JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1072370 Active (id: 2172386)

スピードメータースピードメータ
1. [n]
▶ speedometer
Cross references:
  ⇐ see: 2852826 スピード計【スピードけい】 1. speedometer



History:
1. A 2022-01-04 06:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スピードメータ	12911
スピードメーター	92550
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スピードメータ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229900 Deleted (id: 2172404)
球戯
きゅうぎ
1. [n] [dated]
▶ billiards
Cross references:
  ⇒ see: 1106000 ビリヤード 1. billiards; pool; snooker; cue sports
2. [n] [dated]
▶ ball game
▶ ball sport
Cross references:
  ⇒ see: 1229910 球技 1. ball game (e.g. baseball, tennis, soccer)



History:
6. D 2022-01-04 21:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Approved merge.
5. D* 2022-01-04 05:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 merges these. I think we should too.
球技	375112
球戯	5176
  Comments:
Merge proposed.
4. A* 2022-01-03 22:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about "dated". It might be, but all the JEs have it.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1229910">球技</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>ball game</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>ball game</gloss>
3. A 2022-01-03 21:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-03 15:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
nipp's entry for 球戯場の誓い

or add this kanji to 球技?
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>ball sport</gloss>
+<gloss>ball game</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229910 Active (id: 2172403)
球技 [news1,nf20] 球戯
きゅうぎ [news1,nf20]
1. [n]
▶ ball game (e.g. baseball, tennis, soccer)
2. (球戯 only) [n] [dated]
▶ billiards
Cross references:
  ⇒ see: 1106000 ビリヤード 1. billiards; pool; snooker; cue sports



History:
2. A 2022-01-04 21:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fine with me. Still not sure about dated, though.
1. A* 2022-01-04 05:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 merges these. I think we should too.
球技	375112
球戯	5176
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>球戯</keb>
@@ -17,0 +21,7 @@
+<sense>
+<stagk>球戯</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1106000">ビリヤード</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>billiards</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Active (id: 2284398)
双六双陸 [rK] 寿語録 [ateji,rK] 雙六 [sK] 壽語録 [sK]
すごろくすぐろく (双六) [ok] スゴロク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇔ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon



History:
25. A 2023-11-27 01:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-11-26 21:30:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms

雙〜 and 壽〜 are 旧字体 forms that can be hidden.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>雙六</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +12 @@
-<keb>壽語録</keb>
+<keb>寿語録</keb>
@@ -17,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雙六</keb>
@@ -21,2 +21 @@
-<keb>寿語録</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>壽語録</keb>
@@ -31 +29,0 @@
-<re_restr>雙六</re_restr>
23. A 2023-11-26 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-26 14:36:39 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 双六   │  97,100 │ 25.6% │
│ 雙六   │   2,511 │  0.7% │
│ 双陸   │      64 │  0.0% │
│ 壽語録  │      88 │  0.0% │
│ 寿語録  │      54 │  0.0% │
│ すごろく │ 247,812 │ 65.3% │
│ スゴロク │  31,870 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,0 +33,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴロク</reb>
+<re_nokanji/>
21. A 2022-01-27 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434010 Active (id: 2172388)
吊り上げるつり上げる吊上げる [io]
つりあげる
1. [v1,vt]
▶ to lift (with a crane, ropes, etc.)
▶ to raise
▶ to hoist
2. [v1,vt]
▶ to manipulate (a price) upward
▶ to (artificially) raise
▶ to push up
▶ to inflate
▶ to jack up

Conjugations


History:
5. A 2022-01-04 06:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-04 00:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "to hang up; to suspend" is right.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to lift (with a crane, ropes, etc.)</gloss>
@@ -21,3 +22 @@
-<gloss>to lift</gloss>
-<gloss>to hang up</gloss>
-<gloss>to suspend</gloss>
+<gloss>to hoist</gloss>
@@ -28 +27,5 @@
-<gloss>to raise prices (artificially, deliberately)</gloss>
+<gloss>to manipulate (a price) upward</gloss>
+<gloss>to (artificially) raise</gloss>
+<gloss>to push up</gloss>
+<gloss>to inflate</gloss>
+<gloss>to jack up</gloss>
3. A 2017-04-24 15:10:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吊上げる</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2015-12-12 21:13:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-10 03:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both split). G-n-grams:
吊り上げる	28599
釣り上げる	65107
つり上げる	11431
釣上げる	1564
  Comments:
Proposing to split 釣り上げる off. I can't find any sign it's used for other than fishing.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>釣り上げる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>釣上げる</keb>
@@ -30,8 +24 @@
-<gloss>to (artificially, deliberately) raise prices</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>釣り上げる</stagk>
-<stagk>釣上げる</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to pull in (fish)</gloss>
+<gloss>to raise prices (artificially, deliberately)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484920 Active (id: 2172478)
非常 [ichi1,news1,nf02]
ひじょう [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ emergency
2. [adj-na]
▶ extreme
▶ great
▶ extraordinary
▶ remarkable
▶ unusual
▶ terrible
▶ severe
Cross references:
  ⇐ see: 1484930 非常に【ひじょうに】 1. very; extremely; exceedingly



History:
6. A 2022-01-05 21:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-05 11:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, prog, chujiten
非常な努力	5307
非常の努力	20
  Comments:
Sense 1 isn't adjectival.
Sense 2 isn't adj-no.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>great</gloss>
@@ -27 +26,3 @@
-<gloss>excessive</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
4. A 2022-01-04 19:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg55: 〔普通でない〕 extraordinary; remarkable; excessive; extreme; immense; uncommon; unusual; very great.
  Comments:
Lines up with GG5 quite well.
3. A* 2022-01-04 15:08:22  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<gloss>extreme</gloss>
-<gloss>immense</gloss>
+<gloss>excessive</gloss>
2. A* 2022-01-04 15:05:55  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉: 並の程度でないさま。はなはだしいさま。
  Comments:
the meaning "unusual" seems misleading because someone might think of a sentence like "He didn't come to work today, it's unusual", which is not 非常
There are better english words to portray the meaning, I think
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>unusual</gloss>
+<gloss>remarkable</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>immense</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484930 Active (id: 2172393)
非常に [ichi1]
ひじょうに [ichi1]
1. [adv]
▶ very
▶ extremely
▶ exceedingly
Cross references:
  ⇒ see: 1484920 非常 2. extreme; great; extraordinary; remarkable; unusual; terrible; severe



History:
1. A 2022-01-04 19:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1484920">非常</xref>
+<xref type="see" seq="1484920">非常・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578490 Active (id: 2172394)
古文 [spec2,news2,nf47]
こぶん [spec2,news2,nf47]
1. [n]
▶ ancient writing (Edo-period or older)
▶ classical literature
2. [n] [hist]
▶ ancient Chinese character (pre-Qin period)
▶ Chinese character script used before the Qin period



History:
7. A 2022-01-04 19:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-04 00:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/古文
daijr:  昔の詩文。文語体で書かれた文章。また,高等学校国語科の古典の教材で,上代から江戸時代までの詩文。
  Comments:
Also a script.
I think sense 1 is too general/vague to be hist. Similar to 古典, 古跡, 古城, etc.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>Chinese character script used before the Qin period</gloss>
5. A 2021-10-24 19:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ancient writing (i.e. Edo-period or older)</gloss>
+<gloss>ancient writing (Edo-period or older)</gloss>
4. A 2021-10-23 14:36:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2011-10-12 21:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586440 Active (id: 2177582)
温める [ichi1] 暖める [ichi1]
あたためる [ichi1] あっためる
1. [v1,vt]
▶ to warm (up)
▶ to heat (up)
Cross references:
  ⇐ see: 2853516 温める【ぬくめる】 1. to warm (up); to heat (up)
2. (温める only) [v1,vt]
▶ to sit on (an idea, plan, etc.)
▶ to keep to oneself
▶ to nurse
▶ to mull over
3. (温める only) [v1,vt]
▶ to renew (an old friendship)
Cross references:
  ⇒ see: 2103160 旧交を温める 1. to renew old friendship
4. (温める only) [v1,vt]
▶ to take for oneself

Conjugations


History:
9. A 2022-02-04 11:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぬくめる</reb>
-<re_restr>温める</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A* 2022-01-04 22:36:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
I think ぬくめる should be a separate entry. It only applies to sense 1.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>to warm</gloss>
-<gloss>to heat</gloss>
+<gloss>to warm (up)</gloss>
+<gloss>to heat (up)</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to sit on (an idea, etc.)</gloss>
+<gloss>to sit on (an idea, plan, etc.)</gloss>
@@ -35,0 +36,15 @@
+<gloss>to nurse</gloss>
+<gloss>to mull over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>温める</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2103160">旧交を温める</xref>
+<gloss>to renew (an old friendship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>温める</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take for oneself</gloss>
7. A 2022-01-03 09:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
6. A* 2022-01-03 02:45:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
(2)公表せず自分の手もとにおく。「数年来―・めていた構想」
daijr
㋑自分の手元にしまっておく。温存する。「―・めていた論文を発表する」
mk
自分の手元に置いて大切にする。
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<stagk>温める</stagk>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>to entertain an idea</gloss>
+<gloss>to sit on (an idea, etc.)</gloss>
+<gloss>to keep to oneself</gloss>
5. A* 2022-01-03 01:23:41  solo_han
  Refs:
https://www.mag2.com/p/news/208873
http://www.chizai-hokoku.jp/idea/
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to entertain an idea</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664970 Active (id: 2172528)
即決 [news2,nf44]
そっけつ [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ prompt decision
▶ immediate decision
▶ on-the-spot decision
▶ snap decision
2. [n,vs,vt] {law}
▶ summary judgment
▶ summary judgement

Conjugations


History:
6. A 2022-01-06 05:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>速決</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28 +23,0 @@
-<stagk>即決</stagk>
5. A* 2022-01-04 21:39:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
As 速決 is a separate word according to the refs, I don't think it's correct, strictly speaking, to describe it as a rare kanji form. I suggest splitting it out into its own entry, tagged as obscure.
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>quick decision</gloss>
+<gloss>immediate decision</gloss>
+<gloss>on-the-spot decision</gloss>
+<gloss>snap decision</gloss>
@@ -30 +32 @@
-<gloss>immediate judgement</gloss>
+<field>&law;</field>
4. A 2022-01-03 09:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
速決	738
即決	1388206
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>速決</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>速決</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 01:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-03 01:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825750 Active (id: 2172600)
思い通り思いどおり
おもいどおり
1. [adj-no,n]
《oft. adverbial as 〜に》
▶ as one likes
▶ as one wants
▶ as one wishes
▶ as one hopes
▶ as one sees fit
▶ to one's satisfaction



History:
14. A 2022-01-07 01:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems reasonable.
At some stage we need to address the dislocation between what the kokugos say and what Japanese people actually use.
13. A* 2022-01-04 23:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I note that for 続けざま, Meikyo has "多く「━に」の形で、副詞的に" (as opposed to a 形動 POS like Daijr and Daijs). So we could do this. But we need a consistent approach. The kokugos often don't agree with each other. Meikyo has ありてい as "名・形動" while in Daijr it's just a noun with a "多く「ありていに」の形で用いる" note.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf>
12. A* 2022-01-03 18:19:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That would be a departure from our usual way of doing things. See 続けざま, 苦し紛れ, ありてい, トントン拍子, けちょんけちょん, 我勝ち, あだおろそか. They're all usually adverbial with 〜に (and in some cases adjectival with 〜の) but rarely 〜な, and we tag them as adj-na.
Our description for adj-na is "adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi)". I think our use of adj-na should conform with its actual meaning, not what people mistakenly interpret it to mean.
11. A* 2022-01-03 05:15:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
形容動詞 may not strictly mean "used attributively as 〜な" but that's obviously the implication of our tag "adj-na" and exactly how the absolute majority of our users will interpret it, and I wouldn't blame them for it either. I don't think it's helpful to tag this entry as adj-na when it's obviously the case it's NOT used attributively as -な but only -の. I feel fairly sure we have other entries tagged adj-no and not adj-na which can be used adverbially withに. Actually the very first search result in jmdictdb for "adj-no" is 100倍, which seems like a perfectly good example of this to me. 

So I do believe adj-no does also imply -に adverbial use and that -に usage being widespread is not a particularly good reason to tag the entry as adj-na if it's already adj-no.
10. A* 2022-01-03 01:15:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> に is implied by adj-no just as much as it is by adj-na, no?
I don't think so. "adj-na" doesn't mean "used attributively as 〜な"; it means "形容動詞", which 思い通り is, and there are plenty of 形容動詞 that are almost always used adverbially.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037020 Active (id: 2172445)
温める [rK] 微温める [rK]
ぬるめる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to cool (water) down
▶ to make less hot (e.g. by adding cold water)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-05 08:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-04 22:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
Confusing kanji.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +19,2 @@
-<gloss>to cool something down (e.g. by adding water)</gloss>
+<gloss>to cool (water) down</gloss>
+<gloss>to make less hot (e.g. by adding cold water)</gloss>
3. A 2011-10-28 22:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has kana).
  Comments:
Added "uk" (usually kana).
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-10-28 16:47:07  Marcel Grünauer <...address hidden...>
  Refs:
http://twitter.com/#!/miyagawa/status/129959833901342721
  Comments:
@miyagawa says: "ぬるめる is only for water. Yet, I've never said such a word 
and nobody writes that in kanji because it's confusing."
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117920 Active (id: 2172400)
昨日の今日
きのうのきょう
1. [exp]
▶ right on the heels of yesterday
▶ only yesterday



History:
3. A 2022-01-04 19:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-03 10:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>right on the heels of yesterday, then today ...</gloss>
-<gloss>soon after something, and yet now ...</gloss>
+<gloss>right on the heels of yesterday</gloss>
+<gloss>only yesterday</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2452320 Active (id: 2172583)
時代がかる時代掛かる
じだいがかる
1. [v5r,vi]
▶ to look old-fashioned
▶ to be antique-looking
Cross references:
  ⇐ see: 2007720 がかる 1. to appear ...; to look like ...; to seem ...

Conjugations


History:
3. A 2022-01-07 00:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-04 22:02:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
時代がかった	8266
時代掛かった	396
時代掛った	No matches
  Comments:
Dropping 時代掛る.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>時代掛る</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +16 @@
+<gloss>to look old-fashioned</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663420 Active (id: 2172402)
古文字
こもじ
1. [n] [rare]
▶ kanji (as opposed to kana)



History:
4. A 2022-01-04 20:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi aussi.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こもんじ</reb>
3. A* 2022-01-03 21:54:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
I'm only seeing the こもじ reading in nikk.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>kanji</gloss>
+<gloss>kanji (as opposed to kana)</gloss>
2. A 2011-10-12 21:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-12 16:54:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663430 Active (id: 2172362)
古文
こもん
1. [n] [abbr,rare]
▶ kanji



History:
5. A 2022-01-04 00:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think they had an unabbreviated edition on kotobank back then. (at any rate it had more entries than their current edition)
4. A* 2022-01-03 21:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing this in my edition of nikk, nor the one on kotobank.jp
3. A 2011-10-12 21:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-10-12 17:01:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2663420">古文字</xref>
+<xref type="see" seq="2663420">古文字・こもんじ</xref>
1. A* 2011-10-12 16:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764760 Active (id: 2291265)
絵双六絵すごろく
えすごろく
1. [n] [hist]
▶ sugoroku
▶ e-sugoroku
▶ [expl] Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
Cross references:
  ⇔ see: 1398980 双六 1. race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)



History:
11. A 2024-02-06 20:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-02-06 12:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
絵双六	1894	77.3%
絵すごろく	557	22.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絵すごろく</keb>
9. A 2022-01-27 01:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. May as well go back. It can't get much more confusing.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sugoroku</gloss>
8. A* 2022-01-05 07:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is it really? "e-sugoroku" is obscure in English, "sugoroku" is not.
7. A 2022-01-04 20:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sugoroku
  Comments:
Too confusing to have two romanized forms.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>sugoroku</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827914 Active (id: 2172384)
釣り上げる釣上げる
つりあげる
1. [v1,vt]
▶ to land (a fish)
▶ to catch
▶ to reel in

Conjugations


History:
5. A 2022-01-04 06:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-04 00:45:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
魚を釣り上げ	14982
魚をつり上げ	78
魚を釣上げ	112
  Comments:
I don't think つり上げる is needed.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>つり上げる</keb>
@@ -19,2 +16,3 @@
-<gloss>to pull in (fish)</gloss>
-<gloss>to land</gloss>
+<gloss>to land (a fish)</gloss>
+<gloss>to catch</gloss>
+<gloss>to reel in</gloss>
3. A 2017-04-24 15:07:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つり上げる</keb>
2. A 2015-12-12 21:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-10 03:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Splitting from  1434010. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828154 Active (id: 2172389)
女正月
おんなしょうがつ
1. [n] [hist]
▶ 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
6. A 2022-01-04 06:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-04 04:29:42  Opencooper
  Comments:
parents -> parents'
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
+<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
4. A 2022-01-04 03:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 14:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
Native Osakan in her 30s was unaware of the term
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>women's New Year (15th day of the first month of the year)</gloss>
-<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
2. A 2016-01-30 11:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka region)</gloss>
+<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852218 Active (id: 2172399)
母ザル母猿母ざる
ははざる
1. [n]
▶ mother monkey



History:
6. A 2022-01-04 19:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That wasn't the reason I eventually let it in. It is marginal, certainly, but I thought it interesting that 母ザル was the most common form.
5. A* 2022-01-03 00:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include a term for the sole reason that it makes things easier for a sentence parser.
4. A 2022-01-02 05:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母ざる	734
  Comments:
I see we have a 小猿 entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母猿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母ざる</keb>
3. A* 2021-12-22 20:39:14  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
The key reason I posted this here was because of the pronunciation shift from haha+saru to hahazaru.  If it weren't for the shift, a normal dictionary-based sentence parsing program like the one I wrote ten years ago would catch the two words separately.  But lacking a dictionary entry for ザル meaning 'monkey' (and there is no reason you should have one), the parser does not catch the word and display the meaning correctly.
2. A* 2021-12-18 22:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母熊	4156 - another entry from Rick
母鳥	9853 - 中辞典
母犬	74248 <- not an entry
母猫	74534 <- not an entry
  Comments:
Not at all sure. The References usually don't have these 母X entries, which are very A+B.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852643 Active (id: 2172398)
常居
じょうきょ
1. [n] [rare]
▶ habitually being (in a place)
▶ place one usually is



History:
8. A 2022-01-04 19:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-03 22:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
常居が	No matches
常居を	No matches
常居は	No matches
常居し	No matches
https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/86165
"常居する国への返還を求める「ハーグ条約」に基づき申し立てていた"
  Comments:
Outside of those terms, it's virtually never used. I found one example in a news article. I think obsc works.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
6. A 2022-01-03 20:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-02 08:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not obs, see 常居所 and 常居所地 which are used in tax law (but note that they're not in the usual dictionaries by themselves)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
4. A 2022-01-02 05:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852810 Active (id: 2182371)
水性インキ
すいせいインキ
1. [n]
▶ water-based ink
Cross references:
  ⇒ see: 2852829 水性インク 1. water-based ink



History:
5. A 2022-03-29 23:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-29 14:54:31  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すいせいいんき</reb>
+<reb>すいせいインキ</reb>
3. A 2022-01-06 17:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852829">水性インク</xref>
2. A 2022-01-04 04:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水性ペンキ	3206
水性インキ	2068
GG5: 水性インク (a) water-based ink
  Comments:
I'd keep both.
1. A* 2022-01-02 22:43:26  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
encountered on candy package. quite obvious of course, like 水性ペンキ which is included.. would it be better perhaps to remove the latter? apologies if I'm wasting anyone's time here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852811 Active (id: 2172379)
濃縮果汁
のうじゅくかじゅう
1. [n]
▶ concentrated fruit juice



History:
2. A 2022-01-04 04:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-01-02 23:18:04  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
obvious, but probably extremely common. encountered on candy bag. note that 濃縮ジュース is already an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852818 Active (id: 2172441)
お腹がゆるいお腹が緩い
おなかがゆるい
1. [exp,adj-i]
▶ having an upset stomach
▶ having soft stools
▶ having loose bowels

Conjugations


History:
6. A 2022-01-05 08:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-05 07:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13174991998
よく「お腹が緩い」と言いますが、お腹が緩いというのは具体的にどのような状態を言うのでしょうか?
腹痛はないが、軟便が続いているというのはお腹が緩いのに入りますか?...
お腹が緩いとは、一般的にお腹がゆるいというのは意味に幅があり、普段より柔らかい便がでるといった意味から、下痢をすることまでをさします。
  Comments:
adding back "loose bowels"
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>feeling before the onset of diarrhea</gloss>
+<gloss>having an upset stomach</gloss>
+<gloss>having soft stools</gloss>
+<gloss>having loose bowels</gloss>
4. A* 2022-01-04 03:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>having loose bowels</gloss>
-<gloss>having diarrhea</gloss>
+<gloss>feeling before the onset of diarrhea</gloss>
3. A* 2022-01-04 00:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't mean having diarrhea, this is how you feel before you have diarrhea. hinative ref provided said "下痢気味"
2. A 2022-01-03 21:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お腹がゆるい	2947
お腹が緩い	1141
おなかがゆるい	1064
おなかが緩い	146
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お腹が緩い</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>to have loose bowels, diarrhea</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>having loose bowels</gloss>
+<gloss>having diarrhea</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852820 Active (id: 2172395)
日光浴室
にっこうよくしつ
1. [n]
▶ solarium
▶ sun-room



History:
2. A 2022-01-04 19:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Solarium</gloss>
+<gloss>solarium</gloss>
+<gloss>sun-room</gloss>
1. A* 2022-01-04 02:19:58  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/日光浴室

研究社 新和英大辞典 第5版

◧日光浴室 a solarium 《pl. -ria》; a sun-room; a sun parlor.

英辞郎103

日光浴室
solarium●solar《医》●sun lounge [parlor]●sunroom
  Comments:
Maybe also have a meanings "sunroom"; "suntan"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852821 Active (id: 2172383)

レトロリフレクターレトロリフレクタリトロリフレクターリトロリフレクタ
1. [n]
▶ retroreflector (optics)



History:
2. A 2022-01-04 06:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リトロリフレクター	58
リトロリフレクタ	No matches
レトロリフレクター	65
レトロリフレクタ	60
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>レトロリフレクター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レトロリフレクタ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レトロリフレクター</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レトロリフレクタ</reb>
1. A* 2022-01-04 02:36:22  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/リトロリフレクター-674091
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/リトロリフレクター
  Comments:
「リトロ」 for "retro" is interesting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852822 Active (id: 2172396)
完品
かんぴん
1. [n]
▶ complete item
▶ item with no missing parts



History:
2. A 2022-01-04 19:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-04 02:58:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 
product [unit] with no missing parts.


完品	32844
  Comments:
saw on an auction listing (as "完品か不明" on a deck of cards). odd that only GG5 has an entry, nothing in any other wa-ei or even jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852823 Active (id: 2172397)
完動品
かんどうひん
1. [n]
▶ fully operational unit (esp. of something sold as second-hand)



History:
2. A 2022-01-04 19:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-04 02:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852824 Active (id: 2219797)
百人一首かるた百人一首カルタ
ひゃくにんいっしゅカルタ
1. [n]
▶ Hyakunin Isshu karuta
▶ poetry cards based on the Hyakunin Isshu
Cross references:
  ⇒ see: 1488230 百人一首 1. (Ogura) Hyakunin Isshu; classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets



History:
4. A 2023-01-23 17:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1488230">百人一首・1</xref>
3. A 2023-01-22 11:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ひゃくにんいっしゅかるた</reb>
+<reb>ひゃくにんいっしゅカルタ</reb>
2. A 2022-01-04 06:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-04 03:01:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
百人一首かるた	4950
百人一首カルタ	899
百人一首歌留多	71
  Comments:
the

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852825 Active (id: 2172377)
手彩色
てさいしきしゅさいしき
1. [adj-no,n]
▶ hand-colored
▶ hand-coloured
▶ hand-tinted



History:
2. A 2022-01-04 04:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing ...または... cases. Probably should have both.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゅさいしき</reb>
1. A* 2022-01-04 03:04:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki has 手彩色絵葉書
they suggest しゅさいしきえはがき but my IME brings up 手彩色 for the input てさいしき immediately but not for しゅさいしき
also> https://furigana.info/w/手彩色
so I think wiki has it wrong

手彩色	9424
saw on auction listing for hyakunin isshu deck as 「百人一首かるた」 版に手彩色 (i.e. printed outlines but hand-tinted)
  Comments:
could be glossed as a noun I suppose, "hand-coloration"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852826 Active (id: 2172387)
スピード計
スピードけい
1. [n]
▶ speedometer
Cross references:
  ⇒ see: 1072370 スピードメーター 1. speedometer



History:
2. A 2022-01-04 06:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スピード計	1344
速度計	26059
スピードメータ	12911
スピードメーター	92550
  Comments:
Hardly worth it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1072370">スピードメーター</xref>
1. A* 2022-01-04 03:56:00  Alex Lasto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5477458 Active (id: 2237161)
総合テレビ
そうごうテレビ [spec1]
1. [serv]
▶ NHK General Television (abbr)



History:
3. A 2023-05-11 01:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-04 06:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
1. A* 2022-01-02 08:27:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sanspo.com/article/20220102-6FUTOXBTPFIRHDVH46S6ZVRR64/
wiki
  Comments:
For the lack of a better tag...
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Sougouterebi</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>NHK General Television (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743528 Active (id: 2172374)
張家口
ちょうかこう
1. [place]
▶ Zhangjiakou (China)
▶ Kalgan



History:
2. A 2022-01-04 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 10:02:07  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml