities only.

see also 市中感染
  Diff:
@@ -20 +20,6 @@
-<gloss>in the city</gloss>
+<gloss>(in the) city</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(in) society</gloss>
+<gloss>(throughout) society</gloss>
2. A 2010-09-14 12:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-13 02:53:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, obunsha kogo jiten
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いちなか</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310460 Active (id: 2177789)
上手い [spec1] 美味い [spec1] 旨い [spec1] 巧い [spec1] 甘い美い [rK]
うまい [spec1]
1. [adj-i] [uk]
《esp. 上手い, 巧い》
▶ skillful
▶ skilful
▶ skilled
▶ good
▶ expert
▶ clever (expression, trick, etc.)
▶ apt
▶ appropriate
Cross references:
  ⇐ see: 2843517 うめぇ 2. skillful; skilled; expert; clever
2. [adj-i] [uk]
《esp. 旨い, 美味い, 甘い》
▶ delicious
▶ tasty
▶ good
▶ nice
Cross references:
  ⇐ see: 2716920 牛負けた【うしまけた】 1. (that was) delicious
  ⇐ see: 2843517 うめぇ 1. delicious
  ⇐ see: 2638170 んまい 1. delicious; tasty; good; nice
  ⇐ see: 2019580 まいうー 1. delicious; yum
3. [adj-i] [uk]
《esp. 旨い》
▶ good (deal, idea, etc.)
▶ profitable
▶ promising
▶ lucky
▶ fortunate
▶ successful
▶ satisfactory
▶ splendid

Conjugations


History:
15. A 2022-02-06 22:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to say I agree with Robin. All sorts of adjectives can be used that way. It doesn't mean they are another sense of the term.
  Diff:
@@ -65,5 +64,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>well said! (of a pun)</gloss>
-<gloss>that's a good one!</gloss>
14. A* 2022-01-29 01:06:04 
  Refs:
https://news.mynavi.jp/article/20130114-a027/
ダジャレとか言ったら、すぐに“うまい!”って言っちゃう。だって本当に面白いんだもん。
  Diff:
@@ -68,0 +69 @@
+<gloss>that's a good one!</gloss>
13. A* 2022-01-28 21:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not wrong but I don't think it's needed. We rarely have int senses on adjective entries.
12. A* 2022-01-28 20:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reference??
11. A* 2022-01-28 14:40:54 
  Diff:
@@ -65,0 +66,4 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>well said! (of a pun)</gloss>
+</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326330 Active (id: 2173234)
主要駅
しゅようえき
1. [n]
▶ major (train) station
▶ main station



History:
2. A 2022-01-10 12:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>principal station</gloss>
+<gloss>main station</gloss>
1. A* 2022-01-09 06:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>principal stations</gloss>
+<gloss>major (train) station</gloss>
+<gloss>principal station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330740 Active (id: 2172838)
収蔵 [news2,nf28]
しゅうぞう [news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ garnering
▶ collection

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 04:32:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330830 Active (id: 2173299)
収納 [news1,nf15]
しゅうのう [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ storage
▶ putting away
2. [n,vs,vt]
▶ receipt (of funds, payment, etc.)
3. [n,vs,vt]
▶ harvesting

Conjugations


History:
4. A 2022-01-10 22:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>putting or stowing away</gloss>
+<gloss>putting away</gloss>
3. A 2022-01-09 04:40:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-01-13 07:18:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
kokugos
  Comments:
->こと
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>crop</gloss>
-<gloss>harvest</gloss>
+<gloss>harvesting</gloss>
1. A* 2015-01-08 11:27:14  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; prog3e; kenkyu中
  Comments:
I put "crop; harvest" last since only monolingual refs list 
this sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17,11 @@
+<gloss>storage</gloss>
+<gloss>putting or stowing away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>receipt (of funds, payment, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,2 +29,0 @@
-<gloss>receipts</gloss>
-<gloss>putting or stowing away</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330950 Active (id: 2172846)
収用 [news1,nf17]
しゅうよう [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ expropriation
▶ seizure

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 04:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330980 Active (id: 2277294)
収録 [news1,nf10] 收錄 [sK]
しゅうろく [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ recording (in a book, the minutes, etc.)
▶ printing
▶ including
2. [n,vs,vt]
▶ recording (audio or video)

Conjugations


History:
9. A 2023-09-17 22:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with the split.
We consider a kanji form "rare" if its n-gram count is <3% of the total (i.e. the counts of all surface forms summed together). rK for 集録 and 輯録 would have been correct had they stayed on this entry.
We use sK for kyujitai that aren't commonly used. Again, the threshold is 3%.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-09-17 16:26:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog

shinmeikai has 輯録 in its entry for 収録 rather than 集録 (though it notes that the historical kana differ); whereas meikyo and daij have 輯録 together with 集録 (where the historical kana match)
  Comments:
splitting out 集録[rK];輯録[rK]

1. i don't think there's anything "rare" about these headwords. 集録 = 37000 ngrams; 輯録 = 1000 ngrams

2. no dictionary merges, based on the apparent distinction that 集録 means to compile various writings into a single document, whereas 収録 simply means to record something in a document (or film/audiotape, etc.). of course it is possible that something is recorded in a compilation, but 集録 necessarily refers to a compilation, whereas 収録 doesn't.

收+錄 are both kyuji and 收錄 gets only 356 ngrams. should this be sK? oK? i'm not really sure of the difference.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<keb>集録</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>輯録</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19 +11 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -32,3 +24 @@
-<gloss>including (e.g. in a set of complete works)</gloss>
-<gloss>containing</gloss>
-<gloss>compiling</gloss>
+<gloss>including</gloss>
7. A 2023-01-25 10:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-25 05:49:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
輯録 is in daijs, shinmeikai, and meikyo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-08-23 06:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
収録	11973975	99.7%
集録	34071	0.3%
輯録	1044	0.0%
收錄	356	0.0%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332070 Active (id: 2173241)
修飾
しゅうしょく
1. [n,vs,vt]
▶ ornamentation
▶ embellishment
▶ decoration
▶ adornment
2. [n,vs,vt] {grammar}
▶ modification
▶ qualification

Conjugations


History:
3. A 2022-01-10 14:43:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"polish up (writing)" doesn't look right.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>polish up (writing)</gloss>
2. A 2022-01-09 04:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-12-14 01:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333750 Active (id: 2208040)
集中 [ichi1,news1,nf03]
しゅうちゅう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ concentration (on a task)
▶ focusing one's attention
2. [n,vs,vt,vi]
▶ concentration (of population, buildings, power, etc.)
▶ centralization
▶ convergence
▶ focus (of a debate, questions, etc.)
3. [n]
▶ within a collection of works

Conjugations


History:
7. A 2022-09-09 06:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'd say it's sense 2.
6. A* 2022-09-08 10:25:15 
  Comments:
現在、非常にアクセスが集中しております。
Sense 2?
5. A 2022-01-20 03:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure of that split, but most examples are for "concentration (on a task)".
  Diff:
@@ -21,4 +21,2 @@
-<gloss>concentration (of population, buildings, power, etc.)</gloss>
-<gloss>centralization</gloss>
-<gloss>convergence</gloss>
-<gloss>focus (of a debate, questions, etc.)</gloss>
+<gloss>concentration (on a task)</gloss>
+<gloss>focusing one's attention</gloss>
@@ -31,2 +29,4 @@
-<gloss>concentration (on a task)</gloss>
-<gloss>focusing one's attention</gloss>
+<gloss>concentration (of population, buildings, power, etc.)</gloss>
+<gloss>centralization</gloss>
+<gloss>convergence</gloss>
+<gloss>focus (of a debate, questions, etc.)</gloss>
4. A* 2022-01-10 21:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Better like this?
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>concentration (i.e. close gathering of something)</gloss>
+<gloss>concentration (of population, buildings, power, etc.)</gloss>
+<gloss>centralization</gloss>
@@ -23,3 +24 @@
-<gloss>centralization</gloss>
-<gloss>integration</gloss>
-<gloss>gathering together</gloss>
+<gloss>focus (of a debate, questions, etc.)</gloss>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>concentrating (on)</gloss>
+<gloss>concentration (on a task)</gloss>
3. A* 2022-01-09 04:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>concentration</gloss>
-<gloss>focusing</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>concentration (i.e. close gathering of something)</gloss>
@@ -24,0 +26,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>concentrating (on)</gloss>
+<gloss>focusing one's attention</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334550 Active (id: 2173139)
十干
じっかん
1. [n]
▶ ten celestial stems (two types each of wood, fire, earth, metal, water)
▶ ten heavenly stems
Cross references:
  ⇐ see: 2397580 甲【きのえ】 1. first sign of the Chinese calendar
  ⇐ see: 2232450 天干【てんかん】 1. celestial stems (10 signs of the Chinese calendar)



History:
2. A 2022-01-10 04:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 08:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Heavenly_Stems
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the 10 calendar signs</gloss>
+<gloss>ten celestial stems (two types each of wood, fire, earth, metal, water)</gloss>
+<gloss>ten heavenly stems</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337520 Active (id: 2173242)
祝福 [ichi1,news1,nf19]
しゅくふく [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ celebration (of a joyous occasion)
▶ blessing
▶ giving one's blessing
▶ wishing (someone) good luck
2. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ blessing (from God)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-10 14:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, daij
  Comments:
A blessing is also a prayer.
I think one gloss is sufficient for sense 2.
  Diff:
@@ -20,2 +20,4 @@
-<gloss>celebration of a joyous occasion</gloss>
-<gloss>prayer for happiness</gloss>
+<gloss>celebration (of a joyous occasion)</gloss>
+<gloss>blessing</gloss>
+<gloss>giving one's blessing</gloss>
+<gloss>wishing (someone) good luck</gloss>
@@ -28,2 +30 @@
-<gloss>blessing from God</gloss>
-<gloss>bestowing (a blessing)</gloss>
+<gloss>blessing (from God)</gloss>
1. A* 2022-01-09 04:46:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr
  Diff:
@@ -19,2 +19,11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>blessing</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>celebration of a joyous occasion</gloss>
+<gloss>prayer for happiness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>blessing from God</gloss>
+<gloss>bestowing (a blessing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337870 Active (id: 2172849)
熟成 [news2,nf28]
じゅくせい [news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ maturing
▶ ripening
▶ aging
▶ ageing
▶ curing
▶ fermenting

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:43:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-10 23:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-10 14:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to gerund form.
  Diff:
@@ -17,4 +17,6 @@
-<gloss>mature</gloss>
-<gloss>ripen</gloss>
-<gloss>cure</gloss>
-<gloss>ferment</gloss>
+<gloss>maturing</gloss>
+<gloss>ripening</gloss>
+<gloss>aging</gloss>
+<gloss>ageing</gloss>
+<gloss>curing</gloss>
+<gloss>fermenting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338580 Active (id: 2173717)
出京
しゅっきょう
1. [n,vs,vi]
▶ leaving for the capital
▶ going to the capital
Cross references:
  ⇒ see: 1352980 上京 1. going (up) to the capital; going to Tokyo
2. [n,vs,vi]
▶ leaving the capital
Cross references:
  ⇒ see: 1821610 離京 1. departure from the capital

Conjugations


History:
7. A 2022-01-13 00:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-12 21:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>going to the capital</gloss>
5. A 2022-01-09 04:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1352980">上京</xref>
@@ -18 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1821610">離京・りきょう</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1821610">離京</xref>
4. A 2020-08-18 08:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Only if we wanted to say (now Tokyo, formerly Kyoto). Hence the careful use of just "capital".
3. A* 2020-08-18 08:20:15  Nicolas Maia
  Comments:
Kyoto should 
probably be 
mentioned, no?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338870 Active (id: 2173280)
出向 [news1,nf10]
しゅっこう [news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ temporary transfer (of an employee)
▶ secondment
▶ relocation
▶ loan
2. [n,vs,vi]
▶ proceeding to
▶ leaving for

Conjugations


History:
8. A 2022-01-10 20:48:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1338880">出向く</xref>
7. A 2022-01-09 04:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-05-20 09:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-05-19 15:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>temporary transfer (of an employee)</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>temporary transfer</gloss>
+<gloss>relocation</gloss>
+<gloss>loan</gloss>
@@ -24 +26 @@
-<gloss>proceeding</gloss>
+<gloss>proceeding to</gloss>
4. A 2015-04-20 23:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339040 Active (id: 2173718)
出仕
しゅっし
1. [n,vs,vi]
▶ entering (government) service
▶ attendance (at one's office)
▶ presenting oneself for duty

Conjugations


History:
3. A 2022-01-13 00:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-12 21:13:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>attendance</gloss>
-<gloss>serving</gloss>
+<gloss>entering (government) service</gloss>
+<gloss>attendance (at one's office)</gloss>
+<gloss>presenting oneself for duty</gloss>
1. A 2022-01-09 04:48:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339980 Active (id: 2172858)
出馬 [news1,nf03]
しゅつば [news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ running (for election)
▶ coming forward as a candidate
2. [n,vs,vi] [hist]
▶ going on horseback (to a battle)
3. [n,vs,vi]
▶ going in person
4. [n,vs] [arch]
▶ letting out a horse
▶ taking out a horse

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 04:52:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
馬に乗って戦場におもむくこと。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +24,3 @@
-<gloss>going on horseback</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>going on horseback (to a battle)</gloss>
@@ -27,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-01-11 02:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-10 12:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
nikk "馬を出すこと"
  Comments:
assuming arch on the new sense since it's only in nikk
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>running for election</gloss>
+<gloss>running (for election)</gloss>
+<gloss>coming forward as a candidate</gloss>
@@ -29,0 +30,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>letting out a horse</gloss>
+<gloss>taking out a horse</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-01-10 10:33:35  Marcus Richert
  Comments:
most likely the most common meaning (see google results etc.)
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<gloss>running for election</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,5 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>running for election</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340250 Active (id: 2172856)
出府
しゅっぷ
1. [n,vs,vi] [hist]
▶ going to the capital (esp. of a samurai or daimyo during the Edo period)

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 04:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>going to the capital</gloss>
-<gloss>working in a government office</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>going to the capital (esp. of a samurai or daimyo during the Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340420 Active (id: 2172855)
出来 [news1,nf09]
しゅったい [news1,nf09] しゅつらい
1. [n,vs,vi]
▶ occurrence
▶ happening
▶ taking place
2. [n,vs,vi]
▶ completion

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:49:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-18 11:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>completion</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-09-17 11:03:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/出来-528978
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅつらい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341870 Active (id: 2172860)
純化 [news2,nf41]
じゅんか [news2,nf41]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ purification
▶ refining
Cross references:
  ⇐ see: 1713680 醇化【じゅんか】 1. refinement; purification
2. [n,vs,vt,vi]
▶ simplification
Cross references:
  ⇒ see: 1417570 単純化 1. simplification

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-04-03 00:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-02 21:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
The kokugos have a second sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<gloss>refining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1417570">単純化</xref>
+<gloss>simplification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342070 Active (id: 2172862)
巡回 [ichi1,news1,nf13] 巡廻 [rK]
じゅんかい [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ going around
▶ patrol
▶ round
▶ tour

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 04:56:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巡回	1716555
巡廻	2695
mk
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巡廻</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342640 Active (id: 2173281)
初期化
しょきか
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ initialization (of a variable)
▶ initialisation
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ formatting (a disk)
▶ initialization
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ initialization (of a device)
▶ (factory) reset
4. [n,vs,vt] {biochemistry}
▶ reprogramming

Conjugations


History:
4. A 2022-01-10 20:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-10 20:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://ja.wikipedia.org/wiki/初期化
  Comments:
I think there are four senses here.
  Diff:
@@ -23,0 +24,8 @@
+<gloss>initialization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>initialization (of a device)</gloss>
@@ -24,0 +33,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&biochem;</field>
+<gloss>reprogramming</gloss>
2. A 2022-01-10 20:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>initialization</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>initialization (of a variable)</gloss>
@@ -21,2 +22,3 @@
-<gloss>formatting</gloss>
-<gloss>resetting</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>formatting (a disk)</gloss>
+<gloss>(factory) reset</gloss>
1. A 2022-01-09 05:22:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344740 Active (id: 2174664)
助長 [news2,nf35]
じょちょう [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ promotion
▶ encouragement
▶ fostering
▶ furtherance
2. [n,vs,vt]
▶ unwanted help (usu. unintentionally harmful)
▶ unnecessary help
▶ disservice

Conjugations


History:
6. A 2022-01-18 05:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 05:26:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
{{w_45346}} その物事が、結果として、ある傾向をさらに著しくしてしまうこと。
「赤字公債の発行がインフレを━する」
◇多く好ましくないことにいう。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>disservice</gloss>
4. A 2017-05-24 23:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Only use infinitive glosses if the the word is always [vs].
That isn't the case here.
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<gloss>to promote</gloss>
-<gloss>to foster</gloss>
-<gloss>to encourage</gloss>
-<gloss>to cultivate</gloss>
+<gloss>promotion</gloss>
+<gloss>encouragement</gloss>
+<gloss>fostering</gloss>
+<gloss>furtherance</gloss>
3. A* 2017-05-24 20:49:04  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>promotion</gloss>
-<gloss>fostering</gloss>
+<gloss>to promote</gloss>
+<gloss>to foster</gloss>
+<gloss>to encourage</gloss>
+<gloss>to cultivate</gloss>
2. A 2011-06-10 05:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij. has second sense.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>unwanted or unnecessary help, usu. unintentionally harmful</gloss>
+<gloss>unwanted help (usu. unintentionally harmful)</gloss>
+<gloss>unnecessary help</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346500 Active (id: 2172875)
召集 [news1,nf07]
しょうしゅう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ convening
▶ calling together (e.g. parliament)
▶ call-up (for military service)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-11-01 01:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr splits senses, but I think that's overdoing it.
1. A* 2017-10-31 23:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>call-up (for military service)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349480 Active (id: 2173719)
承知 [ichi1,news1,nf11]
しょうち [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ knowledge
▶ awareness
2. [n,vs,vt]
▶ acceptance
▶ consent
▶ assent
▶ agreement
▶ compliance
▶ acknowledgment
▶ acknowledgement
3. [n,vs,vt]
《usu. in the negative》
▶ forgiving
▶ pardoning
▶ excusing

Conjugations


History:
5. A 2022-01-13 00:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-12 21:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "admitting" works.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>acceptance</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>acceptance</gloss>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>admitting</gloss>
+<gloss>agreement</gloss>
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>agreement</gloss>
@@ -40 +39 @@
-<s_inf>usu. in the negative as 承知しない</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
3. A 2022-01-09 05:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-27 08:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 02:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
see also rejected 2766220
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<gloss>acknowledgment</gloss>
-<gloss>acknowledgement</gloss>
+<gloss>knowledge</gloss>
@@ -32,0 +31,10 @@
+<gloss>acknowledgment</gloss>
+<gloss>acknowledgement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>usu. in the negative as 承知しない</s_inf>
+<gloss>forgiving</gloss>
+<gloss>pardoning</gloss>
+<gloss>excusing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349790 Active (id: 2172900)
昇天
しょうてん
1. [n,vs,vi] {Christianity}
▶ ascension (into heaven)
▶ the Ascension
2. [n,vs,vi] {Christianity}
▶ death
3. [n,vs,vi]
▶ rising to heaven

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 05:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>rising into heaven</gloss>
+<gloss>rising to heaven</gloss>
3. A* 2022-01-09 05:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
new sense:
mk 「旭日─の勢い」
daijr ①天にのぼること。「竜が―する」
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -19,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>rising into heaven</gloss>
2. A 2018-06-17 02:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>death</gloss>
+<gloss>ascension (into heaven)</gloss>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>death</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350140 Active (id: 2173267)
消化 [ichi1,news1,nf12]
しょうか [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ digestion (of food)
2. [n,vs,vt]
▶ digestion (of information)
▶ assimilation
▶ thorough understanding
3. [n,vs,vt]
▶ consumption
▶ absorption
▶ using up
▶ meeting (e.g. a quota)
▶ completion
4. [n,vs,vi] [arch]
《orig. meaning》
▶ losing one's form and turning into something else

Conjugations


History:
4. A 2022-01-10 20:05:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be intransitive in daijs's example.
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-01-09 04:57:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure about the last sense (vt or vi)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -39,0 +43 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-27 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 15:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think any of the senses are [adj-no].
Sense 4 is archaic.
Revised glosses for senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>digestion</gloss>
+<gloss>digestion (of food)</gloss>
@@ -25 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>digestion (of information)</gloss>
+<gloss>assimilation</gloss>
@@ -31,3 +31,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>selling accumulated (excess) products</gloss>
-<gloss>dealing with a large amount of work</gloss>
+<gloss>consumption</gloss>
+<gloss>absorption</gloss>
+<gloss>using up</gloss>
+<gloss>meeting (e.g. a quota)</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350290 Active (id: 2173233)
消費 [ichi1,news1,nf02]
しょうひ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ consumption
▶ expenditure
▶ spending

Conjugations


History:
3. A 2022-01-10 12:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>spending</gloss>
2. A 2022-01-09 05:15:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2020-10-01 21:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350930 Active (id: 2172872)
照射 [news1,nf22]
しょうしゃ [news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ irradiation
▶ radiation
▶ beaming
2. [n,vs,vt,vi]
▶ exposure (to light)
▶ illumination

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 05:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-31 10:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-28 22:07:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s (sense 1): " 日光などが照りつけること。「―時間」"
  Comments:
I think "exposure" works for this sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>irradiation</gloss>
@@ -19 +20,6 @@
-<gloss>irradiation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>exposure (to light)</gloss>
+<gloss>illumination</gloss>
2. A 2016-11-20 04:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2016-11-20 03:37:45  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"exposure" can mean various things, & usually the meaning is not what 照
射 means.
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=exposure
------------
None of the senses of "exposure" listed in the above definition is 
relevant to an example of usage such as this:
放射線は転移した癌細胞を破壊するために、通常腹部と胸部と頸部のリンパ節に照射され
る。
"Radiation is usually beamed to the lymph nodes in the abdomen, chest, 
and neck to try to destroy cancer cells that have spread."
------------
Consider this example:
放射線治療Q&A - JROSG-Japanese Radiation Oncology Study Group
いろいろな種類の放射線(X線・ガンマ線・電子線・陽子線・重粒子線)が、いろいろな方
法で照射されます。
This is saying that the radiation (or "rays") are *beamed* (or 
"radiated"), not that the radiation is "exposed". 
(It's the *cancer cells* that are exposed (to the radiation).)
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>exposure</gloss>
+<gloss>radiation</gloss>
+<gloss>beaming</gloss>
+<gloss>irradiation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350990 Active (id: 2172902)
照明 [ichi1,news1,nf08]
しょうめい [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ illumination
▶ lighting

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:17:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351430 Active (id: 2228602)
紹介 [ichi1,news1,nf05]
しょうかい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ introduction
▶ presentation
▶ referral
▶ showcase (of a product)

Conjugations


History:
9. A 2023-04-14 21:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only in some contexts.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>showcase</gloss>
+<gloss>showcase (of a product)</gloss>
8. A* 2023-04-14 07:03:16 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>showcase</gloss>
7. A 2022-05-30 00:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't considered that usage. Happy to add it back in.
6. A* 2022-05-29 17:27:43  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
If I connect a new customer to the business I deal with, the business will thank me like 田中さんをご紹介いただき、ありがとう御座います。
In English, in most cases this is stated like "Thank you for referring Mr. Tanaka to our business."  
So, I disagree with the previous edit of removing "referral" here. 

After all, you have "referral fee" as the translation for 紹介料 and it is correct.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>referral</gloss>
5. A 2022-01-10 20:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351560 Active (id: 2209887)
衝突 [ichi1,news1,nf04]
しょうとつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ collision
▶ crash
▶ impact
▶ running into
2. [n,vs,vi]
▶ clash
▶ skirmish
▶ conflict
▶ discord
▶ quarrel
▶ brush

Conjugations


History:
6. A 2022-09-27 20:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-27 14:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>clash</gloss>
+<gloss>skirmish</gloss>
@@ -30 +31,0 @@
-<gloss>clash</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>brush</gloss>
4. A 2022-01-10 12:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>impact</gloss>
@@ -28,0 +30,2 @@
+<gloss>clash</gloss>
+<gloss>discord</gloss>
@@ -30 +32,0 @@
-<gloss>clashing</gloss>
3. A 2022-01-09 05:12:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-05-26 22:00:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nc
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>crash</gloss>
@@ -26,0 +27,1 @@
+<gloss>quarrel</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351920 Active (id: 2172870)
賞玩賞翫
しょうがんしょうかん [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ appreciation
▶ admiration
▶ enjoyment

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:00:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
賞玩	1102
賞翫	1303
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-03-22 11:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-21 10:27:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/賞翫・賞玩-292221
daijs: https://kotobank.jp/word/賞翫-530948
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうかん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353500 Active (id: 2173308)
上場 [news1,nf04]
じょうじょう [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ listing (on the stock exchange, etc.)
▶ taking (a company) public
2. [n,vs,vt]
▶ performance (of a play, opera, etc.)
▶ staging
▶ presentation
Cross references:
  ⇒ see: 1352670 上演 1. performance (of a play, opera, etc.); staging; presentation

Conjugations


History:
7. A 2022-01-11 00:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2.
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss>
-<gloss>performance</gloss>
+<gloss>performance (of a play, opera, etc.)</gloss>
+<gloss>staging</gloss>
+<gloss>presentation</gloss>
6. A 2022-01-09 05:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>taking a company public</gloss>
+<gloss>taking (a company) public</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2015-01-03 09:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny that none of the JEs have it.
4. A* 2015-01-03 09:37:03  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1352670">上演</xref>
+<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss>
+<gloss>performance</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-28 03:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353670 Active (id: 2172883)
上疏
じょうそ
1. [n,vs,vt]
▶ reporting to the emperor

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs「民意を―する」
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353680 Active (id: 2204409)
上訴
じょうそ
1. [n,vs,vi] {law}
▶ appeal (in court)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-16 23:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 23:22:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-01-09 05:06:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2022-01-09 05:05:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
i don't think it's adj-no
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354480 Active (id: 2172907)
上陸 [ichi1,news1,nf08]
じょうりく [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ landing
▶ going ashore
▶ disembarkation
2. [n,vs,vi]
▶ making landfall (of a typhoon)
▶ striking land
▶ hitting land

Conjugations


History:
6. A 2022-01-09 05:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-09-18 23:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I also think "disembarkation" is fine.
I don't think sense 2 should be tagged as met. It's not a technical term.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<field>&met;</field>
-<gloss>landfall (e.g. typhoon)</gloss>
+<gloss>making landfall (of a typhoon)</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>hitting land</gloss>
4. A* 2021-09-18 00:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	(a) landing; disembarkation.
中辞典:  上陸する land 《in a country, at a port》; go ashore 《at Kobe》; 《文》 disembark; 〈軍隊などが〉 make [《文》 effect] a landing; 〈台風が〉 strike [hit] 《Kyushu》
ルミナス: (v) (陸に上がる) go ashore, land [自]; (船から降りる) disembark  (n) landing; disembarkation
  Comments:
I think "disembarkation" is OK. Perhaps the meteorological use could go in its own sense.
  Diff:
@@ -20 +20,9 @@
-<gloss>landfall</gloss>
+<gloss>going ashore</gloss>
+<gloss>disembarkation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&met;</field>
+<gloss>landfall (e.g. typhoon)</gloss>
+<gloss>striking land</gloss>
3. A* 2021-09-17 08:18:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Disembarkation or debarcation is the process of leaving a ship or aircraft, or removing goods from a ship or aircraft.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>disembarkation</gloss>
2. A 2015-01-22 22:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355360 Active (id: 2172879)
乗船 [news2,nf28] 上船 [rK]
じょうせん [news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ embarking (a ship)
▶ embarkation
▶ boarding
Cross references:
  ⇔ see: 1185660 下船 1. disembarkation; getting off a ship; going ashore
2. (乗船 only) [n]
▶ ship (carrying someone)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 05:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乗船	558601
上船	3271
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 03:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-18 10:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-17 21:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense. Struggling to come up with a good gloss.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>embarking</gloss>
+<xref type="see" seq="1185660">下船</xref>
+<xref type="see" seq="1185660">下船</xref>
+<gloss>embarking (a ship)</gloss>
@@ -23,0 +26,5 @@
+<sense>
+<stagk>乗船</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ship (carrying someone)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356140 Active (id: 2172905)
常用 [ichi1,news1,nf16]
じょうよう [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ habitual use
▶ daily use

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356630 Active (id: 2172865)
浄化 [news1,nf08]
じょうか [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ purification
2. [n,vs,vt]
▶ cleanup (e.g. of politics)
▶ purge

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-26 17:58:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 14:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +18,6 @@
-<gloss>cleanup</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>cleanup (e.g. of politics)</gloss>
+<gloss>purge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356960 Active (id: 2175027)
蒸発 [ichi1,news2,nf29]
じょうはつ [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ evaporation
2. [n,vs,vi] [col]
▶ disappearance (of a person)
▶ vanishing without a trace

Conjugations


History:
2. A 2022-01-20 06:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,3 +25,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>disappearance (of people intentionally concealing their whereabouts)</gloss>
-<gloss>unexplained disappearance</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>disappearance (of a person)</gloss>
+<gloss>vanishing without a trace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357140 Active (id: 2172912)
嘱託 [news1,nf16] 属託 [rK] 囑託 [oK]
しょくたく [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ commission
▶ entrusting with (work)
2. [n]
▶ part-time employee
▶ temporary work

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 05:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
嘱託	259313
属託	271
囑託	187
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-08-30 20:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-08-30 16:37:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>charge (person with)</gloss>
-<gloss>entrusting with</gloss>
+<gloss>entrusting with (work)</gloss>
@@ -30,2 +29,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>part-time (employee)</gloss>
+<gloss>part-time employee</gloss>
+<gloss>temporary work</gloss>
2. A 2010-10-19 17:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 12:52:28  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>囑託</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359410 Active (id: 2173231)
信託 [news1,nf04]
しんたく [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ trust
▶ entrusting
▶ leaving in someone's trust

Conjugations


History:
2. A 2022-01-10 12:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>leaving in someone's trust</gloss>
1. A 2022-01-09 05:39:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359840 Active (id: 2172925)
侵食 [spec2,news2,nf30] 侵蝕
しんしょく [spec2,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ encroachment
2. [n,vs,vt] {geology}
▶ erosion
▶ corrosion
Cross references:
  ⇒ see: 1595160 浸食 1. erosion; corrosion

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 05:34:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
侵食	252875
侵蝕	16475

侵食して	27699
侵蝕して	1564
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-01-02 16:41:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&geol;</field>
3. A 2014-03-29 21:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding that I agree with Rene. They are different, although there seems to be some use of 侵食 when perhaps 浸食 should be used.
2. A 2014-03-29 18:19:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no source merges, but there is meaning overlap on that sense.  i think this is a better solution
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1595160">浸食</xref>
1. A* 2014-03-29 09:40:47 
  Comments:
should these two be merged?
浸食(P); 浸蝕 【しんしょく】 (n,vs) erosion; corrosion; (P)
侵食(P); 侵蝕 【しんしょく】 (n,vs) encroachment; erosion; corrosion; (P)

sanseido says 'encroachment' is unique to 侵食 though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360410 Active (id: 2172936)
審判 [ichi1,news1,nf05]
しんぱん [ichi1,news1,nf05] しんばん
1. [n,vs,vt]
▶ judgement
▶ judgment
▶ decision
▶ verdict
▶ sentence
2. [n,vs,vt]
▶ refereeing
▶ umpiring
▶ judging
3. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ judgement (of God)
4. [n]
▶ referee
▶ umpire
▶ judge

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>judgement (of God)</gloss>
2. A 2021-08-28 11:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the sentences are for sense 3. I've tagged a few.
1. A* 2021-08-27 23:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, chujiten
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>refereeing</gloss>
-<gloss>trial</gloss>
@@ -25,0 +24,14 @@
+<gloss>decision</gloss>
+<gloss>verdict</gloss>
+<gloss>sentence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>refereeing</gloss>
+<gloss>umpiring</gloss>
+<gloss>judging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>referee</gloss>
@@ -27 +39 @@
-<gloss>referee</gloss>
+<gloss>judge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360460 Active (id: 2173230)
審問 [spec2,news2,nf30]
しんもん [spec2,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ trial
▶ hearing
▶ inquiry
▶ examination
▶ interrogation

Conjugations


History:
2. A 2022-01-10 12:06:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>trial</gloss>
+<gloss>hearing</gloss>
+<gloss>inquiry</gloss>
+<gloss>examination</gloss>
@@ -21,2 +24,0 @@
-<gloss>hearing</gloss>
-<gloss>trial</gloss>
1. A 2022-01-09 05:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360840 Active (id: 2174076)
心中 [ichi1,news1,nf15]
しんじゅう [ichi1,news1,nf15] しんぢゅう
1. [n,vs,vi]
▶ double suicide
▶ lovers' suicide
2. [n,vs,vi]
▶ group suicide
▶ family suicide

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 01:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 05:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
複数の者が一緒に自殺すること。
a third sense we should also have, really
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>group suicide</gloss>
+<gloss>family suicide</gloss>
3. A 2018-05-01 08:31:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>lovers suicide</gloss>
+<gloss>lovers' suicide</gloss>
2. A 2011-09-12 00:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんぢゅう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360930 Active (id: 2172935)
心配 [ichi1,news1,nf04]
しんぱい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,adj-na]
▶ worry
▶ concern
▶ anxiety
▶ uneasiness
▶ fear
2. [n,vs,vt] [dated]
▶ care
▶ help
▶ aid
▶ assistance

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:41:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
〔古い言い方で〕
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2018-05-14 23:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-14 15:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>uneasiness</gloss>
+<gloss>fear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361420 Active (id: 2172934)
振動 [ichi1,news1,nf11]
しんどう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ oscillation
▶ vibration
▶ swing (e.g. of a pendulum)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-01-10 12:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 12:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>swing (e.g. of a pendulum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362010 Active (id: 2172929)
新生 [news1,nf02]
しんせい [news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ rebirth
▶ new birth
▶ nascent

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362210 Active (id: 2172933)
新陳代謝 [spec2,news2,nf34]
しんちんたいしゃ [spec2,news2,nf34]
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ renewal
▶ replacement
▶ regeneration
▶ rejuvenation
2. [n]
▶ metabolism

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 05:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-09-05 23:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-04 12:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<gloss>regeneration</gloss>
+<gloss>rejuvenation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2014-08-25 02:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362600 Active (id: 2174105)
浸潤
しんじゅん
1. [n,vs,vi]
▶ infiltration (of a liquid)
▶ permeation
2. [n,vs,vi]
▶ spread (of a political ideology, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 02:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>infiltration</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>infiltration (of a liquid)</gloss>
@@ -15,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>spread (of a political ideology, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365430 Active (id: 2172938)
親和 [news2,nf36]
しんわ [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ friendship
▶ fellowship

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:43:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365480 Active (id: 2172932)
診断 [ichi1,news1,nf05]
しんだん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ diagnosis
▶ medical examination

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
[med]?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-18 04:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-17 23:49:36  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/+診断
  Comments:
I ran across this word in a context where "diagnosis" didn't really make sense... it was something more like "examination".  Looking on Weblio (link above), most of the definitions are like "diagnosis", but some also include something like "(medical) examination" as a variant.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>medical examination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366000 Active (id: 2173380)
進化 [ichi1,news1,nf14]
しんか [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi] {biology}
▶ evolution
2. [n,vs,vi]
▶ evolution
▶ becoming more advanced
▶ progress
▶ development
▶ improvement
Cross references:
  ⇔ ant: 1411320 退化 2. regression (e.g. of society); deterioration; degeneration

Conjugations


History:
4. A 2022-01-11 10:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="ant" seq="1411320">退化・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1411320">退化・2</xref>
3. A 2022-01-10 17:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>improving</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>improvement</gloss>
2. A* 2022-01-09 05:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,8 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>evolution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +29 @@
+<gloss>becoming more advanced</gloss>
@@ -21,0 +31 @@
+<gloss>improving</gloss>
1. A 2014-04-12 20:15:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1411320">退化</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375850 Active (id: 2172901)
成仏 [news2,nf43]
じょうぶつ [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ attaining Buddhahood
▶ becoming a Buddha
▶ entering Nirvana
2. [n,vs,vi]
▶ going to heaven
▶ resting in peace
▶ dying (peacefully)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 05:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-07-23 07:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has "entering Nirvana")
3. A* 2020-07-22 09:15:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
not sure "entering Nirvana" really belongs here, but maybe they are one and the same?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>attaining Buddhahood</gloss>
+<gloss>becoming a Buddha</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>becoming a Buddha</gloss>
2. A 2011-03-27 07:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>enter Nirvana</gloss>
-<gloss>become a Buddha</gloss>
+<gloss>entering Nirvana</gloss>
+<gloss>becoming a Buddha</gloss>
@@ -23,3 +23,3 @@
-<gloss>go to heaven</gloss>
-<gloss>rest in peace</gloss>
-<gloss>die (peacefully)</gloss>
+<gloss>going to heaven</gloss>
+<gloss>resting in peace</gloss>
+<gloss>dying (peacefully)</gloss>
1. A* 2011-03-27 05:29:08  Scott
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380040 Active (id: 2217249)
精進 [spec2,news2,nf25]
しょうじん [spec2,news2,nf25] そうじん [ok] しょうじ [ok] そうじ [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ concentration
▶ diligence
▶ devotion
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ asceticism
▶ zeal in one's quest for enlightenment
Cross references:
  ⇒ see: 2040900 六波羅蜜 1. the six virtues (perfections) a Buddha elect practices to attain supreme enlightenment
3. [n,vs,vi]
▶ adherence to a vegetarian diet
Cross references:
  ⇐ see: 2843509 精進うなぎ【しょうじんうなぎ】 1. tofu-based mock eel dish

Conjugations


History:
4. A 2022-12-27 19:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-27 06:28:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, and obunsha have a 〘仏〙 tag on the "asceticism" sense, but not on the "vegetarian" sense
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A* 2022-12-27 04:08:01  Nicolas Maia
  Comments:
Are senses 2 and 3 [Buddh]?
1. A 2022-01-09 05:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -44,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384590 Active (id: 2174654)
切り髪切髪
きりかみきりがみ
1. [n]
▶ cut hair
2. [n] [hist]
▶ short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era)



History:
4. A 2022-01-18 05:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 23:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>widow's short hairstyle (early modern to Meiji period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era)</gloss>
2. A 2021-12-14 19:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-14 09:04:52  Opencooper
  Refs:
切り髪
きりかみ <- shinmeikai, kokugos, NHK Accent, unidic, saito
きりがみ <- kokugos (「きりがみ」とも)
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>切髪</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>きりかみ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18,5 @@
-<gloss>bobbed hair</gloss>
+<gloss>cut hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>widow's short hairstyle (early modern to Meiji period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404820 Active (id: 2173099)
足止め [spec2,news2,nf27] 足留め [rK] 足留 [rK]
あしどめ [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ preventing (someone) from leaving
▶ confinement
▶ keeping indoors
▶ inducement to stay
2. [n,vs,vt]
▶ being stranded
▶ grounding
3. (足留め,足留 only) [n,vs,vt]
▶ level dyeing

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 22:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is also transitive. Like sense 1, it's usually in the passive.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-12-19 20:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-19 02:38:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, sorry, should have looked at the previous comments. Making it vi.
(I don't think we should let through multi-sense vs entries with transitivty info onjust one of those vs senses, it looks weird and incomplete. I left it out of my amendment suggestion because I was unsure what to make of it and I was going through the list so I didn't want to get too bogged down looking it up but I don't think it should be pushed through like that)
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being stranded</gloss>
5. A* 2021-12-19 01:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing sense 2, not in kokugos
  Diff:
@@ -32,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>being stranded</gloss>
4. A 2021-12-18 22:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450830 Rejected (id: 2172886)
頭巾 [news2,nf47]
ずきん [news2,nf47]
1. [n]
▶ hood
▶ kerchief

History:
3. R 2022-01-09 05:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2022-01-09 05:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a hood; a headscarf; a kerchief; 〔室内用の〕 a skullcap; 〔僧の〕 a cowl; 〔尼の〕 a wimple.
Other JEs have "hood".
  Comments:
Your alternative?
1. A* 2022-01-09 02:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the red 頭巾 worn on 還暦 can't really be called a hood or kerchief. (formally they are apparently called 大黒頭巾 but referred to as 赤い頭巾 in kanreki entries on kotobank etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450830 Active (id: 2172888)
頭巾 [news2,nf47]
ずきん [news2,nf47]
1. [n]
▶ headgear (esp. one made of cloth)
▶ hood
▶ kerchief
▶ cap
▶ skullcap
▶ hat
2. [n]
▶ tokin (headgear worn by yamabushi)
Cross references:
  ⇒ see: 2832528 頭襟 1. tokin; small black headgear worn by yamabushi



History:
4. A 2022-01-09 05:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a hood; a headscarf; a kerchief; 〔室内用の〕 a skullcap; 〔僧の〕 a cowl; 〔尼の〕 a wimple.
Other JEs have "hood".
3. A* 2022-01-09 04:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>cap</gloss>
2. A* 2022-01-09 03:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij gg5
koj: ...布などで作り...
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>headgear (esp. one made of cloth)</gloss>
@@ -17,0 +19,8 @@
+<gloss>skullcap</gloss>
+<gloss>hat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2832528">頭襟</xref>
+<xref type="see" seq="2832528">頭襟</xref>
+<gloss>tokin (headgear worn by yamabushi)</gloss>
1. A* 2022-01-09 02:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the red 頭巾 worn on 還暦 can't really be called a hood or kerchief. (formally they are apparently called 大黒頭巾 but referred to as 赤い頭巾 in kanreki entries on kotobank etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453480 Active (id: 2173143)
同盟国
どうめいこく
1. [n]
▶ allied nation
▶ ally



History:
2. A 2022-01-10 04:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ally (of another nation)</gloss>
+<gloss>allied nation</gloss>
+<gloss>ally</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457280 Active (id: 2172871)
寅年とら年トラ年寅歳 [iK]
とらどし
1. [n]
▶ year of the Tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2852882 寅年生まれ【とらどしうまれ】 1. being born in the year of the Tiger; person born in the year of the Tiger
  ⇐ see: 2853738 寅の年【とらのとし】 1. year of the Tiger



History:
9. A 2022-01-09 05:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno.
8. A* 2022-01-08 13:36:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年生まれ	5349
寅歳生まれ	1643
  Comments:
Not sure it's iK (as kokugos don't even include 寅年)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寅歳</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A 2022-01-08 05:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Patterns like 寅年生まれの (in GG5) are far more common.
6. A* 2022-01-08 00:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年の人	220
  Comments:
oft. means person born that year (or "being born that year"), worth adding to the 12 of these?
5. A 2022-01-07 20:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461050 Active (id: 2175932)
難読
なんどく
1. [adj-f]
▶ difficult to read (kanji, name, etc.)
▶ having difficult-to-read kanji



History:
2. A 2022-01-22 22:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 20:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
難読	74499
難読の	1159
難読を	82
難読が	87
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>difficult to read (e.g. obscure kanji)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>difficult to read (kanji, name, etc.)</gloss>
+<gloss>having difficult-to-read kanji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471830 Active (id: 2173700)
馬頭 [news2,nf38]
めず [news2,nf38]
1. [n] {Buddhism}
▶ horse-headed demon (in hell)
Cross references:
  ⇒ see: 2045220 牛頭馬頭 1. horse-headed and ox-headed demons in the Buddhist hell



History:
4. A 2022-01-12 20:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 23:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Hayagriva is 馬頭観音.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>Hayagriva</gloss>
-<gloss>Horsehead (tantric Buddhist deity)</gloss>
+<xref type="see" seq="2045220">牛頭馬頭</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>horse-headed demon (in hell)</gloss>
2. A 2022-01-07 05:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf38</re_pri>
1. A* 2022-01-07 04:03:04  Opencooper
  Refs:
gg5; meikyo
  Comments:
cf. 「牛頭馬頭」
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-<reb>ばとう</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf38</re_pri>
+<reb>めず</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472010 Active (id: 2175936)
廃る頽る
すたる
1. [v5r,vi]
▶ to go out of use
▶ to become obsolete
▶ to die out
▶ to go out of fashion
▶ to go out of style
Cross references:
  ⇒ see: 1472020 廃れる 1. to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style
2. [v5r,vi]
▶ to be hurt (of honour, reputation, etc.)
▶ to be harmed
▶ to be sullied
Cross references:
  ⇒ see: 2793160 男がすたる 1. to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man

Conjugations


History:
7. A 2022-01-22 22:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 16:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
-<gloss>to become lost (e.g. of dignity)</gloss>
+<xref type="see" seq="2793160">男がすたる</xref>
+<gloss>to be hurt (of honour, reputation, etc.)</gloss>
+<gloss>to be harmed</gloss>
5. A 2021-12-05 12:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頽る</keb>
@@ -13 +16 @@
-<xref type="see" seq="1472020">廃れる・すたれる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1472020">廃れる・1</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>to go out of style</gloss>
@@ -20,0 +25,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
4. A 2019-05-20 05:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
3. A* 2019-05-11 16:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I'm also not feeling very confident in 
those glosses)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497520 Active (id: 2173180)
浮世絵 [news1,nf16]
うきよえ [news1,nf16]
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ ukiyo-e
▶ ukiyoe
▶ [expl] Edo-period woodblock print
Cross references:
  ⇐ see: 2852912 江戸絵【えどえ】 1. Edo-made ukiyo-e
  ⇐ see: 2844855 上方絵【かみがたえ】 1. kamigata-e; ukiyo-e prints from the Kamigata area (modern day Osaka, Kyoto)
  ⇐ see: 2559180 美人画【びじんが】 1. portrait of a beautiful woman (esp. ukiyo-e); bijin-ga
  ⇐ see: 2683920 藍摺絵【あいずりえ】 1. ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)
  ⇐ see: 2849587 水絵【みずえ】 2. mizu-e; early type of ukiyo-e with faintly printed outlines
  ⇐ see: 2849620 丹絵【たんえ】 1. tan-e; early multi-colour ukiyo-e print
  ⇐ see: 2683900 藍絵【あいえ】 1. ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)
  ⇐ see: 2580660 役者絵【やくしゃえ】 1. actor print; yakusha-e; ukiyo-e print of kabuki actors
  ⇐ see: 1218430 あぶな絵【あぶなえ】 1. suggestive, erotic, or indecent ukiyo-e woodblock print
  ⇐ see: 2848737 源氏絵【げんじえ】 1. genji-e; ukiyo-e depicting scenes from The Tale of Genji



History:
7. A 2022-01-10 09:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&art;</field>
6. A 2022-01-09 07:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2020-04-12 18:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-12 09:37:15  Opencooper
  Comments:
The dominant form is with hyphenation.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>ukiyo-e</gloss>
@@ -17,2 +18 @@
-<gloss>ukiyo-e</gloss>
-<gloss>Edo period woodblock print</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period woodblock print</gloss>
3. A 2017-09-04 07:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the meaning ended up rather broad.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522050 Active (id: 2296853)
殆ど [ichi1] 殆んど [io] 幾ど [rK]
ほとんど [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ almost
▶ nearly
▶ mostly
▶ practically
▶ virtually
▶ basically
▶ just about
▶ all but
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ hardly
▶ barely
▶ scarcely
▶ little
3. [n,adj-no] [uk]
▶ large majority
▶ large proportion
▶ greater part
▶ most (of)
▶ almost all (of)



History:
16. A 2024-04-02 06:39:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
もしもし?
15. A* 2024-04-02 06:17:58 
14. A 2022-02-28 23:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've picked out a few. Hard to decide between senses 1 and 3.
13. A* 2022-01-12 11:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've indexed all the sense 3 sentences. Can't think of an easy way to do the rest.
12. A* 2022-01-11 21:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528060 Active (id: 2175331)
未来 [ichi1,news1,nf04]
みらい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ (distant) future
2. [n] {Buddhism}
▶ future existence
▶ world beyond the grave
▶ the world to come
3. [n] {grammar}
▶ future (tense)



History:
4. A 2022-01-21 20:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 18:22:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18,8 @@
-<gloss>the (distant) future</gloss>
+<gloss>(distant) future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>future existence</gloss>
+<gloss>world beyond the grave</gloss>
+<gloss>the world to come</gloss>
@@ -23,5 +30 @@
-<gloss>future tense</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the world to come</gloss>
+<gloss>future (tense)</gloss>
2. A 2021-12-07 03:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 13:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the future (usually distant)</gloss>
+<gloss>the (distant) future</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&gramm;</field>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542390 Active (id: 2174628)
郵送料
ゆうそうりょう
1. [n]
▶ postage
▶ mailing costs
▶ postal charges
▶ shipping cost



History:
4. A 2022-01-18 01:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 16:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>postage</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>postage</gloss>
+<gloss>shipping cost</gloss>
2. A 2018-02-20 11:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-20 11:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think these are better glosses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>freight costs</gloss>
-<gloss>transport costs</gloss>
+<gloss>mailing costs</gloss>
+<gloss>postal charges</gloss>
+<gloss>postage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548810 Active (id: 2172946)
落第 [ichi1,news2,nf39]
らくだい [ichi1,news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ failure (in an examination)
▶ failing to advance (to the next year)
Cross references:
  ⇔ ant: 1228190 及第 1. passing (an examination); making the grade
2. [n,vs,vi]
▶ falling short of the standard
▶ not making the grade

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-24 19:03:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think "repeating a grade" is appropriate.  e.g., you could 落第 and then drop out of school...  it refers to your failing the class (and having to repeat it), not your actually repeating it.  "failing to advance" covers it
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1228190">及第</xref>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>repeating a grade (of school)</gloss>
1. A* 2017-12-16 22:06:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
Daijr/s splits sense 1 into 2 senses but I'm not sure it's necessary.
  Diff:
@@ -19,2 +19,9 @@
-<gloss>failure</gloss>
-<gloss>dropping out of a class</gloss>
+<gloss>failure (in an examination)</gloss>
+<gloss>repeating a grade (of school)</gloss>
+<gloss>failing to advance (to the next year)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>falling short of the standard</gloss>
+<gloss>not making the grade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549130 Active (id: 2173328)
乱立 [news1,nf15] 濫立 [rK]
らんりつ [news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ standing close together in a disorderly way (of buildings, etc.)
▶ standing side by side
2. [n,vs,vi]
▶ standing (for election) in (excessively) large numbers
▶ (too many candidates) competing with each other

Conjugations


History:
6. A 2022-01-11 04:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-11 00:51:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This is a good example of a word that's easy to translate in context but very difficult to gloss in a dictionary.
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<gloss>standing together in a disorderly fashion</gloss>
-<gloss>standing close around</gloss>
-<gloss>crowding together</gloss>
+<gloss>standing close together in a disorderly way (of buildings, etc.)</gloss>
+<gloss>standing side by side</gloss>
@@ -30 +29,2 @@
-<gloss>flooding in (applicants, election candidates, etc.)</gloss>
+<gloss>standing (for election) in (excessively) large numbers</gloss>
+<gloss>(too many candidates) competing with each other</gloss>
4. A 2022-01-09 05:46:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乱立	403539
濫立	3123
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-09 05:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-04-13 02:32:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549910 Active (id: 2172943)
理解 [ichi1,news1,nf02]
りかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ understanding
▶ comprehension
▶ appreciation
Cross references:
  ⇐ see: 2623440 理会【りかい】 1. becoming aware; understanding; comprehension
2. [n,vs,vt]
▶ sympathy

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550960 Active (id: 2172941)
離別 [news2,nf33]
りべつ [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ separation
▶ divorce

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:44:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551650 Active (id: 2172930)
立候補 [ichi1,news1,nf04]
りっこうほ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ candidacy
▶ standing as a candidate
▶ bidding (to host an event, e.g. the Olympics)

Conjugations


History:
7. A 2022-01-09 05:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-09-11 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-10 23:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>announcing candidacy</gloss>
-<gloss>becoming a candidate</gloss>
-<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss>
+<gloss>candidacy</gloss>
+<gloss>standing as a candidate</gloss>
+<gloss>bidding (to host an event, e.g. the Olympics)</gloss>
4. A 2015-01-20 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-20 06:50:12  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
nhk; wikipedia JP
  Comments:
I don't see the "bidding" gloss in dictionaries but I've seen uses of 立候補 in this sense, as 
seen below: 

1. nhk 「冬の五輪開催目指す北京の招致委 スキー場公開」
(http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150117/k10014763421000.html)
   >  2022年のオリンピックの開催地は、北京のほか、カザフスタンのアルマトイも立候補してお
り、...

2. wikipedia e.g. 
http://ja.wikipedia.org/wiki/2020年夏季オリンピ%
E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AE%E9%96%8B%E5%82%AC%E5%9C%B0%E9%81%B8%E8%80%83#.E7.AB.8B.E5.80.99.E8.A3.
9C.E9.83.BD.E5.B8.82.E3.81.AE.E6.A6.82.E8.A6.81 (JP) and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bids_for_the_2020_Summer_Olympics#Cities_that_were_considered (EN)
   - one common gloss of 立候補都市 is "bidding cities".
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552340 Active (id: 2172857)
流産 [news2,nf31]
りゅうざん [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ miscarriage
▶ (spontaneous) abortion
▶ abortive birth

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 05:25:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 01:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Just making it clearer.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>abortion</gloss>
+<gloss>miscarriage</gloss>
+<gloss>(spontaneous) abortion</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>miscarriage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552350 Active (id: 2173253)
流出 [news1,nf06]
りゅうしゅつ [news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ outflow
▶ effluence
▶ efflux
▶ spillage
▶ spill
▶ discharge
▶ haemorrhage
▶ hemorrhage
▶ bleeding (e.g. of ink into paper)
2. [n,vs,vi]
▶ outflow (of people, capital, etc.)
▶ drain (of gold, talent, etc. from a country)
▶ leak (e.g. of personal information)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-10 17:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Intransitive, not transitive.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>outflow</gloss>
+<gloss>effluence</gloss>
+<gloss>efflux</gloss>
+<gloss>spillage</gloss>
+<gloss>spill</gloss>
@@ -19,3 +23,0 @@
-<gloss>outward flow</gloss>
-<gloss>efflux</gloss>
-<gloss>effluence</gloss>
@@ -24 +26 @@
-<gloss>bleeding (e.g. ink into paper)</gloss>
+<gloss>bleeding (e.g. of ink into paper)</gloss>
@@ -29,2 +31,4 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>leak (of something private, e.g. information, pictures)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>outflow (of people, capital, etc.)</gloss>
+<gloss>drain (of gold, talent, etc. from a country)</gloss>
+<gloss>leak (e.g. of personal information)</gloss>
3. A* 2022-01-09 04:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>leak of (private) information or pictures</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>leak (of something private, e.g. information, pictures)</gloss>
2. A 2012-05-27 06:26:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potentially special senses
1. A* 2012-05-27 05:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Honyaku discussion
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>haemorrhage</gloss>
+<gloss>hemorrhage</gloss>
+<gloss>bleeding (e.g. ink into paper)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552440 Active (id: 2173526)
流通 [ichi1,news1,nf03]
りゅうつう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ circulation (of money, goods, etc.)
▶ distribution
2. [n,vs,vi]
▶ circulation (of air, water, etc.)
▶ ventilation
▶ flow

Conjugations


History:
7. A 2022-01-12 01:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-12 00:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an adj-f sense is needed here.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>negotiable (e.g. shares)</gloss>
-<gloss>distributional</gloss>
-<gloss>circulating</gloss>
5. A 2022-01-09 04:37:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss>
+<gloss>circulation (of money, goods, etc.)</gloss>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>circulation (of air, water, etc.)</gloss>
4. A 2017-08-15 00:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-14 12:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>circulation (e.g.money, goods)</gloss>
-<gloss>flow (water, air)</gloss>
+<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +22,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss>
+<gloss>ventilation</gloss>
+<gloss>flow</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552460 Active (id: 2172832)
流動 [news1,nf07]
りゅうどう [news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ flow

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 04:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561750 Active (id: 2173227)
論戦 [news1,nf09]
ろんせん [news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ battle of words
▶ debate
▶ argument
▶ dispute

Conjugations


History:
3. A 2022-01-10 11:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>verbal dispute</gloss>
+<gloss>argument</gloss>
+<gloss>dispute</gloss>
2. A* 2022-01-09 06:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>battle of words</gloss>
+<gloss>debate</gloss>
1. A 2021-11-18 00:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570210 Active (id: 2184099)
窶れる [rK]
やつれる [ichi2]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become haggard
▶ to become gaunt
▶ to become emaciated
▶ to become worn out (from illness, worry, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2022-04-23 07:27:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
7. A* 2022-04-23 04:03:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  114	  2.0%	窶れる
5,569	 98.0%	やつれる
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-01-09 21:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<gloss>to be haggard</gloss>
-<gloss>to be gaunt</gloss>
-<gloss>to be emaciated</gloss>
-<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
+<gloss>to become haggard</gloss>
+<gloss>to become gaunt</gloss>
+<gloss>to become emaciated</gloss>
+<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
5. A 2022-01-09 21:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss>
+<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
4. A 2021-12-12 05:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574220 Active (id: 2173446)
鞦韆 [rK]
ぶらんこ [ichi1] ブランコ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ swing
▶ trapeze



History:
8. A 2022-01-11 22:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 15:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If the etymology is uncertain, I think we should leave it out. The note is ugly.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf>
6. A 2021-12-02 11:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鞦韆	2837
ぶらんこ	74660
ブランコ	536802
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-06-05 23:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<lsource xml:lang="por">balanço</lsource>
+<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf>
4. A* 2012-06-05 21:29:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i like b
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574530 Active (id: 2174968)
馘首
かくしゅ
1. [n,vs,vt]
▶ dismissal
▶ discharge
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ beheading
▶ decapitation

Conjugations


History:
5. A 2022-01-20 03:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 22:46:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos except koj and nikk only have sense 2 as an etymological note.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2021-12-17 09:00:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-11-09 09:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-09 06:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fig. meaning is the only one in most dicts
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>discharge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -14 +21 @@
-<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>decapitation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575470 Active (id: 2175914)
鼬ごっこ [rK]
いたちごっこイタチごっこ (nokanji)イタチゴッコ (nokanji)
1. [n] [uk,id]
▶ going round in circles
▶ game of cat and mouse
▶ pointless and repetitive back-and-forth
2. [n] [uk,hist]
《original meaning》
▶ itachi-gokko
▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"



History:
11. A 2022-01-22 19:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-09 15:45:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ
  Comments:
I think we need more than "Japanese children's game".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -31,2 +32,2 @@
-<gloss>itachigokko</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
+<gloss>itachi-gokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss>
9. A 2021-12-02 12:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼬ごっこ	1237
いたちごっこ	63030
イタチごっこ	24703
イタチゴッコ	11171

slightly more than 1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-13 18:21:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-11-25 06:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.
  Comments:
I don't think "vicious circle" is a good translation. The 
meaning is literally "doing the same thing over and over 
again without getting everywhere" (from the very repetitive 
children's game) while "vicious circle" strongly suggests 
things are (slowly) getting worse.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>vicious circle</gloss>
-<gloss>rat race</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -24,0 +24,8 @@
+<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>itachigokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578990 Active (id: 2174635)
黒雲黒くも
くろくもくろぐも (黒雲)こくうん (黒雲)
1. [n]
▶ dark clouds
▶ black clouds



History:
4. A 2022-01-18 03:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 14:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒ぐも	No matches
黒くも	3885
but 2 native informers preferred -ぐも over くも
(kansai natives)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くろぐも</reb>
+<re_restr>黒雲</re_restr>
2. A 2022-01-09 11:18:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 11:18:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒雲	30842
黒くも	3885
くろくも	1270
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒くも</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>黒雲</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579510 Active (id: 2173148)
施行 [ichi1,news1,nf06]
しこう [ichi1,news1,nf06] せこうしぎょう
1. [n,vs,vt]
▶ putting in force (a law)
▶ putting into operation
▶ putting into effect
▶ enforcement
2. [n,vs,vt]
▶ carrying out (a plan, policy, etc.)
▶ execution

Conjugations


History:
6. A 2022-01-10 04:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 00:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -25,0 +26,10 @@
+<gloss>putting in force (a law)</gloss>
+<gloss>putting into operation</gloss>
+<gloss>putting into effect</gloss>
+<gloss>enforcement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>carrying out (a plan, policy, etc.)</gloss>
@@ -27,2 +36,0 @@
-<gloss>enforcing</gloss>
-<gloss>carrying out</gloss>
4. A 2022-01-07 20:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure does. Splitting.
  Diff:
@@ -20,3 +19,0 @@
-<reb>せぎょう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +22,0 @@
-<stagr>しこう</stagr>
-<stagr>せこう</stagr>
-<stagr>しぎょう</stagr>
@@ -35,8 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>せぎょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>giving alms</gloss>
-<gloss>giving food to the poor or monks</gloss>
3. A* 2022-01-07 18:43:06 
  Comments:
doesn't this violate the 2/3 rule?
2. A 2021-12-29 05:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>せぎょう</reb>
+<reb>せこう</reb>
@@ -20 +20 @@
-<reb>せこう</reb>
+<reb>せぎょう</reb>
@@ -39,0 +40 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579620 Active (id: 2174655)
七色 [news2,nf38]
なないろ [news2,nf38] しちしょく
1. [n]
▶ seven colours (of the rainbow)
▶ prismatic colors
2. (なないろ only) [n] [abbr]
▶ blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1721400 七色唐辛子 1. blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)



History:
2. A 2022-01-18 05:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 17:27:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,9 @@
-<gloss>the seven prismatic colors (colours)</gloss>
+<gloss>seven colours (of the rainbow)</gloss>
+<gloss>prismatic colors</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>なないろ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1721400">七色唐辛子</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580320 Active (id: 2173382)
省筆
しょうひつせいひつ
1. [n,vs,vi]
▶ omission (of words and passages)
▶ abbreviation
2. [n,vs,vi]
▶ writing a character in a simplified form
▶ omitting strokes from a kanji

Conjugations


History:
4. A 2022-01-11 10:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>omission (of words or passages)</gloss>
+<gloss>omission (of words and passages)</gloss>
3. A 2022-01-10 20:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-10 17:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Doesn't refer to the character itself.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>omission (of words or passages)</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>omitting some passages</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>simplified form of a character</gloss>
-<gloss>cutting out some strokes in a character</gloss>
+<gloss>writing a character in a simplified form</gloss>
+<gloss>omitting strokes from a kanji</gloss>
1. A 2022-01-09 05:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18,6 @@
+<gloss>omitting some passages</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19 +25,0 @@
-<gloss>omitting some passages</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585110 Active (id: 2172863)
流行 [ichi1,news1,nf06]
りゅうこう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ fashion
▶ trend
▶ vogue
▶ craze
▶ fad
▶ popularity
2. [n,vs,vi]
▶ prevalence (of a disease)
▶ epidemic

Conjugations


History:
13. A 2022-01-09 04:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2020-11-04 23:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've done that.
11. A* 2020-11-04 23:32:31  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
In my initial post I didn't have a suggested course of action, I was just providing some info. I think 
adding 流行[io] to the はやり entry would be ideal, though. Thanks for taking a look at this :^)
10. A* 2020-11-04 22:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Koj is a bit old-fashioned with okurigana (and many other things). The JEs and more modern kokugos stick very much to 流行/りゅうこう and 流行り/はやり. I'm not sure whether Tyler is suggesting a (re)merge of the entries, or just adding 流行[io] to the はやり entry. I wouldn't object to the latter.
9. A* 2020-11-04 09:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I'm not familiar with koj (they seem to use okurigana in some entries?) but they have 流行 for はやり. they also have 流行歌 はやりうた and 
流行言葉	はやりことば:
流行歌	78016
流行り歌	2882

流行言葉 	5231
流行り言葉	8957
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588780 Active (id: 2175034)
縁組 [news2,nf37] 縁組み
えんぐみ [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)
2. [n] {law}
▶ adoption
Cross references:
  ⇒ see: 1547160 養子縁組 1. adoption (of a person)

Conjugations


History:
9. A 2022-01-20 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: (一)結婚(して夫婦となること)。
            (二)〔血統上親子でない者が〕養子・養女などの親子の関係を結ぶこと。
            「養子―」〔法律用語では(二)を指す〕
  Comments:
I think we should keep the "adoption" sense. It's a legal term.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1547160">養子縁組</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>adoption</gloss>
7. A 2021-12-19 07:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 splits senses as we had it. Daijrin comments "法律上は養子縁組をいう。"
6. A* 2021-12-19 01:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
I think this works better, esp. with the vs.
koj has (esp. adoption) so I suggest (adoption, marriage) rather than (marriage, adoption)
  Diff:
@@ -21,11 +21 @@
-<gloss>betrothal</gloss>
-<gloss>wedding</gloss>
-<gloss>marriage into a family</gloss>
-<gloss>matrimonial alliance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1547160">養子縁組・ようしえんぐみ</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)</gloss>
5. A 2021-12-18 23:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not clear.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592730 Active (id: 2241658)
研磨 [spec2,news2,nf32] 研摩 [rK]
けんま [spec2,news2,nf32]
1. [n,vs,vt]
▶ grinding
▶ polishing
2. [n,vs,vt]
▶ refining (a skill, knowledge, etc.)
▶ applying oneself (to study)
▶ disciplining oneself

Conjugations


History:
9. A 2023-05-25 06:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-25 05:03:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 研磨  │ 786,653 │ 98.3% │
│ 研摩  │  13,545 │  1.7% │ - rK (kokugos)
│ けんま │   6,236 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-01-14 03:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 21:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -30,2 +30,3 @@
-<gloss>refining (skill, knowledge, etc.)</gloss>
-<gloss>striving to master something</gloss>
+<gloss>refining (a skill, knowledge, etc.)</gloss>
+<gloss>applying oneself (to study)</gloss>
+<gloss>disciplining oneself</gloss>
5. A 2021-12-08 01:04:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595040 Active (id: 2172909)
唱和 [news2,nf38] 倡和 [rK]
しょうわ [news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ cheering in chorus
▶ saying in unison

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:22:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
唱和	55195
倡和	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-19 22:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this gets the message across.
1. A* 2017-08-19 21:21:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "一方が唱え,他方がこれに合わせて唱える"
  Comments:
I feel the "一方が唱え,他方が..." part of the definition should be reflected in the glosses but I'm not sure how. "Responding in chorus"?
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>倡和</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倡和</keb>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>saying (cheering) in chorus</gloss>
+<gloss>cheering in chorus</gloss>
+<gloss>saying in unison</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595160 Active (id: 2172926)
浸食 [spec2,news2,nf32] 浸蝕 [rK]
しんしょく [spec2,news2,nf32]
1. [n,vs,vt] {geology}
▶ erosion
▶ corrosion
Cross references:
  ⇐ see: 1359840 侵食【しんしょく】 2. erosion; corrosion

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-12-06 04:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浸食	250222
浸蝕	5764
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-01-02 16:41:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&geol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611780 Active (id: 2173644)
見どころ [news1,nf14] 見所 [ichi1] 見処 [rK]
みどころ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ point worthy of note
▶ good point
▶ part worth seeing
▶ highlight
▶ good scene
2. [n]
▶ (signs of) promise
▶ good prospects (for the future)



History:
9. A 2022-01-12 05:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:41:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>good point</gloss>
+<gloss>part worth seeing</gloss>
@@ -27,3 +29 @@
-<gloss>high point</gloss>
-<gloss>main attraction</gloss>
-<gloss>thing to note</gloss>
+<gloss>good scene</gloss>
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>good prospects for the future</gloss>
-<gloss>promise</gloss>
+<gloss>(signs of) promise</gloss>
+<gloss>good prospects (for the future)</gloss>
7. A 2021-12-20 02:46:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見どころ	1104199
見所	1270112
見処	4597
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-11-14 02:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見どころ	1104199 <- GG5
見所	1270112 <- other JEs
  Comments:
Please state *reasons* for proposed changes. Changing back a bit.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>point worthy of note</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>point worthy of note</gloss>
5. A* 2019-11-13 10:59:08 
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>見所</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見所</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>high point</gloss>
+<gloss>main attraction</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>highlight (e.g. in a film)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618620 Active (id: 2172942)
離縁 [news2,nf46]
りえん [news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ divorce
2. [n,vs,vt]
▶ dissolution of adoption

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:44:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619080 Active (id: 2218843)
尻込み尻ごみ後込み [rK]
しりごみ
1. [n,vs,vi]
▶ hesitation
▶ wavering
▶ faltering
▶ balking
▶ recoil
▶ flinching

Conjugations


History:
5. A 2023-01-12 11:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think 1 sense is enough.
  Diff:
@@ -27,12 +26,0 @@
-<gloss>shrinking back</gloss>
-<gloss>shying away</gloss>
-<gloss>getting cold feet</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to step back</gloss>
-<gloss>to move back</gloss>
-<gloss>to draw back</gloss>
-<gloss>to back away</gloss>
4. A* 2023-01-12 02:28:17  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/尻込み/#jn-112540
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<gloss>hesitation</gloss>
+<gloss>wavering</gloss>
+<gloss>faltering</gloss>
+<gloss>balking</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>hesitation</gloss>
@@ -24,0 +28,11 @@
+<gloss>shying away</gloss>
+<gloss>getting cold feet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to step back</gloss>
+<gloss>to move back</gloss>
+<gloss>to draw back</gloss>
+<gloss>to back away</gloss>
3. A 2022-01-09 05:28:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
尻込み	73167
後込み	2662
尻ごみ	4332
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>後込み</keb>
+<keb>尻ごみ</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>尻ごみ</keb>
+<keb>後込み</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-01 23:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 21:59:31 
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尻ごみ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619200 Deleted (id: 2173226)
彰明
しょうめい
1. [n,vs]
▶ manifest
▶ exhibiting clearly

Conjugations


History:
2. D 2022-01-10 11:48:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 142
  Comments:
Nor in mine.
1. D* 2022-01-09 05:19:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not in any of the refs I have access to

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619210 Active (id: 2172906)
招来
しょうらい
1. [n,vs,vt]
▶ invitation
▶ bringing over
2. [n,vs,vt]
▶ bringing about
▶ giving rise to
▶ causing
▶ incurring
Cross references:
  ⇐ see: 1347710 将来【しょうらい】 3. bringing about; giving rise to; causing; incurring

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-09 23:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-08 20:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>bringing over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +22 @@
+<gloss>incurring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635940 Active (id: 2173311)
縦走 [news2,nf47]
じゅうそう [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ stretching out (in a longitudinal direction)
▶ running
▶ traversing
2. [n,vs,vi]
▶ walking along the ridge of a mountain
▶ traversing a mountain range
▶ climbing (several mountains) in succession

Conjugations


History:
5. A 2022-01-11 03:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>stretching out (in a latitudinal direction)</gloss>
+<gloss>stretching out (in a longitudinal direction)</gloss>
4. A* 2022-01-11 00:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No. Keep in mind that lines of longitude run north to south and specify an east-west position.
3. A* 2022-01-09 04:32:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
mk
縦または南北の方向に連なること。
Isn't "longitudinal" the opposite of what mk saying? isn't mk saying "latitudinal"?
longitudinal: relating to longitude; measured from east to west.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>stretching out (in a latitudinal direction)</gloss>
+<gloss>running</gloss>
@@ -22,5 +25,4 @@
-<gloss>walking along the ridge of a mountain range</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>longitudinal</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>walking along the ridge of a mountain</gloss>
+<gloss>traversing a mountain range</gloss>
+<gloss>climbing (several mountains) in succession</gloss>
2. A 2017-05-26 14:32:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Amen, please post sources.
  Diff:
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>traverse</gloss>
-<gloss>walk along the ridge</gloss>
+<gloss>traversing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>walking along the ridge of a mountain range</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2017-05-26 00:40:01  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>longitudinal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643880 Active (id: 2173251)
落城
らくじょう
1. [n,vs,vi] [hist]
▶ fall of a castle
▶ surrender of a castle
2. [n,vs,vi]
▶ giving up (on something)
▶ giving in (to persuasion)
▶ yielding

Conjugations


History:
2. A 2022-01-10 16:57:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
I don't think it's necessarily about being convinced.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>fall of a castle</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>fall of a castle</gloss>
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>allowing oneself to be convinced</gloss>
-<gloss>surrendering</gloss>
+<gloss>giving in (to persuasion)</gloss>
+<gloss>yielding</gloss>
1. A* 2022-01-09 05:50:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,12 @@
-<gloss>surrender (fall) of a castle</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>surrender of a castle</gloss>
+<gloss>fall of a castle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>giving up (on something)</gloss>
+<gloss>allowing oneself to be convinced</gloss>
+<gloss>surrendering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647010 Active (id: 2172923)
深謝
しんしゃ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ deep appreciation
▶ deep gratitude
2. [n,vs,vt,vi]
▶ sincere apology

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,10 @@
-<gloss>deep appreciation or gratitude</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>deep appreciation</gloss>
+<gloss>deep gratitude</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650120 Active (id: 2172800)
干支 [news2,nf40]
えとかんし [news2,nf40]
1. [n]
▶ sexagenary cycle
▶ [expl] 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
Cross references:
  ⇐ see: 1895210 丁亥【ていがい】 1. Fire Boar (24th term of the sexagenary cycle, e.g. 1947, 2007, 2067)
  ⇐ see: 1875180 庚申【かのえさる】 1. Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
  ⇐ see: 2562410 甲戌【きのえいぬ】 1. Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)
  ⇐ see: 2562770 戊申【つちのえさる】 1. Earth Monkey (45th term of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)
  ⇐ see: 2562400 癸酉【みずのととり】 1. Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)
  ⇐ see: 2562390 壬申【みずのえさる】 1. Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)
  ⇐ see: 2562850 戊午【つちのえうま】 1. Earth Horse (55th term of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)
  ⇐ see: 2562380 辛未【かのとひつじ】 1. Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)
  ⇐ see: 1883690 辛亥【しんがい】 1. Metal Boar (48th term of the sexagenary cycle, e.g. 1911, 1971, 2031)
  ⇐ see: 2562370 庚午【かのえうま】 1. Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)
  ⇐ see: 2562860 己未【つちのとひつじ】 1. Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)
  ⇐ see: 1868940 己巳【つちのとみ】 1. Earth Snake (6th term of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)
  ⇐ see: 2562880 癸亥【みずのとい】 1. Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)
  ⇐ see: 1631300 甲子【きのえね】 1. Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)
  ⇐ see: 2562870 壬戌【みずのえいぬ】 1. Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)
  ⇐ see: 1909100 戊辰【つちのえたつ】 1. Earth Dragon (5th term of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)
  ⇐ see: 2562800 壬子【みずのえね】 1. Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)
  ⇐ see: 1909110 戊戌【ぼじゅつ】 1. Earth Dog (35th term of the sexagenary cycle, e.g. 1958, 2018, 2078)
  ⇐ see: 2562360 丁卯【ひのとう】 1. Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)
  ⇐ see: 2562420 乙亥【きのとい】 1. Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)
  ⇐ see: 2839015 庚子【かのえね】 1. Metal Rat (37th term of the sexagenary cycle, e.g. 1960, 2020, 2080)
  ⇐ see: 2562350 丙寅【ひのえとら】 1. Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)
  ⇐ see: 2562460 庚辰【かのえたつ】 1. Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)
  ⇐ see: 2562340 乙丑【きのとうし】 1. Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)
  ⇐ see: 2562440 丁丑【ひのとのうし】 1. Fire Ox (14th term of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)
  ⇐ see: 2562430 丙子【ひのえね】 1. Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)
  ⇐ see: 2562450 己卯【つちのとう】 1. Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)
  ⇐ see: 2562470 辛巳【かのとみ】 1. Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)
  ⇐ see: 2562320 戊寅【つちのえとら】 1. Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)
  ⇐ see: 2562480 壬午【みずのえうま】 1. Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)
  ⇐ see: 2562540 甲申【きのえさる】 1. Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)
  ⇐ see: 2562550 乙酉【きのととり】 1. Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)
  ⇐ see: 2562560 丙戌【ひのえいぬ】 1. Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)
  ⇐ see: 2562570 戊子【つちのえね】 1. Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)
  ⇐ see: 2562580 己丑【つちのとうし】 1. Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)
  ⇐ see: 2562590 庚寅【かのえとら】 1. Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)
  ⇐ see: 2562620 癸巳【みずのとみ】 1. Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)
  ⇐ see: 2562640 丙申【ひのえさる】 1. Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)
  ⇐ see: 2562780 己酉【つちのととり】 1. Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)
  ⇐ see: 2562840 丁巳【ひのとみ】 1. Fire Snake (54th term of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)
  ⇐ see: 2562710 辛丑【かのとうし】 1. Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)
  ⇐ see: 2562790 庚戌【かのえいぬ】 1. Metal Dog (47th term of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)
  ⇐ see: 1869610 癸未【みずのとひつじ】 1. Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)
  ⇐ see: 2562750 乙巳【きのとみ】 1. Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)
  ⇐ see: 2250180 辛酉【かのととり】 1. Metal Rooster (58th term of the sexagenary cycle, e.g. 1921, 1981, 2041)
  ⇐ see: 2562600 辛卯【かのとう】 1. Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)
  ⇐ see: 2562730 癸卯【みずのとう】 1. Water Rabbit (40th term of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)
  ⇐ see: 1869180 癸丑【みずのとうし】 1. Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)
  ⇐ see: 2562610 壬辰【みずのえたつ】 1. Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)
  ⇐ see: 2562740 甲辰【きのえたつ】 1. Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)
  ⇐ see: 2562810 甲寅【きのえとら】 1. Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)
  ⇐ see: 2562630 乙未【きのとひつじ】 1. Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)
  ⇐ see: 2562330 甲午【きのえうま】 1. Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)
  ⇐ see: 2562820 乙卯【きのとう】 1. Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)
  ⇐ see: 1505970 丙午【ひのえうま】 1. Fire Horse (43rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1906, 1966, 2026)
  ⇐ see: 2562700 己亥【つちのとい】 1. Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)
  ⇐ see: 2562760 丁未【ひのとひつじ】 1. Fire Sheep (44th term of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)
  ⇐ see: 2562830 丙辰【ひのえたつ】 1. Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)
  ⇐ see: 1895410 丁酉【ひのととり】 1. Fire Rooster (34th term of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)
  ⇐ see: 2691900 間日【まび】 2. 50th, 53rd, 55th or 59th day of the sexagenary cycle
  ⇐ see: 2852884 六十干支【ろくじっかんし】 1. sexagenary cycle
  ⇐ see: 2562720 壬寅【みずのえとら】 1. Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)
2. [n]
▶ 12-year Chinese zodiac



History:
9. A 2022-01-09 01:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss>
+<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days</gloss>
8. A 2021-11-14 21:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I prefer "year" to "term".
7. A* 2021-11-04 03:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does something like this make sense?
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
+<gloss>sexagenary cycle</gloss>
+<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss>
6. A* 2021-11-01 11:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not just years, really
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
+<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
5. A 2020-06-22 08:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in traditional Chinese timekeeping)</gloss>
+<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653650 Active (id: 2204514)
舟行
しゅうこう
1. [n,vs,vi]
▶ boating
▶ sailing
▶ navigation

Conjugations


History:
3. A 2022-08-17 06:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-16 23:52:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, oukoku, shinmeikai
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2022-01-09 04:20:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656800 Active (id: 2172890)
宿営 [news2,nf26]
しゅくえい [news2,nf26]
1. [n,vs,vi] {military}
▶ billeting
▶ camp

Conjugations


History:
2. A 2022-01-09 05:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 04:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659280 Active (id: 2173445)
集票 [news1,nf19]
しゅうひょう [news1,nf19]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ gathering votes
▶ garnering votes
▶ pulling in votes
2. [n,vs,vt,vi]
▶ ballot collection
▶ vote-counting

Conjugations


History:
3. A 2022-01-11 22:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-10 23:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19,7 @@
+<gloss>gathering votes</gloss>
+<gloss>garnering votes</gloss>
+<gloss>pulling in votes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +27,3 @@
-<gloss>vote-gathering</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>ballot collection</gloss>
+<gloss>vote-counting</gloss>
1. A 2022-01-09 04:41:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>gathering votes</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>vote-gathering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660130 Active (id: 2172893)
唱導
しょうどう
1. [n,vs,vt]
▶ leading (movement, revolution, etc.)
▶ guiding
2. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ instructing in Buddhism
▶ converting (someone) to Buddhism
3. [n,vs,vt]
▶ advocacy
Cross references:
  ⇔ see: 1347510 唱道 1. advocacy

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:12:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-02-20 11:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-20 09:51:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -13,2 +13,14 @@
-<gloss>leading</gloss>
-<gloss>converting someone to Buddhism</gloss>
+<gloss>leading (movement, revolution, etc.)</gloss>
+<gloss>guiding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>instructing in Buddhism</gloss>
+<gloss>converting (someone) to Buddhism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1347510">唱道</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660410 Active (id: 2173305)
渉猟
しょうりょう
1. [n,vs,vt]
▶ ranging through (mountains, fields, etc., looking for something)
▶ roaming over
▶ searching far and wide
2. [n,vs,vt]
▶ reading extensively

Conjugations


History:
2. A 2022-01-11 00:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>ranging over (a territory, etc.)</gloss>
-<gloss>scouting out</gloss>
-<gloss>searching far and wide (for)</gloss>
+<gloss>ranging through (mountains, fields, etc., looking for something)</gloss>
+<gloss>roaming over</gloss>
+<gloss>searching far and wide</gloss>
1. A* 2022-01-09 05:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>ranging over or scouting out a territory</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>ranging over (a territory, etc.)</gloss>
+<gloss>scouting out</gloss>
@@ -14,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670010 Active (id: 2172813)
血清肝炎
けっせいかんえん
1. [n] {medicine}
▶ serum hepatitis
Cross references:
  ⇐ see: 2124140 ウイルス性肝炎【ウイルスせいかんえん】 1. viral hepatitis



History:
1. A 2022-01-09 02:39:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706860 Active (id: 2173149)
昇殿
しょうでん
1. [n,vs,vi]
▶ entry into the sanctum of a shrine or temple
2. [n,vs,vi] [hist]
▶ entry to the imperial court (in the Heian period)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-10 04:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:12:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk  daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>access to the imperial court</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>entry to the imperial court (in the Heian period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709240 Active (id: 2173290)
数え年
かぞえどし
1. [n]
▶ East Asian age reckoning
▶ [expl] traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age
Cross references:
  ⇐ see: 2660910 数え【かぞえ】 1. East Asian age reckoning; traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age



History:
6. A 2022-01-10 21:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My 11yo grandson told me last night that it was still used in Korea.
5. A 2022-01-10 14:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't aware.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
4. A* 2022-01-10 11:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Still the main system in Korea. I wouldn't tag this as hist.
3. A* 2022-01-09 01:32:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mainly hist
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-03-29 19:09:52  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711260 Active (id: 2172913)
除霜
じょそう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ defrosting

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713680 Active (id: 2172861)
醇化
じゅんか
1. [n,vs,vt] [form]
▶ refinement
▶ purification
Cross references:
  ⇒ see: 1341870 純化 1. purification; refining
2. [n,vs,vt] [form]
▶ gentle persuasion
▶ winning over
▶ influence

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 04:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-07-12 07:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't meant to approve.
2. A 2021-07-11 16:55:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1341870">純化</xref>
+<xref type="see" seq="1341870">純化・1</xref>
1. A* 2021-07-11 16:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
The opposite of "heavy-handed".
Swapping order of senses.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>persuading by heavy-handed methods</gloss>
+<xref type="see" seq="1341870">純化</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>refinement</gloss>
+<gloss>purification</gloss>
@@ -18,3 +21,4 @@
-<gloss>(in aesthetics) refinement</gloss>
-<gloss>purification</gloss>
-<gloss>elimination of non-essential elements</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>gentle persuasion</gloss>
+<gloss>winning over</gloss>
+<gloss>influence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714110 Active (id: 2173224)
加算税
かさんぜい
1. [n]
▶ penalty tax
▶ tax penalty
▶ additional tax



History:
2. A 2022-01-10 11:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tax penalty</gloss>
1. A* 2022-01-09 09:25:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=02
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>penalty tax</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720470 Active (id: 2175328)
新造 [news2,nf30]
しんぞう [news2,nf30] しんぞ
1. [n,vs,vt]
▶ construction
▶ building
2. [n]
▶ newly built ship
▶ new boat
Cross references:
  ⇒ see: 1939050 新造船 1. newly built ship; new boat
3. [n] [dated]
▶ (another's) wife (usu. young)
4. [n] [dated]
▶ young, unmarried woman
5. [n] [obs]
▶ wife of a samurai or wealthy tradesman
6. [n] [arch]
▶ young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)

Conjugations


History:
7. A 2022-01-21 20:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 20:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<s_inf>usu. しんぞう</s_inf>
-<gloss>new</gloss>
-<gloss>newly made</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>construction</gloss>
+<gloss>building</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>newly-built ship</gloss>
+<gloss>newly built ship</gloss>
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>unmarried woman of about 20</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>(another's) wife (usu. young)</gloss>
@@ -36,2 +37,2 @@
-<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref>
-<gloss>newly-married woman</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>young, unmarried woman</gloss>
@@ -41,2 +42,7 @@
-<gloss>new prostitute that has not started working</gloss>
-<gloss>attendant of an older prostitute</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>wife of a samurai or wealthy tradesman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)</gloss>
5. A 2020-02-14 22:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to want to run with a 新艘 entry.
4. A* 2020-02-09 08:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新造	99743
新艘	33
  Comments:
I'm not that keen on bringing in a very rarely used kanji form which only applies to the latter senses. It rather unbalances the entry. If there is to be an entry with 新艘 in it I'd prefer it to be on its own, marked "obsc", and cross-referenced to the appropriate senses here.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>新艘</keb>
@@ -21,2 +17,0 @@
-<stagk>新造</stagk>
-<stagr>しんぞう</stagr>
@@ -24,0 +20 @@
+<s_inf>usu. しんぞう</s_inf>
@@ -32 +28,2 @@
-<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss>
+<gloss>newly-built ship</gloss>
+<gloss>new boat</gloss>
@@ -39,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref>
3. A* 2020-02-08 03:50:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/新造-82118
nikk: https://kotobank.jp/word/新造・新艘-2052197
the senses related to women are also written as 新艘 according to aozora
all senses except "new; newly made" can be read as しんぞ according to nikk
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新艘</keb>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<stagk>新造</stagk>
+<stagr>しんぞう</stagr>
@@ -21,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1939050">新造船</xref>
+<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720780 Active (id: 2174091)
親告
しんこく
1. [n,vs,vt] {law}
▶ criminal complaint filed by the victim of the crime

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 02:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>formal complaint made by a victim</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>criminal complaint filed by the victim of the crime</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720790 Active (id: 2174092)
親告罪
しんこくざい
1. [n] {law}
▶ offense requiring a formal complaint in order to prosecute



History:
5. A 2022-01-15 02:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
+<gloss>offense requiring a formal complaint in order to prosecute</gloss>
4. A* 2022-01-09 05:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has "offense indictable only on complaint."
which is a lot snappier than our current definition
3. A 2013-09-03 06:36:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-09-02 12:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That is not what constitutes an "indictable offence". The first sentence of the Wikipedia article is quite accurate.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>indictable offence</gloss>
-<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
+<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
1. A* 2013-09-01 08:56:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
https://en.wikipedia.org/wiki/Indictable_offence
  Comments:
* Add idiomatic English (contrasted with “summary offence”).
* [law] – technical term
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>indictable offence</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741770 Active (id: 2172915)
尻押し
しりおし
1. [n,vs,vt]
▶ pushing from behind
2. [n,vs,vt]
▶ backing
▶ supporting
3. [n,vs,vt]
▶ instigation
▶ instigator

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 05:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2016-03-24 02:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-03-22 20:46:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Scott, does
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Part-Of-Speech_.28POS.29_Issues
answer your question?
1. A* 2016-03-22 18:31:11  Scott
  Comments:
I'll let you fix instigation vs instigator, and pushing vs to push. I always forget how we're supposed to gloss. There are no instructions in the help file either and it's a bit confusing when a sense has two POS (n and vs). The gloss should ideally probably have both the noun and verb forms.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798050 Active (id: 2172876)
常住
じょうじゅう
1. [adv]
▶ always
▶ constantly
▶ eternally
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ constancy
▶ eternity
Cross references:
  ⇔ ant: 1530160 無常 1. uncertainty; transiency; impermanence; mutability
3. [n,vs,vi]
▶ permanent residence

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 05:02:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-03-09 11:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-09 10:52:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2015-03-09 10:52:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
temp approve for xref
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>always</gloss>
+<gloss>constantly</gloss>
+<gloss>eternally</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -11,0 +18,11 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="ant" seq="1530160">無常</xref>
+<xref type="ant" seq="1530160">無常</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>constancy</gloss>
+<gloss>eternity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,4 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>usually</gloss>
-</sense>
1. A* 2015-03-08 13:57:44 
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799710 Active (id: 2173222)
強制力
きょうせいりょく
1. [n] {law}
▶ legal force
▶ legally binding force
2. [n]
▶ compelling power
▶ compelling force



History:
2. A 2022-01-10 11:24:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"compelling power/force" isn't a legal term.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>legal force</gloss>
+<gloss>legally binding force</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>compelling power</gloss>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>legal force</gloss>
1. A* 2022-01-09 06:08:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808080 Active (id: 2173441)
目通り
めどおり
1. [n]
▶ audience (with a person of high standing)
2. [n]
▶ diameter of a tree trunk at eye level



History:
4. A 2022-01-11 22:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 16:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1472240">拝謁・はいえつ</xref>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>eye-level</gloss>
+<gloss>diameter of a tree trunk at eye level</gloss>
2. A 2011-11-30 06:40:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-30 00:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>audience with</gloss>
+<xref type="see" seq="1472240">拝謁・はいえつ</xref>
+<gloss>audience (with a person of high standing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eye-level</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810320 Active (id: 2174650)
略筆
りゃくひつ
1. [n,vs,vt]
▶ outline
▶ synopsis
▶ summary
2. [n,vs,vt]
▶ writing a character (e.g. kanji) in a simplified form
▶ simplified character

Conjugations


History:
5. A 2022-01-18 04:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-10 15:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not just kanji.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>simplifying (a kanji)</gloss>
-<gloss>simplified form of a kanji</gloss>
+<gloss>writing a character (e.g. kanji) in a simplified form</gloss>
+<gloss>simplified character</gloss>
3. A 2022-01-09 05:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>simplifying (a kanji)</gloss>
2. A 2020-06-21 23:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my references mentions abridgement, which is something a bit different. I think it's best omitted.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>abridgment</gloss>
-<gloss>abridgement</gloss>
1. A* 2020-06-21 15:12:41  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>abridgement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823940 Active (id: 2172940)
陸送 [news2,nf41]
りくそう [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ land transportation

Conjugations


History:
1. A 2022-01-09 05:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835160 Active (id: 2185234)
流転 [news2,nf41]
るてん [news2,nf41] りゅうてん
1. [n,vs,vi]
▶ continual change
▶ vicissitudes
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ transmigration
▶ metempsychosis

Conjugations


History:
4. A 2022-05-02 18:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>continual change</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>continual change</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2022-01-09 04:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-03 23:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>transmigration</gloss>
+<gloss>metempsychosis</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-03 07:24:10  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>りゅうてん</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>continual change</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838030 Active (id: 2172939)
立ち往生 [news1,nf17] 立往生
たちおうじょう [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ being brought to a standstill
▶ being stranded
▶ getting stuck
▶ stalling
▶ deadlock
2. [n,vs,vi]
▶ being stumped
▶ being in a dilemma
▶ stopping in one's tracks
▶ standing speechless
3. [n,vs,vi]
▶ dying while standing (and remaining standing)
▶ dying on one's feet

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 05:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-04-20 02:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-20 02:20:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
 立ったまま死ぬこと。立ち死に。 「弁慶の-」
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>dying while standing (and remaining standing)</gloss>
2. A 2017-06-01 23:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good observation. The two Tanaka sentences using this term are both for (our) sense 1.
1. A* 2017-06-01 16:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Added senses.
The refs put sense 3 first but it's the least common of all of them.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>bring to a standstill</gloss>
+<gloss>being brought to a standstill</gloss>
+<gloss>being stranded</gloss>
+<gloss>getting stuck</gloss>
@@ -22 +24,14 @@
-<gloss>stranding</gloss>
+<gloss>deadlock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being stumped</gloss>
+<gloss>being in a dilemma</gloss>
+<gloss>stopping in one's tracks</gloss>
+<gloss>standing speechless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dying on one's feet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839730 Active (id: 2172911)
食傷
しょくしょう
1. [n,vs,vi]
▶ surfeit
▶ glut
▶ being fed up
2. [n,vs,vi]
▶ food poisoning

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:23:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-07-20 23:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Stick with the general meanings - it has wide application.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>being fed up of eating the same food</gloss>
+<gloss>surfeit</gloss>
+<gloss>glut</gloss>
1. A* 2012-07-11 14:32:32  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>being fed up of eating the same food</gloss>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>food poisoning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844120 Active (id: 2174637)
風物詩 [news1,nf22] 風物誌 [iK]
ふうぶつし [news1,nf22]
1. [n]
▶ feature of the season
▶ something characteristic of a particular season
2. [n]
▶ poem about natural scenery or a particular season



History:
7. A 2022-01-18 04:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 20:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss>
+<gloss>something characteristic of a particular season</gloss>
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>poem about natural scenery</gloss>
-<gloss>poem about a particular season</gloss>
+<gloss>poem about natural scenery or a particular season</gloss>
5. A 2021-12-30 11:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-29 03:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "special feature of each season; a natural scene or object which adds poetic charm to each season."
I think these glosses are much better than ours. Can still be improved
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>thing that reminds one of a particular season</gloss>
+<gloss>feature of the season</gloss>
+<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss>
3. A 2013-01-17 01:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1875180 Active (id: 2176039)
庚申
かのえさるこうしんかんしん [ok] かんし [ok]
1. [n]
▶ Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
  ⇐ see: 2851341 庚申月【こうしんづき】 1. Metal Monkey month; lunar month that contains a day of the Metal Monkey (essentially every other month) during which it was believed colds were more frequent
2. [n]
▶ Shōmen Kongō (deity)
Cross references:
  ⇒ see: 2428120 青面金剛 1. Shōmen Kongō; Blue-Faced Vajra; blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period
3. (こうしん only) [n] [abbr,hist]
▶ kōshin-machi (religious wake)
Cross references:
  ⇒ see: 2428140 庚申待 1. kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period



History:
10. A 2022-01-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Make it "term".
9. A* 2022-01-09 04:15:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki says "terms"
https://guides.lib.unc.edu/chinese_bib/historical_resources this page does too (poss. from wiki)
  Comments:
To be clear, I want to change it from "year" to something else because it's really not just used for years. "Term" seems OK? I'll change the remaining 59 if this is approved.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Metal Monkey (57th of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)</gloss>
+<gloss>Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)</gloss>
8. A 2021-12-06 22:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with it, but I preferred the "57th year".
7. A* 2021-11-04 03:23:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does the new wording on sense 1 look ok to everyone? I'll align the other 59 entries if so.
i.e.
Metal Monkey (57th of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
6. A 2021-11-04 01:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922800 Active (id: 2174636)
香具師
こうぐし
1. [n]
▶ incense maker
▶ perfumer
2. [n]
▶ stallkeeper (at a festival, fair, etc.)
▶ street vendor
▶ street performer
▶ peddler
▶ hawker
▶ huckster
▶ faker
Cross references:
  ⇒ see: 1711980 香具師【やし】 1. stallkeeper (at a festival, fair, etc.); street vendor; street performer; peddler; hawker; huckster; faker



History:
2. A 2022-01-18 04:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 20:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
  Comments:
I don't know where "master" came from.
  Diff:
@@ -12 +12,13 @@
-<gloss>master perfume maker</gloss>
+<gloss>incense maker</gloss>
+<gloss>perfumer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1711980">香具師・やし</xref>
+<gloss>stallkeeper (at a festival, fair, etc.)</gloss>
+<gloss>street vendor</gloss>
+<gloss>street performer</gloss>
+<gloss>peddler</gloss>
+<gloss>hawker</gloss>
+<gloss>huckster</gloss>
+<gloss>faker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959730 Active (id: 2172809)
ウイルス病バイラス病
ウイルスびょう (ウイルス病)バイラスびょう (バイラス病)
1. [n] {medicine}
▶ virus disease
▶ viral disease



History:
4. A 2022-01-09 02:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2012-08-04 04:22:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 23:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of those uncomfortable cases where the kanji/reading splits into two orthogonal sets. It sort-of makes sense to have them in the one entry, but it ends up being messy. Still probably better than having two entries with xrefs.
1. A* 2012-08-03 07:19:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バイラス病</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>ウイルス病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイラスびょう</reb>
+<re_restr>バイラス病</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1965380 Active (id: 2172817)
スローウイルス感染症
スローウイルスかんせんしょう
1. [n] {medicine}
▶ slow virus infection



History:
1. A 2022-01-09 02:43:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1975630 Active (id: 2173001)
課税標準
かぜいひょうじゅん
1. [n]
▶ base of taxation
▶ tax basis



History:
2. A 2022-01-09 09:27:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tax base</gloss>
+<gloss>tax basis</gloss>
1. A 2022-01-09 09:27:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=02
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tax base</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980760 Active (id: 2172869)
弄ぶ玩ぶ翫ぶ [rK] もて遊ぶ [iK]
もてあそぶ
1. [v5b,vt]
▶ to play with (a toy, one's hair, etc.)
▶ to fiddle with
2. [v5b,vt]
▶ to toy with (one's emotions, etc.)
▶ to trifle with
Cross references:
  ⇐ see: 1542160 遊ぶ【あそぶ】 7. to tease (someone); to play (with)
3. [v5b,vt]
▶ to do with something as one pleases
4. [v5b,vt]
▶ to appreciate

Conjugations


History:
6. A 2022-01-09 04:59:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
弄ぶ	33730
玩ぶ	2398
翫ぶ	154
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2015-06-25 06:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-06-25 05:19:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>もて遊ぶ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて遊ぶ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2015-06-25 05:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-25 00:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
弄ぶ	33730
もて遊ぶ	4291
玩ぶ	2398
翫ぶ	154
もてあそぶ	25587
弄んで	20271
もて遊んで	2160
もてあそんで	14319
MK n-grams much the same.
  Comments:
Hard on the evidence of the n-grams to see the "uk" holding, but:
- all my JEs use kana in examples
- of the 8 Tanaka sentences using this verb, 4 are use kana.
- in Eijiro, about 40 passages use kana and 10 use もて遊ぶ. 
Also, should there be "iK" on もて遊ぶ? No ref has it. I suspect it's a common misspelling.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006800 Active (id: 2172966)
最年長
さいねんちょう
1. [adj-no]
▶ eldest
▶ oldest



History:
1. A 2022-01-09 06:18:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>oldest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021210 Active (id: 2172897)
相伴
しょうばん
1. [n,vs,vi]
▶ partaking
▶ participating
▶ taking part in
▶ sharing (something with someone)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-09 05:15:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2004-08-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025260 Deleted (id: 2174800)
陸軍大佐
りくぐんたいさ
1. [n] {military}
▶ army colonel



History:
4. D 2022-01-19 05:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit redundant.
3. D* 2022-01-09 23:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
陸軍大佐	5985
海軍大佐	5766  <- not an entry
  Comments:
I don't think this is needed. You can add 陸軍/海軍/空軍 to any rank.
2. A 2021-12-19 16:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033090 Active (id: 2199654)
流転生死
るてんしょうじ
1. [n]
▶ all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth
▶ the circle of transmigration



History:
4. A 2022-08-01 02:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2022-01-09 04:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in daij
  Comments:
not sure I like the first gloss
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2014-08-25 03:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067660 Active (id: 2173420)

トラブる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to get into trouble
▶ to have troubles
▶ to cause trouble
2. [v5r,vi] [col]
▶ to break down

Conjugations


History:
7. A 2022-01-11 20:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 20:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, ルミナス
meikyo:〔俗〕
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -10,3 +10,4 @@
-<gloss>to make trouble</gloss>
-<gloss>to cause a stir</gloss>
-<gloss>to become troublesome</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to get into trouble</gloss>
+<gloss>to have troubles</gloss>
+<gloss>to cause trouble</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>to be out of order</gloss>
5. A 2021-12-27 21:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: make trouble; cause a stir; cause to break down; break down.
  Comments:
Best as two senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>to make trouble</gloss>
+<gloss>to cause a stir</gloss>
@@ -10,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A* 2021-12-27 12:58:11 
  Refs:
daijr koj
  Diff:
@@ -10,5 +10 @@
-<gloss>to make trouble</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become troublesome</gloss>
3. A 2013-05-11 23:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076950 Active (id: 2288201)
食玩
しょくがん
1. [n] [abbr]
▶ small toy included with food
Cross references:
  ⇔ see: 2237280 食品玩具 1. small toy included with food
  ⇐ see: 2851258 玩菓【がんが】 1. food sold with a toy
  ⇐ see: 2851257 玩具菓子【がんぐがし】 1. food sold with a toy



History:
8. A 2024-01-11 01:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔チョコレートなどとともに売られる小型玩具〕 a candy toy.
Koj: 食品玩具の略。菓子など市販の食品におまけとして付ける玩具。
Meikyo: 〘名〙 菓子などにおまけとして付けられる玩具。
  Comments:
What a hoot. I'm restoring our original.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss>
+<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>small toy included with food</gloss>
7. A* 2024-01-10 23:13:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like most if not all of this text is from Bandai's English website. I wonder if this submission came from a lawyer?
https://shop.bandai.com/bandai-shokugan

> In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.

Japan is notably not included among those countries. This is a dictionary entry for defining the word 食玩 as it is used in Japanese. The proposed edit would be more appropriate for an English-language encyclopedia.
6. A* 2024-01-10 22:44:45 
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>small toy included with food</gloss>
+<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss>
5. A 2022-01-12 05:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 17:22:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 菓子などにおまけとして付けられる玩具。
  Comments:
The toy itself is free.
景品 x-ref doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1250880">景品・1</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>small toy sold with food</gloss>
+<gloss>small toy included with food</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083610 Active (id: 2173056)

べたベタ
1. [adj-na,n]
《usu. as べたに》
▶ covering
▶ filled in
▶ gapless
▶ all over
2. [n-pref]
《before a noun》
▶ complete
▶ total
3. [adj-na] [col]
▶ cliched
▶ clichéd
▶ hackneyed
▶ corny
▶ predictable
Cross references:
  ⇐ see: 1011440 ベタベタ 5. cliched; hackneyed
4. [adj-no] {computing}
▶ plaintext
5. [n] [abbr] {printing}
▶ solid printing
▶ solid typesetting
Cross references:
  ⇒ see: 2534890 べた組み 1. solid printing; solid typesetting
6. [n] [abbr] {photography}
▶ contact print
Cross references:
  ⇒ see: 2534900 べた焼き 1. contact print



History:
6. A 2022-01-09 18:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<field>&print;</field>
@@ -48,0 +50 @@
+<field>&photo;</field>
5. A 2013-08-18 00:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with "col".
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2013-08-17 23:06:39  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
<quote>
ベタなテレビドラマ
= Beta na terebi dorama
= TV shows full of predictable behavior or lines.
...
adjective : ベタな/べたな= betana
Note : You can write them either in katakana or hiragana
It means cliché, stereotypical, too typical, corny, old hat
<unquote>
http://maggiesensei.com/2011/07/22/べた-ベタ-beta-colloquial/
  Comments:
It's marked as "slang" but I wonder if it's more of a 
*colloquial* term.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>clichéd</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>corny</gloss>
+<gloss>predictable</gloss>
3. A 2013-07-15 23:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-15 19:54:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, shinmeikai
  Comments:
very commonly written as ベタ, which perhaps means that it should be merged with 1119610 though they obviously have different etymologies
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベタ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +12,6 @@
-<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref>
-<gloss>things without gaps or spaces between them</gloss>
-<gloss>something painted or printed solid</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as べたに</s_inf>
+<gloss>covering</gloss>
+<gloss>filled in</gloss>
+<gloss>gapless</gloss>
+<gloss>all over</gloss>
@@ -14,3 +20,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>plain (e.g. plain text)</gloss>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<s_inf>before a noun</s_inf>
+<gloss>complete</gloss>
+<gloss>total</gloss>
@@ -24,0 +31,18 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>plaintext</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>solid printing</gloss>
+<gloss>solid typesetting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2534900">べた焼き・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>contact print</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085470 Active (id: 2173221)
市バス
しバス
1. [n]
▶ city bus
▶ city-operated bus



History:
3. A 2022-01-10 11:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 06:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 redirects to 市営バス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>city-operated bus</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119170 Active (id: 2173602)
ありの実有りの実
ありのみ
1. [n] [dated,uk]
《trad. used to avoid using 梨, which sounds like 無し》
▶ pear
Cross references:
  ⇒ see: 1899080 梨の実 1. pear



History:
6. A 2022-01-12 03:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 17:18:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔古風な言い方で〕
ありの実	976
有りの実	375
  Comments:
I don't think an x-ref is needed for a simple word like 無し.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1529560">無し・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>trad. used to avoid using 梨 which sounds like 無し</s_inf>
+<s_inf>trad. used to avoid using 梨, which sounds like 無し</s_inf>
4. A 2021-11-21 02:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>pearb</gloss>
+<gloss>pear</gloss>
3. A 2021-11-20 19:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>trad. used to avoid saying 梨 which is homonymous with 無し</s_inf>
-<gloss>pear</gloss>
+<s_inf>trad. used to avoid using 梨 which sounds like 無し</s_inf>
+<gloss>pearb</gloss>
2. A* 2021-11-20 09:18:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

ありのみ	38672
ありの実	976
有りの実	375
アリノミ	101
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ありの実</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1529560">無し・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>trad. used to avoid saying 梨 which is homonymous with 無し</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123380 Active (id: 2176029)

ずきんずきん
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ throbbing (pain)
▶ pounding
▶ stinging

Conjugations


History:
6. A 2022-01-23 05:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, I'll put them back.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>throbbingly (of pain)</gloss>
-<gloss>with a pounding</gloss>
-<gloss>in a stinging manner</gloss>
+<gloss>throbbing (pain)</gloss>
+<gloss>pounding</gloss>
+<gloss>stinging</gloss>
5. A* 2022-01-10 15:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These glosses feel quite forced to me. I think present participles are an OK comprise when adverbial glosses would be too awkward.
4. A* 2022-01-09 03:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>throbbing (pain)</gloss>
-<gloss>pounding</gloss>
-<gloss>stinging</gloss>
+<gloss>throbbingly (of pain)</gloss>
+<gloss>with a pounding</gloss>
+<gloss>in a stinging manner</gloss>
3. A 2017-06-26 23:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-26 16:43:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Added to PoS tags.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -8,0 +10 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +14 @@
+<gloss>stinging</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124140 Active (id: 2172812)
ウイルス性肝炎
ウイルスせいかんえん
1. [n] {medicine}
▶ viral hepatitis
Cross references:
  ⇒ see: 1670010 血清肝炎 1. serum hepatitis



History:
2. A 2022-01-09 02:38:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124600 Active (id: 2172811)
ウイルス性出血熱
ウイルスせいしゅっけつねつ
1. [n] {medicine}
▶ viral hemorrhagic fever



History:
2. A 2022-01-09 02:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146380 Active (id: 2173047)

すべし
1. [exp]
▶ should do
▶ ought to do
▶ must do
Cross references:
  ⇒ see: 1632610 【べし】 1. must; should; ought to



History:
2. A 2022-01-09 18:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 1006200.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1632610">可し・1</xref>
-<s_inf>abbr. of suru and beshi</s_inf>
+<xref type="see" seq="1632610">べし・1</xref>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss>must do</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157980 Active (id: 2181361)
戎さん戎っさん
えべっさん
1. [n] [uk] Dialect: ksb,osb
▶ Ebisu
▶ [expl] god of fishing and commerce
Cross references:
  ⇒ see: 1250500 恵比寿 1. Ebisu; god of fishing and commerce



History:
8. A 2022-03-12 20:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag dialectal terms as col.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&col;</misc>
7. A 2022-02-17 00:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss>
6. A* 2022-02-15 08:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えべっさん	65076
戎っさん	909
戎さん	3473
  Comments:
A possible split.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>戎さん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戎っさん</keb>
+</k_ele>
@@ -6,12 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おいべっさん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えびっさん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おべっさん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>およべっさん</reb>
@@ -23,2 +17,4 @@
-<s_inf>えべっさん can be 戎っさん</s_inf>
-<gloss>Ebisu (local dialect forms)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&ksb;</dial>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>Ebisu</gloss>
5. A* 2022-01-09 14:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I rhink this should be split into at l3ast two ebtries. えべっさん is osb or ksb
4. A 2013-04-07 11:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dup. xref.
  Diff:
@@ -21,2 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref>
-<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref>
+<xref type="see" seq="1250500">恵比寿</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180300 Active (id: 2173147)
暴力団対策法
ぼうりょくだんたいさくほう
1. [n] {law}
《abbr. of 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律》
▶ Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members



History:
4. A 2022-01-10 04:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2022-01-09 06:01:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
暴対法 and 暴力団新法 are two other abbr mentioned in wiki - first one is in daijr, second in gg5. we should have both
2. A* 2022-01-09 06:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1207&vm=&re=
https://ja.wikipedia.org/wiki/暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Anti-Organized Crime Law (1991)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<s_inf>abbr. of 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律</s_inf>
+<gloss>Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203380 Active (id: 2172810)
ウイルス性疾患
ウイルスせいしっかん
1. [n] {medicine}
▶ viral disease



History:
2. A 2022-01-09 02:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251640 Active (id: 2172924)
侵襲
しんしゅう
1. [n,vs,vt]
▶ invasion
2. [n,vs,vt] {medicine}
▶ infestation

Conjugations


History:
2. A 2022-01-09 05:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254740 Active (id: 2173699)

スカスカすかすか
1. [adj-na] [on-mim]
▶ full of openings
▶ half empty
▶ spongy
▶ pithy
▶ patchy
▶ thin
▶ insubstantial
▶ threadbare
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (cutting) sharply
▶ cleanly
3. [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (progressing) smoothly



History:
7. A 2022-01-12 20:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The one example sentence is a bit odd.
6. A* 2022-01-09 20:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, daij
  Comments:
Sense 3 is archaic.
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>hollow</gloss>
+<gloss>full of openings</gloss>
+<gloss>half empty</gloss>
+<gloss>spongy</gloss>
+<gloss>pithy</gloss>
+<gloss>patchy</gloss>
+<gloss>thin</gloss>
@@ -15,2 +19,0 @@
-<gloss>spongy</gloss>
-<gloss>flimsy</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>patchy</gloss>
@@ -24,2 +26,2 @@
-<gloss>sharply</gloss>
-<gloss>cleanly (of cutting)</gloss>
+<gloss>(cutting) sharply</gloss>
+<gloss>cleanly</gloss>
@@ -31 +33,2 @@
-<gloss>smoothly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(progressing) smoothly</gloss>
5. A 2021-12-30 19:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-29 19:16:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>insubstantial</gloss>
+<gloss>spongy</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
+<gloss>threadbare</gloss>
+<gloss>patchy</gloss>
3. A 2017-03-26 02:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262270 Active (id: 2175018)
如何によって
いかんによって
1. [exp]
《after a noun (+ の)》
▶ depending on ...
Cross references:
  ⇒ see: 1582850 【いかん】 2. what is ...?; how is ...?; what will be ...?



History:
7. A 2022-01-20 06:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 23:45:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いかんによる	2040
いかんによって	18837
如何によって	25962
  Comments:
I think it makes more sense to have it in this form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>如何による</keb>
+<keb>如何によって</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いかんによる</reb>
+<reb>いかんによって</reb>
@@ -12,6 +12,4 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん・2</xref>
-<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん・2</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>depending on the ...</gloss>
-<gloss>to depend on the ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1582850">いかん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1582850">いかん・2</xref>
+<s_inf>after a noun (+ の)</s_inf>
+<gloss>depending on ...</gloss>
5. A 2018-06-23 08:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. The GG5 and Tatoeba examples are not prenominal. Often XXXいかんによる.
4. A* 2018-06-14 16:00:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this have an adj-f tag? for pos/gloss agreement
3. A 2014-03-11 23:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん</xref>
+<xref type="see" seq="1582850">如何・いかん・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267500 Active (id: 2172920)
審決
しんけつ
1. [n,vs,vt] {law}
▶ trial decision
▶ decision by a court
▶ judgment from a trial

Conjugations


History:
2. A 2022-01-09 05:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&law;</field>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268160 Active (id: 2289212)
お守りお守御守り [sK] 御守 [sK]
おもり
1. [n,vs,vt]
▶ babysitting
▶ babysitter
▶ nanny
Cross references:
  ⇒ see: 1307940 子守り 1. looking after a baby; taking care of a baby; babysitting; babysitter
2. [n,vs,vt]
▶ taking care of
▶ looking after
▶ accompanying

Conjugations


History:
7. A 2024-01-19 23:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お守りをし	6,165		
おもりをし	1,163
  Comments:
Doesn't appear to be. The お守り count above is for おもり only (i.e. it doesn't include おまもり). The JEs use kanji in their examples.
6. A* 2024-01-19 13:16:41  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ お守り │ 1,632,226 │ 82.8% │
│ お守  │    12,484 │  0.6% │
│ おもり │   326,499 │ 16.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i think this might be [uk], though not completely sure
5. A 2023-09-30 22:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-01-10 03:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 22:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1307940">子守り</xref>
+<xref type="see" seq="1307940">子守り・1</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>nanny</gloss>
@@ -32,3 +33,2 @@
-<gloss>assisting</gloss>
-<gloss>assistant</gloss>
-<gloss>helper</gloss>
+<gloss>looking after</gloss>
+<gloss>accompanying</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274580 Active (id: 2172833)
収骨
しゅうこつ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ collecting bones and remains (e.g. on a battlefield)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ putting cremated remains in an urn

Conjugations


History:
2. A 2022-01-09 04:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +19,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274800 Active (id: 2173646)
事業所間
じぎょうしょかん
1. [n]
▶ inter-location
▶ inter-company
▶ inter-office



History:
5. A 2022-01-12 05:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2022-01-09 13:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
会社間	43075
大学間	56416
学校間	65248
  Comments:
I'm not seeing a case for keeping this.
3. A 2021-11-30 07:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
事業所間	5833
Reverso
  Comments:
I'm inclined to keep it.
2. D* 2021-10-30 12:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. We don't have 会社間, etc.
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284260 Active (id: 2172805)
ウイルス隔離ウィルス隔離
ウイルスかくり (ウイルス隔離)ウィルスかくり (ウィルス隔離)
1. [n] {computing}
▶ virus removal
▶ virus sweep



History:
5. A 2022-01-09 02:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ウイルス隔離</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>ウイルス隔離</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイルスかくり</reb>
+<re_restr>ウイルス隔離</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウイルスかくり</reb>
-<re_restr>ウイルス隔離</re_restr>
4. A 2020-03-17 19:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-17 13:39:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>ウィルス隔離</re_restr>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>ウイルス隔離</re_restr>
2. A* 2020-03-17 13:31:57  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウイルス隔離</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイルスかくり</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284660 Deleted (id: 2173220)
ウイルスを排除する
ウイルスをはいじょする
1. [exp,vs-i]
▶ to fight off a virus
2. [exp,vs-i] {computing}
▶ to screen out computer viruses

Conjugations


History:
6. D 2022-01-10 11:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
5. D* 2022-01-09 02:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
overly compositional, meaning self-evident
4. A 2010-08-21 02:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-20 22:57:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, internetz
  Comments:
non-computer related sense as well.  that's most of the hits i see, actually
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>to fight off a virus</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -14,1 +19,1 @@
-<gloss>to screen out viruses</gloss>
+<gloss>to screen out computer viruses</gloss>
2. A* 2010-08-20 15:53:59  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284690 Deleted (id: 2172804)

ウイルススキャンをする
1. [exp,vs-i] {computing}
▶ to run a virus scan program

Conjugations


History:
4. D 2022-01-09 02:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A 2010-08-21 19:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:41:17  Scott
  Comments:
useful?
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284720 Deleted (id: 2173219)

ウイルスチェックソフトウェアウイルス・チェック・ソフトウェア
1. [n] {computing}
▶ virus checker software



History:
4. D 2022-01-10 11:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2022-01-09 02:33:06  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A 2013-05-11 06:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイルス・チェック・ソフトウェア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284730 Deleted (id: 2173218)
ウイルス監視機能
ウイルスかんしきのう
1. [n] {computing}
▶ virus protection



History:
3. D 2022-01-10 11:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2022-01-09 02:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a+b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284740 Deleted (id: 2173217)
ウイルス警報
ウイルスけいほう
1. [n] {computing}
▶ virus alert



History:
3. D 2022-01-10 11:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2022-01-09 02:40:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a+b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2349310 Active (id: 2173150)
機能停止
きのうていし
1. [n,vs,vi]
▶ stopping functioning
▶ being out of service

Conjugations


History:
3. A 2022-01-10 04:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 06:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/d90e9e565510d6983bca3a3d804b484942d56b43
国際医療福祉大の和田耕治教授(公衆衛生学)は「感染力が強いオミクロンとの闘いはこれまでのウイルスとは異なるという認識を持たなければならない。この1週間でもわかるように短期間で感染者が急増すれば、医療・介護の分野をはじめ社会が急に_機能停止_する恐れがある。接触機会を減らす▽マスクの着用▽3密を避ける、といった基本的な対策を徹底していく必要がある」と話した。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2359120 Deleted (id: 2172785)
市販のソフト
しはんのソフト
1. [n] {computing}
▶ commercial software



History:
3. D 2022-01-09 00:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2022-01-08 12:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403300 Active (id: 2172961)
サッカー選手
サッカーせんしゅ
1. [n]
▶ soccer player
▶ football player
▶ footballer



History:
2. A 2022-01-09 06:12:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>football player</gloss>
+<gloss>footballer</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436360 Active (id: 2211514)

インスパイアインスパイヤインスパイアーインスパイヤー
1. [vs,vt]
▶ to inspire
2. [n]
▶ inspiration
Cross references:
  ⇒ see: 1022660 インスピレーション 1. inspiration

Conjugations


History:
11. A 2022-10-16 10:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-16 10:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
インスパイア	201404
インスパイアされ	103469
インスパイアし	10645
インスパイアする	2214
インスパイアを	5798
インスパイアが	1803
---
インスピレーションを受け	30842
インスパイアを受け	        1970
  Comments:
Usually vs. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +19,5 @@
+<gloss>to inspire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1022660">インスピレーション</xref>
9. A 2022-10-16 06:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-16 05:26:33  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/インスパイヤー-437474

インスパイア  201,404 81.3%
インスパイヤ   34,662 14.0%
インスパイアー   7,604  3.1%
インスパイヤー   4,069  1.6%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>インスパイヤ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インスパイヤー</reb>
7. A 2022-01-12 05:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526450 Active (id: 2173701)
難読化
なんどくか
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ obfuscation (of source code)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-12 20:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 20:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/難読化_(ソフトウェア)
https://en.wikipedia.org/wiki/Obfuscation_(software)
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>obfuscation</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>obfuscation (of source code)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527340 Active (id: 2214003)
これ式 [rK] 此れしき [rK] 此れ式 [rK] 是式 [rK]
これしき
1. [adj-no,n] [uk]
▶ (something) so small
▶ so little
▶ trifling



History:
6. A 2022-11-20 19:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-20 05:28:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ これ式  │    431 │  1.7% │ 🡠 rK (mentioned in meikyo)
│ 此れしき │    124 │  0.5% │ 🡠 adding (meikyo)
│ 此れ式  │      0 │  0.0% │
│ 是式   │    169 │  0.7% │
│ これしき │ 24,829 │ 97.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此れしき</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-01-10 03:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 15:32:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Most of the examples are 〜の.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>trifle</gloss>
-<gloss>insignificant thing</gloss>
-<gloss>(only) this much</gloss>
+<gloss>(something) so small</gloss>
+<gloss>so little</gloss>
+<gloss>trifling</gloss>
2. A 2021-12-01 01:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此れ式	No matches
是式	169
これしき	24829
これ式	431
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>これ式</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534900 Active (id: 2173176)
べた焼き
べたやき
1. [n] {photography}
▶ contact print
Cross references:
  ⇐ see: 2083610 べた 6. contact print
2. [n] {food, cooking}
▶ beta-yaki
▶ [expl] thin Kyoto-style okonomiyaki
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments



History:
7. A 2022-01-10 09:31:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>thin Kyoto-style okonomiyaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin Kyoto-style okonomiyaki</gloss>
6. A 2022-01-10 03:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-10 00:10:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>pancake topped with vegetables, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>beta-yaki</gloss>
+<gloss>thin Kyoto-style okonomiyaki</gloss>
4. A 2022-01-09 18:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&photo;</field>
3. A 2013-04-18 11:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images agree.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2546110 Active (id: 2172903)
詔命
しょうめいじょうめい [ok]
1. [n]
▶ imperial command
Cross references:
  ⇒ see: 1430520 勅命 1. imperial command



History:
2. A 2022-01-09 05:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>じょうめい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2010-05-17 23:29:40  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561610 Active (id: 2172807)
ウイルス性脳炎
ウイルスせいのうえん
1. [n] {medicine}
▶ viral encephalitis



History:
3. A 2022-01-09 02:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2010-07-24 23:17:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 13:30:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580660 Active (id: 2173182)
役者絵
やくしゃえ
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ actor print
▶ yakusha-e
▶ [expl] ukiyo-e print of kabuki actors
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
4. A 2022-01-10 09:59:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&art;</field>
3. A 2022-01-09 07:13:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>yakusha-e</gloss>
2. A 2010-09-13 09:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-13 02:33:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587880 Active (id: 2173144)
大浚い大浚
おおさらい
1. [n] [obs]
▶ large-scale rehearsal



History:
5. A 2022-01-10 04:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 16:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大浚い	No matches
大浚	22
  Comments:
Not in any of my refs. 4 hits in Aozora.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>large scale rehearsal</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>large-scale rehearsal</gloss>
3. A 2021-12-03 09:43:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1694430">御浚い・おさらい</xref>
+<xref type="see" seq="1694430">お浚い</xref>
2. A 2010-10-13 22:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1694430">おさらい</xref>
+<xref type="see" seq="1694430">御浚い・おさらい</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-10-13 18:59:19  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627830 Active (id: 2175956)
春浅し
はるあさし
1. [adj-shiku] [poet]
▶ early-spring
▶ not yet springlike
▶ before spring has truly arrived



History:
8. A 2022-01-23 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 20:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 春になって間がなく、まだ春らしい気配が十分に感じられない。
nikk: 春になってまだ日が浅い。十分に春になっていない。
  Comments:
Should be glossed as an adjective.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1222820">季語・きご</xref>
+<pos>&adj-shiku;</pos>
@@ -14 +13,3 @@
-<gloss>early, superficial indications of spring</gloss>
+<gloss>early-spring</gloss>
+<gloss>not yet springlike</gloss>
+<gloss>before spring has truly arrived</gloss>
6. A 2021-12-24 20:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-22 11:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>early, superficial indications of spring (haiku term)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>early, superficial indications of spring</gloss>
4. A 2011-04-27 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628660 Active (id: 2174106)
測位
そくい
1. [n,vs,vt]
▶ positioning
▶ measurement of position

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 12:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
測位し	3771
  Comments:
I don't think adj-f is needed if we're leading with n.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-05-01 01:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>measurement of position</gloss>
1. A* 2011-04-30 01:42:24  Clément DAUMAIL
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_906.html
  Comments:
測位航法; 測位衛星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647190 Active (id: 2174626)

おさ
1. [n] [dated]
▶ head
▶ chief
▶ leader
2. [n] [dated]
▶ the greatest (of all the ...)



History:
4. A 2022-01-18 01:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 21:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔古い言い方で〕
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>elder</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>the greatest of all</gloss>
-<gloss>the most excellent</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>the greatest (of all the ...)</gloss>
2. A 2011-07-14 07:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-13 19:44:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
split.  no reason it couldn't be together with restrictions, but i think the 2/3 rule is leaning towards entries having at least half of their senses in common in order to get that 1/3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659450 Active (id: 2173138)
出資法
しゅっしほう
1. [n] {law}
《abbr. of 出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律》
▶ Act Regulating the Receipt of Contributions, the Receipt of Deposits, and Interest Rates



History:
4. A 2022-01-10 04:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy
3. A* 2022-01-09 05:59:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3927&vm=&re=
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Investment Law</gloss>
-<gloss>Capital Subscription Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<s_inf>abbr. of 出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律</s_inf>
+<gloss>Act Regulating the Receipt of Contributions, the Receipt of Deposits, and Interest Rates</gloss>
2. A 2011-09-13 23:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-13 23:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, EIjiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672800 Active (id: 2172808)
ウイルス血症
ウイルスけっしょう
1. [n] {medicine}
▶ viremia
▶ viraemia



History:
3. A 2022-01-09 02:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-01-06 10:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-27 05:50:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715860 Active (id: 2173076)
遅レス
おそレス
1. [n] [sl]
▶ slow response (to an email, etc.)



History:
6. A 2022-01-09 20:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
遅レス	145497
亀レス	105584
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>slow response (to e-mail, etc.)</gloss>
+<gloss>slow response (to an email, etc.)</gloss>
5. A 2012-05-24 07:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-05-24 07:01:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
contains an abbr, but not an abbr
  Diff:
@@ -16,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2012-05-24 05:16:15  Marcus
  Comments:
レス for レスポンス?
2. A* 2012-05-24 04:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
What's this actually an abbreviation of?
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref>
+<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref>
+<xref type="see" seq="2120550">亀レス</xref>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>slow response (to e-mail or BBS post)</gloss>
+<gloss>slow response (to e-mail, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725030 Active (id: 2174980)
独り女
ひとりおんな
1. [n] [rare]
▶ single woman
▶ unmarried woman



History:
8. A 2022-01-20 03:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll set up 独女/どくじょ.
7. A* 2022-01-09 17:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
独り女	159
独女	75559
  Comments:
I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>独女</keb>
-</k_ele>
@@ -13,10 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どくじょ</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どくおんな</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25 +12 @@
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -27,2 +14 @@
-<gloss>bachelor girl</gloss>
-<gloss>spinster</gloss>
+<gloss>unmarried woman</gloss>
6. A 2021-11-21 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 01:22:02  Nicolas Maia
  Comments:
Leading with [ik] feels odd.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ひとりおんな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとりおんな</reb>
4. A 2012-06-29 07:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729910 Active (id: 2173081)
クリーニング屋
クリーニングや
1. [n]
▶ laundry
▶ dry cleaner's



History:
4. A 2022-01-09 20:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 16:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1044440">クリーニング</xref>
-<gloss>cleaner</gloss>
-<gloss>dry-cleaner's</gloss>
+<gloss>laundry</gloss>
+<gloss>dry cleaner's</gloss>
2. A 2012-07-20 05:48:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1044440">クリーニング</xref>
1. A* 2012-07-16 16:27:30  Scott
  Refs:
gg5 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747630 Active (id: 2173247)
先の話
さきのはなし
1. [exp,n]
▶ matter for the future
▶ something that is a long way off
▶ something that is not going to happen anytime soon



History:
4. A 2022-01-10 15:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>matter for the future</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>matter for the future</gloss>
3. A* 2022-01-09 06:17:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
noun
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a long way off</gloss>
+<gloss>something that is a long way off</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>not going to happen anytime soon</gloss>
+<gloss>something that is not going to happen anytime soon</gloss>
2. A 2012-10-04 13:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in examples)
1. A* 2012-09-26 03:52:05  Marcus
  Refs:
Weblio英語表現辞典, eij
プログレッシブ和英中辞典 entry for 先:
"彼女の外国留学もそう先の話ではない
She'll be going abroad to study 「in the near future [before 
long]."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813010 Active (id: 2174639)
吟行
ぎんこう
1. [n,vs,vi]
▶ going to scenic spots, ruins, etc. in search of inspiration for waka or haiku
2. [n,vs,vi]
▶ reciting or composing poetry while walking
Cross references:
  ⇐ see: 1826690 遊吟【ゆうぎん】 1. reciting or composing poetry while walking about

Conjugations


History:
5. A 2022-01-18 04:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 21:03:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  和歌・俳句などを作るために,景色のよい所や名所・旧跡に出かけて行くこと。
  Comments:
Not necessarily famous.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. seeking inspiration for waka or haiku</gloss>
+<gloss>going to scenic spots, ruins, etc. in search of inspiration for waka or haiku</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss>
+<gloss>reciting or composing poetry while walking</gloss>
3. A 2021-12-07 09:22:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-04-01 11:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, KOD追加語彙, 中辞典, ルミナス
  Comments:
The JEs only have the sightseeing sense, so I'll move it up.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss>
+<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. seeking inspiration for waka or haiku</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. to seek inspiration for the composing of waka or haiku</gloss>
+<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss>
1. A* 2014-04-01 08:56:21  David Stormer Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/59098/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830261 Active (id: 2177755)
ヘル朝鮮
ヘルちょうせんヘルチョソン (nokanji)
1. [n] Source lang: kor "heljoseon"
▶ Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)
▶ Hell Joseon



History:
10. A 2022-02-06 05:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
9. A* 2022-02-06 02:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from tweets, I don't think it's become an established term except maybe among ネトウヨ.
I still don't think it's needed. But if I'm not winning this argument, I think the explanation should go on the first gloss. It's crucial to understanding the meaning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>satirical term criticizing the socioeconomic state of South Korea</s_inf>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>Hell Korea</gloss>
+<gloss>Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)</gloss>
8. A* 2022-02-06 00:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
13 tweets past week.
I think it has become an established term in Japanese that is not always accompanied by an explanation. I'd like to keep it.
7. A* 2022-02-05 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But most of those hits are "Koreans are using this term to describe their country". They're not examples of real use. I think this is fine for an encyclopedia but not for a JE dictionary.
6. A 2022-02-04 11:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of WWW hits for the Japanese version. I think it;s best kept.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831820 Active (id: 2175935)
墨付け正月
すみつけしょうがつ
1. [n]
▶ event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
5. A 2022-01-22 22:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 23:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss>
+<gloss>event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)</gloss>
3. A 2021-12-20 07:19:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
for consistency
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss>
+<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss>
2. A 2017-03-31 23:02:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during the Little New Year (14th-16th days of the first month of the year) in the San-in region</gloss>
+<xref type="see" seq="1743540">小正月</xref>
+<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss>
1. A* 2017-03-30 17:42:35  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832202 Active (id: 2173809)
斜め顔
ななめがお
1. [n]
▶ (drawing of a) face in three-quarter view



History:
6. A 2022-01-14 02:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 20:07:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "diagonal view" is used in English.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<s_inf>artist term</s_inf>
-<gloss>diagonal view of face</gloss>
-<gloss>three-quarter view of face</gloss>
+<gloss>(drawing of a) face in three-quarter view</gloss>
4. A 2021-12-26 19:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:52:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss>
+<s_inf>artist term</s_inf>
+<gloss>diagonal view of face</gloss>
2. A 2017-05-21 03:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (says it's a morpheme, which is strange. I thought it's 斜め + 顔.)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832528 Active (id: 2172889)
兜巾頭襟頭巾
ときん
1. [n]
▶ tokin
▶ [expl] small black headgear worn by yamabushi
Cross references:
  ⇒ see: 1303140 山伏 1. yamabushi; practitioner of Shugendō
  ⇐ see: 1450830 頭巾【ずきん】 2. tokin (headgear worn by yamabushi)



History:
6. A 2022-01-09 05:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 04:01:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
兜巾	1128
頭巾	204749 (頭巾)
頭襟	179
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>頭襟</keb>
+<keb>兜巾</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>兜巾</keb>
+<keb>頭襟</keb>
4. A* 2022-01-09 03:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1303140">山伏・やまぶし・1</xref>
-<gloss>small black headgear worn by yamabushi</gloss>
+<xref type="see" seq="1303140">山伏・1</xref>
+<gloss>tokin</gloss>
+<gloss g_type="expl">small black headgear worn by yamabushi</gloss>
3. A* 2022-01-09 03:43:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref to 頭巾 (currently reading "hood;kerchief") is helpful as this is neither. (though it's described as a 頭巾 in koj for example)
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1450830">頭巾・ずきん</xref>
-<xref type="see" seq="1450830">頭巾・ずきん</xref>
@@ -21 +19 @@
-<gloss>black headgear worn by yamabushi</gloss>
+<gloss>small black headgear worn by yamabushi</gloss>
2. A 2017-06-27 23:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>small black cloth headgear worn by yamabushi</gloss>
+<xref type="see" seq="1450830">頭巾・ずきん</xref>
+<xref type="see" seq="1303140">山伏・やまぶし・1</xref>
+<gloss>black headgear worn by yamabushi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836449 Active (id: 2173634)
だる絡みダル絡み
だるがらみ (だる絡み)ダルがらみ (ダル絡み)
1. [n,vs,vi] [sl]
▶ persistently bothering someone (for no good reason)
▶ tedious interaction
▶ frivolous pestering
▶ making pointless conversation

Conjugations


History:
8. A 2022-01-12 04:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 15:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This might be slightly clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>frivolous interaction</gloss>
-<gloss>bothering someone (for no good reason)</gloss>
+<gloss>persistently bothering someone (for no good reason)</gloss>
+<gloss>tedious interaction</gloss>
+<gloss>frivolous pestering</gloss>
6. A 2020-05-31 23:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-31 16:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>pointless interaction</gloss>
+<gloss>frivolous interaction</gloss>
4. A 2018-08-16 00:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839726 Active (id: 2174975)

どうにかならない
1. [exp]
▶ is there anything that can be done?
▶ is it beyond help?
▶ is the case hopeless?
Cross references:
  ⇒ see: 2839992 【どうにかなる】 1. to come out all right; to take care of itself; to be OK



History:
4. A 2022-01-20 03:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうにかなる	260176
どうにかならない	169512
  Comments:
I feel it's a little idiomatic. The どうにかなる entry doesn't exactly lead one to the meaning of this term.
3. A* 2022-01-09 13:40:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just the negative form of どうにかなる. Is it needed?
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="2134860">どうにもならない</xref>
-<xref type="see" seq="2839992">如何にかなる</xref>
+<xref type="see" seq="2839992">どうにかなる</xref>
2. A 2019-05-29 01:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうにかならない	169512
如何にかならない	186
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2134860">どうにもならない</xref>
+<xref type="see" seq="2839992">如何にかなる</xref>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<gloss>is it beyond help?</gloss>
+<gloss>is the case hopeless?</gloss>
1. A* 2019-05-10 14:55:59 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"どうにかならない"
  Comments:
Related to どうにもならない

「でも、パークサイド美術館のオーナーに騙されて、展示会のために貸し出しという約束が、いつの間にか私が売り渡したことになっていて…」
「どうにかならないんですの?」
「無理です。私が知らないうちに、売り渡したことを証明する書類が作られていたんです。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839972 Active (id: 2172965)

メジャーデビューメジャー・デビュー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "major debut"
▶ major (recording) label debut



History:
3. A 2022-01-09 06:18:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>major label debut (recording)</gloss>
+<gloss>major (recording) label debut</gloss>
2. A 2019-05-29 01:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not fashion clothing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>major label debut</gloss>
+<gloss>major label debut (recording)</gloss>
1. A* 2019-05-28 17:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メジャー・デビュー_(%E9%9F%B3%E6
%A5%BD%E5%AE%B6)

yahoo その他の辞典の検索結果 289件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844844 Active (id: 2173246)
紅嫌い
べにぎらい
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ benigirai
▶ [expl] (style of) ukiyo-e woodblock print which completely omits vermilion



History:
4. A 2022-01-10 15:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1578760">べに・1</xref>
3. A* 2022-01-09 07:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2020-05-22 04:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/紅嫌い
  Comments:
Wiki page says it's late 1700s.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A* 2020-05-22 03:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia
https://www.adachi-hanga.com/staffblog/000542/
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/b/benigirai.htm
紅嫌い	81
  Comments:
hist? in the sense that ukiyo-e itself is hist

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847128 Active (id: 2172831)
宗旨替え宗旨変え
しゅうしがえ
1. [n,vs,vi]
▶ conversion (to a different religion, denomination, etc.)
2. [n,vs,vi]
▶ change (of ideology, interest, taste, etc.)
▶ switch

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宗旨替え	8740
宗旨変え	2340

mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-10-17 22:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-17 22:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
宗旨替え	8740
宗旨変え	2340

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849587 Active (id: 2173181)
水絵
みずえ
1. [n] {art, aesthetics}
▶ watercolor painting
▶ watercolour painting
Cross references:
  ⇒ see: 1371480 水彩画 1. watercolor painting; watercolour painting
2. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ mizu-e
▶ [expl] early type of ukiyo-e with faintly printed outlines
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
4. A 2022-01-10 09:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&art;</field>
@@ -18,0 +20 @@
+<field>&art;</field>
3. A 2022-01-09 07:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2021-06-17 11:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1)
1. A* 2021-06-17 10:58:48  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水絵-637800
水絵	9058

https://www.freemusicdictionary.com/definition/mizu-e/
MIZU-E In Japanese art tradition, a type of print with faintly printed outlines. Also see nise-e.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851165 Active (id: 2174633)
遺憾の意
いかんのい
1. [exp,n]
▶ regret
▶ disappointment



History:
4. A 2022-01-18 03:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 14:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is translated as "regret" in all of the examples on Reverso. "遺憾の意" and "regret" are used in the same in way in political contexts.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>one's feelings that something (that has happened) is very unfortunate</gloss>
+<gloss>regret</gloss>
+<gloss>disappointment</gloss>
2. A 2021-11-30 01:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-29 07:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

遺憾の意	34993
遺憾の念	1320
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=411
「遺憾(いかん)」は政治用語ではない
 「遺憾」という語は、「今回の決定に対して遺憾の意を表明する」といった言い方で、おなじみだと思う。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851339 Active (id: 2173645)
ふさぎの虫塞ぎの虫
ふさぎのむし
1. [exp,n] [id]
《from the belief that a bug inside one's body is the cause》
▶ case of the blues
Cross references:
  ⇒ see: 1426680 虫 3. thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings; (one's) unconscious



History:
4. A 2022-01-12 05:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 18:07:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1426680">虫・むし・3</xref>
-<s_inf>from the belief that a bug inside the body was the cause of this feeling</s_inf>
+<xref type="see" seq="1426680">虫・3</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from the belief that a bug inside one's body is the cause</s_inf>
2. A 2021-11-07 07:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
self-approving
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>from the belief that a bug inside of one stirred these feelings</s_inf>
+<s_inf>from the belief that a bug inside the body was the cause of this feeling</s_inf>
1. A* 2021-11-01 10:20:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk gg5
塞ぎの虫	123
ふさぎの虫	549

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851488 Active (id: 2175994)
陽性者
ようせいしゃ
1. [n]
▶ person who has tested positive (for a viral infection, etc.)



History:
4. A 2022-01-23 02:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 07:17:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has tested positive</gloss>
+<gloss>person who has tested positive (for a viral infection, etc.)</gloss>
2. A 2021-11-09 11:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-08 05:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陽性者	14549
陰性者	1627
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409152
また、第6波に備え、希望する軽症者全員をホテルなどの「待機施設」に滞在させるため、都道府県に施設の準備を要請する考えだ。
陽性者を早期に発見するとともに、重症化を防ぐ狙いがある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851489 Active (id: 2175995)
陰性者
いんせいしゃ
1. [n]
▶ person who has tested negative (for a viral infection, etc.)



History:
4. A 2022-01-23 02:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 07:17:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has tested negative</gloss>
+<gloss>person who has tested negative (for a viral infection, etc.)</gloss>
2. A 2021-11-09 11:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-08 05:31:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陽性者	14549
陰性者	1627
https://www.shimotsuke.co.jp/articles/-/511184
ワクチン2回接種か陰性者限定、旅行64コース販売へ うつのみや観光

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851552 Active (id: 2173122)

スーパートールスーパー・トール
1. [n]
▶ supertall building (i.e. higher than 300 m)
▶ supertall skyscraper



History:
4. A 2022-01-10 02:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 17:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Supertall_building
  Comments:
Has a precise meaning.
Doesn't appear to be adj-no.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>supertall building</gloss>
-<gloss>supertall skyskraper</gloss>
+<gloss>supertall building (i.e. higher than 300 m)</gloss>
+<gloss>supertall skyscraper</gloss>
2. A 2021-11-14 05:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 06:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASPCB6K50PC2UHBI00H.html?iref=comtop_7_03
この超高層マンションが立つ、セントラルパークの南側一帯は「ビリオネアズ・ロー(億万長者通り)」と呼ばれている。この10年
で、似たような超高層マンションが次々と建ち、エンパイアステートビル(381メートル)よりも高い「スーパートール」も複数あ
る。
https://wired.jp/2015/01/15/2014-skyscrapers/
超高層ビル「スーパートール」にまつわるいくつかの記録
http://toolbiru.web.fc2.com/topic/top-10.07.25.html
世界・建設中のスーパー・トール(300m以上)は70棟

hatena
スーパートール
(一般)
【すーぱーとーる】
1000フィート(約300メートル)以上の超高層ビルのこと。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851699 Active (id: 2173042)
生計者
せいけいしゃ
1. [n]
▶ earner (of a household)
▶ breadwinner



History:
3. A 2022-01-09 17:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>earner (i.e. of a household)</gloss>
+<gloss>earner (of a household)</gloss>
2. A 2021-11-18 10:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2021-11-17 01:41:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/274133db71d0bd2e8a41c9c17635668bc2cc89a2
松野官房長官は16日の記者会見で、18歳以下への10万円相当の給付に導入する所得制限について、「主たる生計者の収入を基準とす
る」と述べた。


主たる生計者	349
生計者	1178
生計の担い手	191


gg5 has (主たる)生計の担い手 the person on whom a family (chiefly) depends for (financial) support; the (chief) 
breadwinner; 《the family's》 main ┏support [earner].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851812 Active (id: 2173064)

ハイゲイン
1. [adj-no,n] {electronics}
▶ high-gain (sound, antenna, etc.)



History:
4. A 2022-01-09 20:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact virtually all the ~な usage is adjectival.
3. A* 2022-01-09 17:17:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハイゲインで	459	  
ハイゲインから	398	  
ハイゲインまで	345
  Comments:
We don't usually use adj-na for words like this. See Marcus's comments on アンプラグド.
Also a noun.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-11-21 05:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイゲインな	957	  
ハイゲインの	484
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>high gain</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>high-gain (sound, antenna, etc.)</gloss>
1. A* 2021-11-20 11:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハイゲイン	5615
ハイゲインサウンド	647
ハイゲインアンプ	634
ハイゲインアンテナ	288

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851912 Active (id: 2173808)
少年事件
しょうねんじけん
1. [n]
▶ incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)



History:
4. A 2022-01-14 02:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 12:38:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't use "between" and "-" together.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the age of 14-19)</gloss>
+<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)</gloss>
2. A 2021-11-28 20:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-24 13:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
少年事件	44608
https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_
syonen/syonen_jiken/index.html
家庭裁判所が少年事件として取り扱うのは,主に次のような少
年の事件です。

犯罪少年
罪を犯した14歳以上20歳未満の少年
触法(しょくほう)少年
刑罰法令に触れる行為をしたが,その行為の時14歳未満であっ
たため,法律上,罪を犯したことにならない少年
ぐ犯少年
20歳未満で,保護者の正当な監督に従わないなどの不良行為が
あり,その性格や環境からみて,将来罪を犯すおそれのある少
年
なお,少年事件でいう「少年」とは,女子も含んだ表現です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852491 Active (id: 2173440)
目の当たりにする目のあたりにする
まのあたりにする
1. [exp,vs-i]
▶ to see before one's very eyes
▶ to see right in front of one's eyes
▶ to see with one's own eyes
▶ to see firsthand
▶ to witness personally

Conjugations


History:
4. A 2022-01-11 22:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-01-09 00:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Comments:
It's quite idiomatic so I think it's worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目のあたりにする</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>to have before one's eyes</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to see before one's very eyes</gloss>
+<gloss>to see right in front of one's eyes</gloss>
2. A* 2022-01-06 05:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目の当たり	534175	  
目の当たりに	523014	  	  
目の当たりにして	150857	  
目の当たりにする	110169	  
目の当たりにした	109801
  Comments:
We already have 目の当たり as an entry. I think that's sufficient, although it could have a note about being used with にする.
1. A* 2021-12-16 11:04:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=を目の当たりに
  Comments:
「普段はやさしいお父さんが、酒を飲むと、性格が180度変わる。僕はそれを何度も目の当たりにした。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852549 Active (id: 2173141)
字消し板
じけしばん
1. [n]
▶ eraser shield



History:
4. A 2022-01-10 04:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 16:42:50 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じけいしばん</reb>
+<reb>じけしばん</reb>
2. A 2022-01-01 11:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 15:56:30  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
http://zokeifile.musabi.ac.jp/字消し板/
https://www.staedtler.jp/products/era/plate.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852857 Active (id: 2176110)
にも増して
にもまして
1. [exp]
《after a noun》
▶ (even) more than



History:
4. A 2022-01-24 04:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 01:01:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
況して is a different word according to the kokugos. I don't think we need that form.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>にも況して</keb>
@@ -15,2 +12,2 @@
-<gloss>more than...</gloss>
-<gloss>above</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>(even) more than</gloss>
2. A 2022-01-07 06:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
にもまして	142486
にも況して	428
にも増して	366147
誰にも増して	303 <- already an entry
中辞典 増す entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>にも増して</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にも況して</keb>
+</k_ele>
1. A* 2022-01-07 01:39:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-にもまして-ni-momashite/
https://learnjapaneseaz.com/nimomashite.html
https://nihongokyoshi-net.com/2019/05/10/jlptn1-grammar-nimomashite/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852863 Active (id: 2173113)
老衲
ろうのう
1. [n] [obs]
▶ elderly priest



History:
3. A 2022-01-09 23:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 136
  Comments:
Appears to be obsolete.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2022-01-07 20:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr too.
1. A* 2022-01-07 13:59:51  勝民 <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
ろう‐のう【老×衲】ラウナフ
年老いた僧。老僧。また、老僧が自身をさしていう語。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852865 Active (id: 2290560)

ロワイヤルロワイアル
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "royale"
▶ royal custard
▶ custard royale
2. [adj-f]
▶ royal



History:
5. A 2024-01-30 08:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 05:27:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Same [lrsc] on both senses
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">royale</lsource>
3. A 2022-01-09 05:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-08 21:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ロワイヤル	52218
ロワイアル	2860
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロワイアル</reb>
@@ -12,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">royale</lsource>
+<gloss>royal</gloss>
1. A 2022-01-07 20:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1147040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852867 Active (id: 2175898)
施行
せぎょう
1. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ giving alms (to monks or the poor)
▶ almsgiving

Conjugations


History:
3. A 2022-01-22 19:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 00:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>giving alms</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>giving alms (to monks or the poor)</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>giving food to the poor or monks</gloss>
1. A 2022-01-07 20:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852882 Active (id: 2172868)
寅年生まれ寅歳生まれ [iK]
とらどしうまれ
1. [n,adj-no]
▶ being born in the year of the Tiger
▶ person born in the year of the Tiger
Cross references:
  ⇒ see: 1457280 寅年 1. year of the Tiger



History:
2. A 2022-01-09 04:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well add them.
1. A* 2022-01-08 13:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寅年生まれ	5349
寅歳生まれ	1643
トラ年生まれ	197
とら年生まれ	274
  Comments:
I think these 12 zodiac-生まれ's could be helpful to have?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852884 Active (id: 2172996)
六十干支
ろくじっかんし
1. [n]
▶ sexagenary cycle
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
2. A 2022-01-09 08:28:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とっさの日本語便利帳, 占い用語集

六十干支	2087

https://www.ndl.go.jp/koyomi/chapter3/s1.html
干支①六十干支(ろくじっかんし)
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Chinese sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支・1</xref>
+<gloss>sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2022-01-09 00:08:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/六十干支-899536
https://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852885 Deleted (id: 2175821)
生肖
せいしょう
1. [n]
▶ Chinese zodiac



History:
3. D 2022-01-22 04:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2022-01-14 04:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a Chinese word, and the few Japanese sites with it are discussing it in that context. Not in any kokugo. I don't think it's appropriate as an entry.
1. A* 2022-01-09 00:19:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生肖
https://kotobank.jp/word/十二生肖-1336242

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852886 Active (id: 2174561)
大総統
だいそうとう
1. [n] [hist]
▶ President (of China; title used 1912-1924)



History:
5. A 2022-01-17 07:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2022-01-09 04:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
Taiwan didn't have a separate president then.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>President (of Taiwan; title in use 1912-1924)</gloss>
+<gloss>President (of China; title used 1912-1924)</gloss>
3. A* 2022-01-09 01:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>President (of Taiwan</gloss>
-<gloss>title in use 1912-1924)</gloss>
+<gloss>President (of Taiwan; title in use 1912-1924)</gloss>
2. A* 2022-01-09 01:23:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, brit
  Comments:
I think wiki calling it "great president" there is just a (bad) attempt at a literal translation. 大統領 also leada with a 大 but we don't translate that 大 literally. Yuan Shikai et al also seem to usually just be referred to as "presidents"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Great President (of Taiwan)</gloss>
+<gloss>President (of Taiwan</gloss>
+<gloss>title in use 1912-1924)</gloss>
1. A* 2022-01-09 00:38:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大総統-91574
https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Republic_of_China

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852887 Active (id: 2174738)
大黒頭巾
だいこくずきん
1. [n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
Cross references:
  ⇐ see: 2852890 くくり頭巾【くくりずきん】 1. bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
  ⇐ see: 2852889 丸頭巾【まるずきん】 1. bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
  ⇐ see: 2852888 焙烙頭巾【ほうろくずきん】 1. bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)



History:
6. A 2022-01-18 19:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-12 01:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"elders" looks odd to me in this context.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss>
+<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss>
4. A 2022-01-10 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 03:57:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5:  large flat round cap.
kokugos
  Comments:
maybe this works?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss>
2. A* 2022-01-09 02:01:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(itcs the hat worn during one's kanreki)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852888 Active (id: 2174987)
焙烙頭巾
ほうろくずきんほうらくずきん
1. [n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)
Cross references:
  ⇒ see: 2852887 大黒頭巾 1. bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)



History:
2. A 2022-01-20 05:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 03:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852889 Active (id: 2174876)
丸頭巾
まるずきん
1. [n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
Cross references:
  ⇒ see: 2852887 大黒頭巾 1. bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)



History:
3. A 2022-01-19 11:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss>
+<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss>
2. A 2022-01-19 03:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 03:58:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丸頭巾	52
koj daij
same as 焙烙頭巾。大黒頭巾
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852890 Active (id: 2174739)
くくり頭巾括り頭巾括頭巾
くくりずきん
1. [n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
Cross references:
  ⇒ see: 2852887 大黒頭巾 1. bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)



History:
3. A 2022-01-18 19:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss>
+<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss>
2. A 2022-01-18 19:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 03:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
more commonly as xref

くくり頭巾	38
括り頭巾	No matches
括頭巾	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852891 Active (id: 2226917)
就褥就蓐
しゅうじょく
1. [n,vs,vi] [form]
▶ going to bed
▶ retiring
2. [n,vs,vi] [form]
▶ being bedridden

Conjugations


History:
4. A 2023-03-30 21:13:14  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2023-03-30 17:50:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───╮
│ 就褥     │ 7 │
│ 就蓐     │ 1 │ - nikk, shinmeikai (「就蓐」とも書く)
│ しゅうじょく │ 1 │
╰─ーーーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>就蓐</keb>
2. A 2022-01-10 15:23:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, saito
  Diff:
@@ -14,2 +14,9 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>lying in bed</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>going to bed</gloss>
+<gloss>retiring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2022-01-09 04:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr
mk has 2 senses, daijr 1

就褥	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852892 Active (id: 2200580)
輪廻生死
りんねしょうじ
1. [n] {Buddhism}
▶ the circle of reincarnation



History:
4. A 2022-08-01 02:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2022-01-11 22:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 23:33:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the circle of incarnation</gloss>
+<gloss>the circle of reincarnation</gloss>
1. A* 2022-01-09 04:36:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
輪廻生死	227
流転生死	162
nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852893 Active (id: 2176233)
受命
じゅめい
1. [n,vs,vi]
▶ receiving an order
▶ commission
2. [n,vs,vi] [hist]
▶ receiving a mandate from heaven and becoming an emperor (in China)
Cross references:
  ⇒ see: 1440400 天命 1. God's will; heaven's decree; mandate of Heaven; fate; karma; destiny

Conjugations


History:
3. A 2022-01-25 21:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1440400">天命</xref>
+<xref type="see" seq="1440400">天命・1</xref>
2. A 2022-01-24 00:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 04:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852894 Active (id: 2175979)
小酌
しょうしゃく
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ drinking together in a small group
2. [n,vs,vi] [rare]
▶ drinking just a little (alcohol)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-23 01:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:01:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小酌	147
  Comments:
obsc or dated I guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852895 Active (id: 2174938)
じり押し
じりおし
1. [n,vs,vt]
▶ pushing a little at a time
2. [n,vs,vt,adj-no]
▶ pushing forward persistently (a plan, argument, etc.)
▶ pursuing tenaciously

Conjugations


History:
4. A 2022-01-20 01:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-19 19:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
"pushing forward persistently" is sense 2.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>pushing forward persistently</gloss>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>negotiating tenaciously</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pushing forward persistently (a plan, argument, etc.)</gloss>
+<gloss>pursuing tenaciously</gloss>
2. A 2022-01-18 05:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852896 Active (id: 2172948)
貸金業法貸し金業法
かしきんぎょうほう
1. [n] {law}
▶ Money Lending Business Act



History:
1. A 2022-01-09 05:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3224&vm=04&re=02new=1
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852897 Active (id: 2173216)
貸金業者
かしきんぎょうしゃ
1. [n]
▶ moneylender



History:
2. A 2022-01-10 11:06:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:57:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3224&vm=04&re=02new=1
第二章 貸金業者
Chapter II Money Lenders

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852898 Active (id: 2172950)
登録免許税法
とうろくめんきょぜいほう
1. [n] {law}
▶ Registration and License Tax Act



History:
1. A 2022-01-09 05:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=878&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852899 Active (id: 2172952)
物価統制令
ぶっかとうせいれい
1. [n] {law}
▶ Prices Control Ordinance



History:
1. A 2022-01-09 06:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2725&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852900 Active (id: 2174435)
痛恨の極み痛恨のきわみ
つうこんのきわみ
1. [exp,n]
▶ extreme regret
▶ extreme sorrow
▶ height of bitterness



History:
4. A 2022-01-16 00:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Me too.
3. A* 2022-01-16 00:06:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
痛恨のきわみ	768
  Comments:
I prefer something like this.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痛恨のきわみ</keb>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>being extremely pained</gloss>
-<gloss>finding something extremely regrettable</gloss>
+<gloss>extreme regret</gloss>
+<gloss>extreme sorrow</gloss>
+<gloss>height of bitterness</gloss>
2. A 2022-01-14 03:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/7f1324826b3eba188c5981ea27f9bd5c98584cf0
「不信を招くような事態が起きたことは痛恨の極みで、深くおわびしたい」と陳謝し
痛恨の極み	8712

jitsuyo
example in daijs' 痛恨 entry:
「痛恨の極み」「痛恨の一投」「痛恨事」 (痛恨事 is in gg5 and daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852901 Active (id: 2173215)
故障者
こしょうしゃ
1. [n] {sports}
▶ injured player



History:
2. A 2022-01-10 11:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:07:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6414669
五輪サッカー必要? 故障者続出

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852902 Active (id: 2173214)
在日米軍基地
ざいにちべいぐんきち
1. [n]
▶ US military bases in Japan



History:
2. A 2022-01-10 11:04:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/3b1b07ef05b2afcfc18d22b324ae587ceef08e5b
首相はこの後、NHKの番組に出演し、在日米軍基地での感染拡大への対応について「(米軍関係者の)不要な外出は認めないことについて日米で大筋合意するところまで来た」と明らかにした。 


gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852903 Active (id: 2173213)
カップ戦
カップせん
1. [n] {sports}
▶ cup competition



History:
2. A 2022-01-10 11:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/カップ戦


カップ戦	74332

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852904 Active (id: 2174663)
初乗り運賃初乗運賃 [io]
はつのりうんちん
1. [n]
▶ base fare (for a train, bus, etc.)
▶ minimum fare
▶ starting fare
Cross references:
  ⇐ see: 1798830 初乗り【はつのり】 3. base fare; minimum fare; starting fare



History:
4. A 2022-01-18 05:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-14 22:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I don't think "or" should be used with "etc."
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>base fare (of a train or bus ride, etc.)</gloss>
+<gloss>base fare (for a train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>minimum fare</gloss>
2. A 2022-01-14 01:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
初乗り運賃	11789
初乗運賃	808
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/f9a4208aa0e6e72aa5ac4693c3baf0cca569e877
初乗り運賃250円は、大阪メトロより70円、神戸市営地下鉄より40円高くなる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852905 Active (id: 2173461)
片乳
かたちち
1. [n]
▶ one breast



History:
2. A 2022-01-11 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852906 Active (id: 2175805)
水泡に帰す
すいほうにきす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to come to naught

Conjugations


History:
2. A 2022-01-22 03:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
daijs:水泡 水のあわ。みなわ。「─に帰す(=努力のかいもなくむだに終わる)」

水泡に帰す	5026


https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/68352
日本の水際対策を水泡に帰す地位協定、米軍は日本人に配慮なしか

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852907 Active (id: 2176001)
国際通
こくさいつう
1. [n]
▶ being well-informed about international affairs
▶ person well-informed about international affairs



History:
2. A 2022-01-23 03:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852908 Active (id: 2174983)
前年割れ
ぜんねんわれ
1. [n]
▶ year-to-year decline



History:
2. A 2022-01-20 03:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5 JITSUYO
https://news.yahoo.co.jp/articles/d90e9e565510d6983bca3a3d804b484942d56b43
例外は過去最多の感染者数を更新し続けている沖縄県の国際通り(那覇市)で、今年も前年割れの結果となった。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852909 Active (id: 2173703)
週平均
しゅうへいきん
1. [n]
▶ weekly average



History:
2. A 2022-01-12 20:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:55:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
週平均	11465

https://www.asahi.com/articles/ASQ165JSTQ16UTIL02K.html
これまで_週平均_の新規感染者数の増加率は第5波の8月下旬以降、前週並みの100%前後で推移してきたが、年末年始を挟んで感染が急拡大している。
  Comments:
a little a+b, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852910 Active (id: 2173212)
平均視聴率
へいきんしちょうりつ
1. [n]
▶ average audience rating



History:
2. A 2022-01-10 11:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 06:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852911 Active (id: 2173454)
療養者
りょうようしゃ
1. [n]
▶ recuperating patient



History:
2. A 2022-01-11 22:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 07:04:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.jiji.com/jc/article?k=2022010601245&g=soc
専門家組織は、全国での新規感染者の急増に伴い、療養者や重症者が増加傾向にあるとの見解をまとめた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852912 Active (id: 2173146)
江戸絵
えどえ
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ Edo-made ukiyo-e
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
3. A 2022-01-10 04:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
2. A* 2022-01-09 07:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref>
1. A* 2022-01-09 07:15:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Comments:
these should be [art]-tagged, right? (ukiyo-e etc. too)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852913 Active (id: 2174087)
自宅待機者
じたくたいきしゃ
1. [n]
▶ person self-quarantining at home



History:
2. A 2022-01-15 01:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 07:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html
 自宅待機者から市中感染につながるリスクもある。

"自宅待機者" site:go.jp 319 results
"自宅待機者" site:lg.jp About 2,070 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852914 Active (id: 2173351)
自宅療養者
じたくりょうようしゃ
1. [n]
▶ person managing their symptoms (e.g. of a mild case of COVID-19) at home
▶ person recuperating at home



History:
3. A 2022-01-11 05:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly not, but both are very common at present.
2. A* 2022-01-10 10:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed? We have 自宅療養.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person recuperating in their home</gloss>
+<gloss>person recuperating at home</gloss>
1. A* 2022-01-09 07:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.city.ikoma.lg.jp/0000025917.html
新型コロナウイルス自宅療養者や自宅待機者、同居人向けの対応策・支援策
https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/iryo/kansen/corona_portal/shien/zitakuryouyouhandbook.html
自宅療養者向けハンドブック ~感染を広げないために~

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852915 Active (id: 2174595)
同居者
どうきょしゃ
1. [n]
▶ coinhabitant
▶ cohabitant



History:
2. A 2022-01-17 21:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 07:25:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
同居者	29749
https://www.city.ikoma.lg.jp/0000025917.html
家庭内での感染対策として、国が示す以下の8つのポイントに注意してください。
1. 感染者と他の同居者の部屋を可能な限り分ける。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852916 Active (id: 2173123)

オンラインセミナーオンライン・セミナー
1. [n]
▶ online seminar
▶ web seminar
▶ webinar



History:
2. A 2022-01-10 02:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 07:33:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.asahi.com/ads/202112nihonishikaionline/?cid=pre_pc
日本医師会オンラインセミナー 採録

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852917 Active (id: 2173443)
過少申告加算税
かしょうしんこくかさんぜい
1. [n] {law}
▶ penalty tax for understatement (of income)



History:
2. A 2022-01-11 22:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 09:24:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=02
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852918 Active (id: 2173154)
職場の花職場の華
しょくばのはな
1. [exp,n] [id,dated,sens]
▶ female office worker
▶ [lit] flower of the office



History:
4. A 2022-01-10 04:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2022-01-10 03:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-10 00:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://plaza.rakuten.co.jp/tomojohn/diary/201003280000/?scid=wi_blg_amp_diary_next (2010)
職場の花」や「腰掛け」といった言葉は死語になりました。かつて女性を採用する目的といえば、男性従業員の「花嫁候補」つまり福利厚生の一環でした。女性の就労は「結婚までの腰掛け」と言われたものです。今にして思えば、完全なセクハラですね。

https://www.japantimes.co.jp/life/2002/12/16/language/the-thorny-topic-of-office-flowers/ (2002)
"When they're not hard at work, OLs are expected to be shokuba no hana (flowers of the workplace) ..."

https://www.independent.co.uk/news/world/japan-s-office-ladies-won-t-file-and-forget-1318393.html (1996)
"Another expression used of OLs more plainly captures their role: shokuba no hana, or "flowers of the office"."
1. A* 2022-01-09 15:45:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
職場の花	1980
職場の華	471

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852919 Active (id: 2173065)

バッドランド
1. [n]
▶ badlands
Cross references:
  ⇒ see: 2516610 悪地 1. badlands



History:
2. A 2022-01-09 20:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 16:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科, jwiki
G n-grams: 2300
  Comments:
Daijs and Koj give it as a synonym of 悪地.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852920 Active (id: 2173243)
代わりばんこに代わり番こに
かわりばんこに
1. [adv] [uk]
▶ alternately
▶ by turns
▶ in turn
▶ one after the other
Cross references:
  ⇐ see: 1824780 代わりばんこ【かわりばんこ】 1. alternating; taking turns



History:
3. A 2022-01-10 15:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2022-01-10 03:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 17:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
かわりばんこ	16744
かわりばんこに	11071
---
代わりばんこに	3848
代わり番こに	478
代り番こに	110
  Comments:
I think it's worth having this for the adverbial glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852921 Active (id: 2173209)
眼瞼痙攣
がんけんけいれん
1. [n] {medicine}
▶ blepharospasm
▶ spasmodic winking



History:
2. A 2022-01-10 10:53:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 19:45:56  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852922 Active (id: 2175978)
債務の罠
さいむのわな
1. [exp,n] {finance}
▶ debt trap (esp. at national level)



History:
2. A 2022-01-23 01:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
債務の罠	88
  Comments:
Not very common and a bit obvious.  OTOH, it's been getting a lot of use lately wrt China.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>debt trap</gloss>
-<gloss>the policies, diplomacy, infrastructure management, etc. of the debtor country are bound by the creditor country</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>debt trap (esp. at national level)</gloss>
1. A* 2022-01-09 22:36:11  solo_han
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/global/glo292.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/借金漬け外交
  Comments:
債務の罠は、債務国において、二国間の国際援助等の債務により、債務国の政策や外交、インフラ運営などが債権国の拘束を受けることをいいます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743535 Active (id: 2172968)
地域的な包括的経済連携協定
ちいきてきなほうかつてきけいざいれんけいきょうてい
1. [organization]
▶ Regional Comprehensive Economic Partnership
▶ RCEP



History:
2. A 2022-01-09 06:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.meti.go.jp/policy/trade_policy/epa/epa/rcep/index.html
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>RCEP</gloss>
1. A* 2022-01-09 00:40:27  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743536 Active (id: 2173061)

ダイヤモンドプリンセスダイヤモンド・プリンセス
1. [obj]
▶ Diamond Princess (cruise ship)



History:
3. A 2022-01-09 20:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 09:41:34  Nicolas Maia
  Comments:
I'd favor a tag for ships. We had a similar problem with 笠戸丸.
1. A 2022-01-09 07:48:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pages/article/20200207
※横浜港に到着したクルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス」を除きます。
  Comments:
obj rather than service I suppose. do we want a [ship] misc tag for jmnedict, maybe? ships normally do have names and there's plenty notable ones.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml