JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009090 Deleted (id: 2177108)
どさ回りをやる
どさまわりをやる
1. [exp,v5r]
▶ to go on tour
▶ to be on the road (e.g. theatre troupe)

Conjugations


History:
5. D 2022-02-01 13:09:59  Marcus Richert <...address hidden...>
4. D* 2022-02-01 11:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
どさ回りをやる	No matches
どさ回りをやって	No matches
3. A 2022-01-31 11:13:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to be on the road (e.g. theatre troupe) (theater)</gloss>
+<gloss>to be on the road (e.g. theatre troupe)</gloss>
2. A 2010-08-04 01:31:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-03 21:23:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017870 Active (id: 2177398)

アピール [gai1,ichi1] アッピール
1. [n,vs,vt]
▶ appeal (e.g. for peace)
▶ plea
▶ request
2. [n,vs,vi]
▶ appeal (of something)
▶ attractiveness
▶ allure
3. [n,vs,vt] {sports}
▶ appeal (to the referee)
4. [n,vs,vt]
▶ emphasizing
▶ calling attention to
▶ making a display of
▶ showing off
▶ playing up
▶ touting
▶ using as a selling point
▶ pitch
Cross references:
  ⇐ see: 2524430 アピる 1. to stress; to emphasize; to make a show of; to call attention to

Conjugations


History:
12. A 2022-02-03 11:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A 2022-02-03 11:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-02-03 00:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>appeal (e.g. to public opinion)</gloss>
+<gloss>appeal (e.g. for peace)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>appeal (e.g. sex appeal)</gloss>
+<gloss>appeal (of something)</gloss>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>appeal (e.g. in baseball)</gloss>
+<gloss>appeal (to the referee)</gloss>
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>emphasizing (strong points, etc.)</gloss>
+<gloss>emphasizing</gloss>
+<gloss>calling attention to</gloss>
+<gloss>making a display of</gloss>
@@ -40,0 +43 @@
+<gloss>playing up</gloss>
@@ -42,2 +44,0 @@
-<gloss>calling attention to</gloss>
-<gloss>playing up</gloss>
9. A 2022-02-01 13:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
([rk] candidate, then)
8. A 2022-02-01 11:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
アッピール is in all in the refs (GG5, daij, koj, etc.)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018310 Active (id: 2190063)

アベック [gai2,ichi1]
1. [n] [dated] Source lang: fre "avec"
▶ (romantic) couple
Cross references:
  ⇒ see: 1037710 カップル 1. couple
2. [adj-f]
▶ back-to-back (e.g. home runs)
▶ dual (e.g. victory)
▶ tandem (e.g. flight)
▶ double
Cross references:
  ⇒ see: 1928250 アベックホームラン 1. back-to-back home runs



History:
5. A 2022-06-11 10:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is dated. There are plenty of recent news articles with "アベックホームラン".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
4. A 2022-06-10 11:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK, but I suggest a reordering.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1928250">アベックホームラン</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss>
@@ -21,2 +23,0 @@
-<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss>
-<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss>
3. A* 2022-06-09 06:44:34  Opencooper
  Refs:
* meikyo; nikk
* https://dictionary.goo.ne.jp/word/アベックホームラン/
* https://www.tokai-tv.com/kuugenzetsugo/20100409_takai01_7389.php
  Comments:
Could be improved.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>dual (e.g. victory)</gloss>
+<gloss>double</gloss>
+<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss>
+<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss>
2. A 2022-02-01 03:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 23:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.j-cast.com/2022/01/16428919.html?p=2
三省堂国語辞典: 〔古風〕
  Comments:
Always カップル nowadays.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1037710">カップル</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>a couple (of lovers, etc.)</gloss>
+<gloss>(romantic) couple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044910 Active (id: 2176866)

クリック [gai1]
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ click

Conjugations


History:
5. A 2022-01-31 09:35:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-03-13 22:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-13 12:26:46  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/クリック-2996
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2016-11-25 07:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-24 08:08:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 78999190
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057220 Active (id: 2176886)

サブキャラクター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sub-character"
▶ minor character
Cross references:
  ⇐ see: 2853433 サブキャラ 1. minor character; secondary character



History:
1. A 2022-01-31 10:29:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>minor characters</gloss>
+<gloss>minor character</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076340 Active (id: 2176867)

タップ [gai1]
1. [n]
▶ tap
▶ faucet
2. [n,vs,vt]
▶ tap (on a touchscreen)
3. [n] [abbr]
▶ tap dance
Cross references:
  ⇒ see: 1076350 タップダンス 1. tap dance
4. [n]
▶ tap (electrical)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-31 09:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>tapping (on a touchscreen)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>tap (on a touchscreen)</gloss>
5. A 2018-10-23 03:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-23 03:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
②   軽くたたくこと。軽く当てること。
http://touch-slide.jp/glossary/web担当者様向け/タップ/
"マルチタッチ操作における基本的な操作方法の1つで、指で画面を軽く叩く操作のこと。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tapping (on a touchscreen)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2015-08-29 22:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-29 01:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
Could be more.
  Diff:
@@ -10,0 +11,11 @@
+<gloss>faucet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1076350">タップダンス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tap dance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tap (electrical)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138400 Active (id: 2220086)

ラインアップ [gai1] ラインナップライナップ [sk]
1. [n,vs,vt]
▶ line-up (of players, products, etc.)
▶ lineup

Conjugations


History:
10. A 2023-01-26 09:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-26 05:59:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-02-01 11:44:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ラインアップ	2569442
ラインナップ	2724536
ライナップ	6522
  Comments:
ライナップ isn't in my refs.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>line-up (in baseball, of products, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>line-up (of players, products, etc.)</gloss>
7. A* 2022-01-31 10:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>line-up (baseball, product, etc.)</gloss>
+<gloss>line-up (in baseball, of products, etc.)</gloss>
6. A 2020-07-14 03:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. also have ラインナップ as a variant and ラインアップ as the lead entry.
  Comments:
I think it's better, in this case, to stick with the "proper" loanword first.
The difference between the 2004 KM n-grams and the 2007 Google ones is interesting.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152800 Active (id: 2177101)
旭日昇天
きょくじつしょうてん
1. [adj-no,n] [yoji]
▶ full of vigor and vitality (like the rising sun)
▶ in the ascendant



History:
3. A 2022-02-01 11:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, n-grams
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>being in the ascendant</gloss>
+<gloss>in the ascendant</gloss>
2. A* 2022-01-31 11:50:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We've landed in it being ok to remove either BrE or AmE spelling when it's not a word somebody is likely to be looking for with that wrod in a reverse search, I think?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>full of vigor and vitality (like the rising sun) (vigour)</gloss>
+<gloss>full of vigor and vitality (like the rising sun)</gloss>
1. A 2014-08-25 01:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157970 Active (id: 2177059)
異動 [ichi1,news1,nf11]
いどう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ (personnel) change
▶ transfer
▶ relocation
▶ reassignment
▶ reshuffle

Conjugations


History:
5. A 2022-02-01 06:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-31 16:28:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>change (personnel)</gloss>
+<gloss>(personnel) change</gloss>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>relocation</gloss>
+<gloss>reassignment</gloss>
3. A 2021-11-17 22:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-31 12:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-03-31 06:11:11  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha:
異動 [いどう] (noun, vi, vt) 
★ 職務・任地などが, 変わること。変えること。入れかえ。change  人事~。
  Comments:
I don't think it's just any sort of change.
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>change</gloss>
+<gloss>change (personnel)</gloss>
+<gloss>transfer</gloss>
+<gloss>reshuffle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161020 Active (id: 2177381)
一位 [news1,nf04] 1位
いちい [news1,nf04]
1. [n]
▶ first place
▶ first rank
2. [n]
▶ units position (of a number)



History:
12. A 2022-02-03 11:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-02-02 16:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21,4 @@
-<gloss>unit's position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>units position (of a number)</gloss>
10. A 2022-02-02 00:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-01-31 01:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that seems to make the most sense.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イチイ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<stagr>いちい</stagr>
@@ -28,6 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. イチイ, also 櫟</s_inf>
-<gloss>Japanese yew (Taxus cuspidata)</gloss>
8. A* 2022-01-31 00:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't we just add 一位 to 2264890?
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161030 Active (id: 2177052)
一尉 [news2,nf31] 1尉
いちい [news2,nf31]
1. [n] {military}
▶ captain (JASDF, JGSDF)
▶ lieutenant (senior grade; JMSDF)



History:
4. A 2022-02-01 03:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:16:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to () ()
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>lieutenant (senior grade) (JMSDF)</gloss>
+<gloss>lieutenant (senior grade; JMSDF)</gloss>
2. A 2020-05-05 08:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>captain (JSDF)</gloss>
+<gloss>captain (JASDF, JGSDF)</gloss>
+<gloss>lieutenant (senior grade) (JMSDF)</gloss>
1. A* 2020-05-05 02:32:39  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1尉</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232010 Active (id: 2177054)
巨材
きょざい
1. [n]
▶ big piece of timber
2. [n]
▶ very talented person
▶ person of outstanding ability



History:
2. A 2022-02-01 03:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a big piece of 「timber [lumber]; 〔大人物〕 a very talented person; a person of outstanding ability.
  Comments:
Clearly two senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>big timber</gloss>
-<gloss>big caliber (man)</gloss>
+<gloss>big piece of timber</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>very talented person</gloss>
+<gloss>person of outstanding ability</gloss>
1. A* 2022-01-31 11:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>big caliber (man) (calibre)</gloss>
+<gloss>big caliber (man)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238300 Active (id: 2176977)
興国
こうこく
1. [n]
▶ making a country prosperous
▶ prosperous country
2. [n] [hist]
▶ Kōkoku era (of the Southern Court; 1340.4.28-1346.12.8)



History:
3. A 2022-01-31 11:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2022-01-31 11:56:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>Kōkoku era (of the Southern Court) (1340.4.28-1346.12.8)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kōkoku era (of the Southern Court; 1340.4.28-1346.12.8)</gloss>
1. A 2017-09-22 08:19:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Koukoku era (of the Southern Court) (1340.4.28-1346.12.8)</gloss>
+<gloss>Kōkoku era (of the Southern Court) (1340.4.28-1346.12.8)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239570 Active (id: 2178588)

つぼね
1. [n] [hist]
▶ court lady (Heian period)
▶ lady-in-waiting
2. [n] [hist]
▶ separate room in a palace (esp. for a lady; Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 1400370 曹司 1. palace room for government officials or ladies in waiting
3. [n] [arch]
▶ room for a very low class prostitute
4. [n] [arch]
▶ very low class prostitute
Cross references:
  ⇒ see: 2586760 局女郎 1. prostitute of the lowest class (Edo period)



History:
4. A 2022-02-14 00:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"hist" I think.
3. A* 2022-01-31 11:40:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
are the first two arch or hist? If they're arch, I don't think "Heian period" should be part of the gloss
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>court lady</gloss>
-<gloss>lady-in-waiting (Heian period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>court lady (Heian period)</gloss>
+<gloss>lady-in-waiting</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>separate room in a palace (esp. for a lady) (Heian period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>separate room in a palace (esp. for a lady; Heian period)</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -26,0 +30 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2010-10-08 07:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Didn't see the need for 2 refs to 局女郎.
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2586760">局女郎</xref>
1. A* 2010-10-07 13:14:51  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,17 @@
-<gloss>lady-in-waiting</gloss>
+<gloss>lady-in-waiting (Heian period)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1400370">曹司・1</xref>
+<xref type="see" seq="1400370">曹司</xref>
+<gloss>separate room in a palace (esp. for a lady) (Heian period)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2586760">局女郎</xref>
+<gloss>room for a very low class prostitute</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2586760">局女郎</xref>
+<gloss>very low class prostitute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266600 Active (id: 2177100)
固持
こじ
1. [n,vs,vt]
▶ adherence (to one's beliefs)
▶ persistence
▶ sticking to one's guns
▶ standing one's ground

Conjugations


History:
5. A 2022-02-01 11:36:20  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-01-31 11:27:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the positive nuance is probably made clear enough from the last two glosses.
not 100% sure it's really correct though, e.g. meikyo: 自分の意見や考えをかたく守って変えないこと。「自説を─して譲らない」
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>adherence (to one's beliefs) (positive nuance)</gloss>
+<gloss>adherence (to one's beliefs)</gloss>
3. A 2021-11-18 00:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-13 01:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-12 22:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "insist" is the wrong word.
Removed adjective gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>insistence (positive nuance)</gloss>
+<gloss>adherence (to one's beliefs) (positive nuance)</gloss>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>strong-willed</gloss>
+<gloss>sticking to one's guns</gloss>
+<gloss>standing one's ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276680 Active (id: 2177051)
口当たり [news2,nf30]
くちあたり [news2,nf30]
1. [n]
▶ taste
▶ feel on the tongue
2. [n]
▶ manner
▶ demeanour
▶ demeanor
▶ bearing
▶ way of talking



History:
4. A 2022-02-01 03:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I've fixed it.  There was a non-printing Unicode character at the end of "bearing".
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>bearing​</gloss>
+<gloss>bearing</gloss>
3. A 2022-01-31 19:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something odd in the coding.
2. A 2022-01-31 10:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>feel on the tongue</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>way of talking</gloss>
1. A* 2022-01-30 20:10:47  funnerific <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/口当り/
https://www.weblio.jp/content/口当たり
https://kotobank.jp/word/口当-2031776
  Diff:
@@ -20,6 +20,4 @@
-<gloss>smooth talking</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reception</gloss>
-<gloss>hospitality</gloss>
+<gloss>manner</gloss>
+<gloss>demeanour</gloss>
+<gloss>demeanor</gloss>
+<gloss>bearing​</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290010 Active (id: 2205954)
昆布茶こぶ茶
こぶちゃこんぶちゃ (昆布茶)
1. [n]
《unrelated to the drink known as "kombucha" in English》
▶ kelp tea
▶ seaweed tea



History:
8. A 2022-08-23 23:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-23 16:23:16 
  Refs:
梅昆布茶	269
梅こぶ茶	162
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こぶ茶</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>昆布茶</re_restr>
6. A 2022-02-03 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 11:42:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning it a little with Robin's edit to コンブチャ
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf>
+<s_inf>unrelated to the drink known as "kombucha" in English</s_inf>
4. A 2022-02-01 10:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wordy but probably better.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>not kombucha</s_inf>
+<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>seaweed tea</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325680 Active (id: 2176992)
主人公 [news1,nf05]
しゅじんこう [news1,nf05]
1. [n]
▶ protagonist
▶ main character
▶ hero
▶ heroine
2. [n] [hon]
▶ head (of a household)
▶ proprietor (of a store)
Cross references:
  ⇒ see: 1579780 主人 1. head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady



History:
2. A 2022-01-31 12:18:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>head of household</gloss>
+<xref type="see" seq="1579780">主人・1</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>head (of a household)</gloss>
+<gloss>proprietor (of a store)</gloss>
1. A* 2022-01-31 11:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like we don't need to specify that on the third gloss considering the previous two
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>hero(ine) (of a story)</gloss>
+<gloss>hero</gloss>
+<gloss>heroine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368870 Active (id: 2227682)
人当たり [news2,nf47] 人あたり人当り
ひとあたり [news2,nf47]
1. [n]
▶ manner (with others)
▶ attitude



History:
5. A 2023-04-02 22:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-02 21:49:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 人当たり     │ 872,107 │ 62.7% │
│ 人あたり     │ 446,567 │ 32.1% │ - add
│ 人当り      │  70,899 │  5.1% │ - add (daijr/s, koj, etc.)
│ ひとあたり    │   1,438 │  0.1% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 人当たりが良い  │   3,029 │ 91.1% │
│ 人あたりが良い  │     222 │  6.7% │
│ 人当りが良い   │      47 │  1.4% │
│ ひとあたりが良い │      28 │  0.8% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
A lot of the n-gram counts seem to be coming from the unrelated "each/per" sense of 当たり
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人あたり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人当り</keb>
3. A 2022-02-01 03:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-31 12:13:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>one's manners</gloss>
-<gloss>one's attitude</gloss>
+<gloss>manner (with others)</gloss>
+<gloss>attitude</gloss>
1. A 2010-07-11 08:41:03  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>influence of one's manners</gloss>
+<gloss>one's manners</gloss>
+<gloss>one's attitude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385250 Active (id: 2176870)
切磋琢磨 [news2,nf27] 切瑳琢磨
せっさたくま [news2,nf27]
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ diligent application (to work or study)
▶ cultivating one's character by studying hard
Cross references:
  ⇐ see: 1385240 切磋【せっさ】 1. working hard; applying oneself; cultivating one's character (through hard work or study)
2. [n,vs,vi] [yoji]
▶ mutual encouragement (to improve)
▶ working hard together
▶ friendly rivalry

Conjugations


History:
6. A 2022-01-31 09:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-04-16 20:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-16 17:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
切磋琢磨	230959
切瑳琢磨	672
  Comments:
Oddly, 切瑳琢磨 is the only form in GG5 and prog.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切瑳琢磨</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>diligent application (to work or study)</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>diligent application</gloss>
@@ -25,0 +29,2 @@
+<gloss>working hard together</gloss>
+<gloss>friendly rivalry</gloss>
3. A 2017-08-06 00:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-05 20:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、友人どうしで励まし合い競い合って向上すること"
koj: "また、仲間どうし互いに励まし合って学徳をみがくこと"
  Comments:
Feels like a separate sense to me.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>cultivate one's character by studying hard</gloss>
+<gloss>cultivating one's character by studying hard</gloss>
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>mutual encouragement (to improve)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398300 Active (id: 2176911)
創価学会 [news1,nf09]
そうかがっかい [news1,nf09]
1. [n]
▶ Soka Gakkai (lay organization based on Nichiren Buddhism)



History:
3. A 2022-01-31 11:21:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Soka Gakkai (lay organization, based on Nichiren Buddhism) (organisation)</gloss>
+<gloss>Soka Gakkai (lay organization based on Nichiren Buddhism)</gloss>
2. A 2012-02-10 05:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-10 05:20:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think we include lit for nouns
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>lit: Value-Creation Society</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419260 Active (id: 2177126)
団扇虫
うちわむしウチワムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ violin beetle (Mormolyce phyllodes)
▶ ghost walker
Cross references:
  ⇔ see: 2825520 バイオリン虫 1. violin beetle (Mormolyce phyllodes); ghost walker



History:
4. A 2022-02-01 22:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"violin beetle" appears to be more common.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2825520">バイオリン虫・バイオリンむし</xref>
+<xref type="see" seq="2825520">バイオリン虫</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>violin beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>violin beetle</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:15:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>ghost walker (beetle) (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>ghost walker</gloss>
2. A 2014-10-18 03:33:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-17 08:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Violin_beetle
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウチワムシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,4 @@
-<gloss>fan-fly</gloss>
+<xref type="see" seq="2825520">バイオリン虫・バイオリンむし</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ghost walker (beetle) (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>violin beetle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460730 Active (id: 2178224)
柔らか [ichi1,news1,nf21] 軟らか [ichi1]
やわらか [ichi1,news1,nf21]
1. [adj-na]
▶ soft
▶ tender
▶ pliant
▶ supple
2. [adj-na]
▶ soft (colour, light, etc.)
▶ subdued
▶ gentle (demeanour, voice, etc.)
▶ mild
3. [adj-na]
▶ informal
▶ light
▶ flexible (e.g. thinking)



History:
7. A 2022-02-08 23:35:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2022-02-08 12:52:19 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>plaint</gloss>
+<gloss>pliant</gloss>
5. A 2022-02-03 22:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 01:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not a noun.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,4 +24,15 @@
-<gloss>limp</gloss>
-<gloss>subdued (colour or light)</gloss>
-<gloss>gentle</gloss>
-<gloss>meek</gloss>
+<gloss>plaint</gloss>
+<gloss>supple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>soft (colour, light, etc.)</gloss>
+<gloss>subdued</gloss>
+<gloss>gentle (demeanour, voice, etc.)</gloss>
+<gloss>mild</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>informal</gloss>
+<gloss>light</gloss>
+<gloss>flexible (e.g. thinking)</gloss>
3. A 2022-01-31 11:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>subdued (colour or light) (color)</gloss>
+<gloss>subdued (colour or light)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466320 Active (id: 2288961)
入所 [news1,nf12]
にゅうしょ [news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ admission (to an institute, nursery school, facility, etc.)
▶ entrance
2. [n,vs,vi]
▶ imprisonment
▶ incarceration
▶ internment
▶ confinement

Conjugations


History:
7. A 2024-01-17 04:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔研究所・訓練所などへの〕
6. A* 2024-01-16 07:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk: 研究所・事務所・保育所など
(daijr: 研究所・療養所・刑務所など)
  Comments:
nursery school seems like a major one that should be mentioned.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>admission (to an institute, facility, office, etc.)</gloss>
+<gloss>admission (to an institute, nursery school, facility, etc.)</gloss>
5. A 2022-02-02 10:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-02 02:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Comments:
Simpler.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>admission (e.g. to a training institution, research establishment, social welfare facility)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>admission (to an institute, facility, office, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>incarceration</gloss>
3. A 2022-01-31 09:40:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
e.g. etc.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>admission (e.g. to a training institution, research establishment, social welfare facility, etc.)</gloss>
+<gloss>admission (e.g. to a training institution, research establishment, social welfare facility)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478280 Active (id: 2177162)
抜擢 [news2,nf41] 抜てき
ばってき [news2,nf41] ばったく (抜擢)
1. [n,vs,vt]
▶ selection (from many people for an important position)
▶ exceptional promotion

Conjugations


History:
7. A 2022-02-02 00:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, possibly.
6. A* 2022-02-01 22:12:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly because it's displayed in meiyko as "【抜▼擢】" and it wasn't picked up correctly by Jim's script?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>selection (esp. from many people for an important job position)</gloss>
+<gloss>selection (from many people for an important position)</gloss>
5. A 2022-01-31 09:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Only one sense in mk but this one was apparently missed by the automatic conversion?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-07-14 08:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-13 02:16:28  Marcus Richert
  Refs:
"主人公の声には『エヴァンゲリオン』シリーズなどの庵野秀明監督を抜てき。"
http://alex-cinemas.com/takatsuki/timetable/
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜てき</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<re_restr>抜擢</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505530 Active (id: 2176959)
文中 [news1,nf24]
ぶんちゅう [news1,nf24]
1. [n]
▶ in the sentence
▶ in the text
2. [n] [hist]
▶ Bunchū era (of the Southern Court; 1372.4.?-1375.5.27)



History:
4. A 2022-01-31 11:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>Bunchū era (of the Southern Court) (1372.4.?-1375.5.27)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Bunchū era (of the Southern Court; 1372.4.?-1375.5.27)</gloss>
3. A 2017-09-20 15:13:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
2. A* 2017-09-20 14:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is better for sense 1.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>in the document</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in the sentence</gloss>
+<gloss>in the text</gloss>
1. A 2017-09-20 05:25:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Bunchuu era (of the Southern Court) (1372.4.?-1375.5.27)</gloss>
+<gloss>Bunchū era (of the Southern Court) (1372.4.?-1375.5.27)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518530 Active (id: 2177121)
亡くなす
なくなす
1. [v5s,vt]
▶ to lose (a wife, child, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2835808 亡くす 1. to lose (through death; e.g. a wife, child)

Conjugations


History:
4. A 2022-02-01 21:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to lose someone (wife, child, etc.)</gloss>
+<gloss>to lose (a wife, child, etc.)</gloss>
2. A 2019-03-06 20:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to lose someone (wife, child, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2835808">亡くす</xref>
+<gloss>to lose someone (wife, child, etc.)</gloss>
1. A* 2019-03-06 07:41:39 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to lose someone, wife, child, etc.</gloss>
+<gloss>to lose someone (wife, child, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522770 Active (id: 2177480)
本数 [news1,nf17]
ほんすう [news1,nf17]
1. [n]
▶ number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1522150 本 5. counter for long, cylindrical things; counter for films, TV shows, etc.; counter for goals, home runs, etc.; counter for telephone calls



History:
4. A 2022-02-03 16:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1522150">本・5</xref>
3. A 2022-02-02 23:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>number (of long thin objects, movies, TV programs, baseball games, etc.)</gloss>
+<gloss>number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)</gloss>
2. A 2022-02-02 03:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 11:53:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>number of long thin objects (movies, TV programs, baseball games, etc.) (programmes)</gloss>
+<gloss>number (of long thin objects, movies, TV programs, baseball games, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549470 Active (id: 2177120)
利益 [ichi1,news1,nf02]
りえき [ichi1,news1,nf02] りやく
1. [n]
▶ profit
▶ gains
2. [n]
▶ benefit
▶ advantage
▶ good
▶ interests (e.g. of society)
3. (りやく only) [n,vs,vt]
《usu. ご〜》
▶ grace (of God, Buddha, etc., esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.)
▶ blessing
▶ miracle
Cross references:
  ⇒ see: 1878090 御利益 1. divine grace; divine favour; blessing; answer to a prayer

Conjugations


History:
2. A 2022-02-01 21:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -27 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +28,2 @@
-<gloss>interest (of the public, etc.)</gloss>
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>interests (e.g. of society)</gloss>
@@ -35,0 +35,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1878090">御利益・1</xref>
+<s_inf>usu. ご〜</s_inf>
1. A* 2022-01-31 11:21:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>grace (of God, Buddha, etc.) (esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.)</gloss>
+<gloss>grace (of God, Buddha, etc., esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584640 Active (id: 2279770)
明後日 [ichi1]
あさって [gikun/ichi1] みょうごにち [ichi1]
1. [n,adv]
▶ day after tomorrow
2. (あさって only) [adj-no]
▶ wrong (e.g. direction)
Cross references:
  ⇔ see: 2849931 あさっての方を向く 1. to face the wrong way; to go in the wrong direction



History:
7. A 2023-10-10 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-10 03:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A 2022-01-31 10:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2849931">あさっての方を向く</xref>
4. A 2021-07-16 04:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems to be tied to the あさって reading. 明鏡国語辞典 hints that it's from 明後日を向く.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>あさって</stagr>
3. A* 2021-07-15 21:33:58  Philipp <...address hidden...>
  Refs:
Goo dictionary (see meaning 2): https://dictionary.goo.ne.jp/word/明後日_(あさって)/#jn-3470
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>wrong (e.g. direction)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595390 Active (id: 2177164)
十人並み十人並
じゅうにんなみ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ average (ability, looks, etc.)
▶ ordinary
▶ normal
▶ run-of-the-mill



History:
2. A 2022-02-02 00:31:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
十人並	1016
十人並み	5022
十人並みの	1589	   
十人並みな	217
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>十人並</keb>
+<keb>十人並み</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>十人並み</keb>
+<keb>十人並</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,3 +17,4 @@
-<gloss>average (capacity, looks)</gloss>
-<gloss>as good as anyone</gloss>
-<gloss>mediocre</gloss>
+<gloss>average (ability, looks, etc.)</gloss>
+<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>normal</gloss>
+<gloss>run-of-the-mill</gloss>
1. A* 2022-01-31 11:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>being average (capacity, looks) (as good as anyone)</gloss>
-<gloss>mediocrity</gloss>
+<gloss>average (capacity, looks)</gloss>
+<gloss>as good as anyone</gloss>
+<gloss>mediocre</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626690 Active (id: 2176987)
火がつく火が付く火が点く
ひがつく
1. [exp,v5k]
▶ to catch fire
▶ to be ignited
▶ to ignite
▶ to light (e.g. of a match)
2. [exp,v5k] [id]
▶ to flare up (of an emotion, controversy, etc.)
▶ to blaze
▶ to be ignited (of a dispute, commotion, etc.)
▶ to take off (of a boom, craze, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-31 12:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>to provoke</gloss>
-<gloss>to catch fire from</gloss>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>to ignite</gloss>
+<gloss>to light (e.g. of a match)</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +27,5 @@
-<gloss>to catch wind</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to flare up (of an emotion, controversy, etc.)</gloss>
+<gloss>to blaze</gloss>
+<gloss>to be ignited (of a dispute, commotion, etc.)</gloss>
+<gloss>to take off (of a boom, craze, etc.)</gloss>
1. A* 2022-01-30 09:10:31 
  Comments:
「学生時代からバイトでやってたライター業に火がついて、ただいま [...] 5冊の雑誌に執筆中」
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to catch wind</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633300 Active (id: 2177278)
塞く堰く
せく
1. [v5k,vt] [rare]
▶ to dam up (a stream)
▶ to dam

Conjugations


History:
4. A 2022-02-02 10:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
塞く	206
堰く	177
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to dam (up) (stream)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to dam up (a stream)</gloss>
+<gloss>to dam</gloss>
2. A 2012-05-06 02:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-05 11:33:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add alt kanji 堰く
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堰く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633760 Active (id: 2177279)
塗す
まぶす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to cover (with)
▶ to smear
▶ to sprinkle

Conjugations


History:
2. A 2022-02-02 10:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 11:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>to cover (smear, sprinkle) (with)</gloss>
+<gloss>to cover (with)</gloss>
+<gloss>to smear</gloss>
+<gloss>to sprinkle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634490 Active (id: 2177021)
時たま時偶
ときたま
1. [adv]
▶ once in a while
▶ occasionally
▶ at long intervals



History:
2. A 2022-02-01 00:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 23:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "seldom" only works 時たまにしか〜ない constructions.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>seldom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650420 Active (id: 2176970)
太夫大夫
たゆう
1. [n]
▶ high-ranking noh actor
Cross references:
  ⇒ see: 2592260 能太夫 1. high-ranking noh actor; head of a noh school
2. [n]
▶ head of a school of noh performance
3. [n] [hist]
▶ high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2591320 格子女郎【こうしじょろう】 1. prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)
4. [n]
▶ jōruri narrator
▶ manzai narrator
Cross references:
  ⇒ see: 1356680 浄瑠璃 1. jōruri; type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with Japanese puppet theater)
  ⇒ see: 1526020 万歳【まんざい】 1. door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
5. [n]
▶ female role actor in kabuki
Cross references:
  ⇒ see: 1580250 女形 1. onnagata; male actor in female kabuki roles
6. [n]
▶ low ranking priest in a Shinto shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2415230 御師 1. low-ranking priest
7. (太夫 only) [n]
▶ lord steward (formerly the fifth court rank)



History:
9. A 2022-01-31 11:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)</gloss>
8. A 2018-02-16 17:16:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss>
+<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss>
7. A 2018-02-16 07:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss>
+<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>joruri narrator</gloss>
+<gloss>jōruri narrator</gloss>
6. A 2016-06-09 00:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>high-ranking Noh actor</gloss>
+<gloss>high-ranking noh actor</gloss>
5. A 2010-11-15 10:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For 太夫? That's what is in GG5.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665300 Active (id: 2176931)
完結編
かんけつへん
1. [n]
▶ concluding episode of a series
▶ concluding volume (e.g. of novel)
▶ concluding part



History:
1. A 2022-01-31 11:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>concluding volume (part) (e.g. of novel)</gloss>
+<gloss>concluding volume (e.g. of novel)</gloss>
+<gloss>concluding part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667710 Active (id: 2177272)
伊達巻伊達巻きだて巻だて巻き
だてまき
1. [n]
▶ (woman's) undersash
2. [n]
▶ datemaki
▶ rolled omelette mixed with fish paste (omelet)



History:
3. A 2022-02-02 10:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-02-02 04:37:07  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

伊達巻	31550 <- JEs
伊達巻き	10109
だて巻	2096 <- shinmeikai
だて巻き	1704 <- NHK Accent
だてまき	1893
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>伊達巻</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>伊達巻</keb>
+<keb>だて巻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だて巻き</keb>
@@ -18,0 +25 @@
+<gloss>datemaki</gloss>
1. A* 2022-01-31 11:19:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>rolled omelette mixed with fish (paste) (omelet)</gloss>
+<gloss>rolled omelette mixed with fish paste (omelet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694460 Active (id: 2177218)
御家人
ごけにん
1. [n] [hist]
▶ immediate vassal (of the shogun; Kamakura and Muromachi periods)
2. [n] [hist]
▶ low-ranking vassal (of the shogun; Edo period)



History:
2. A 2022-02-02 05:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 18:10:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
御家人	61485
ご家人	606
  Comments:
I don't think we need ご家人.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ご家人</keb>
@@ -15 +12,7 @@
-<gloss>lower-ranking vassal in the Kamakura and Edo periods</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>immediate vassal (of the shogun; Kamakura and Muromachi periods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>low-ranking vassal (of the shogun; Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699420 Active (id: 2177351)
手管
てくだ
1. [n]
▶ wiles
▶ trick
▶ artifice
▶ coquetry



History:
5. A 2022-02-03 04:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 00:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is archaic. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1715200">間夫</xref>
-<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss>
3. A 2022-01-31 11:46:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>lover (male) (esp. of a prostitute)</gloss>
+<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss>
2. A 2016-12-11 10:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs have far more general examples. I suspect sense 2 is pretty rare.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>trick (esp. trick used by a prostitute to lure a customer)</gloss>
+<gloss>trick</gloss>
+<gloss>artifice</gloss>
+<gloss>coquetry</gloss>
1. A* 2016-12-11 01:09:14  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>trick (esp. trick used by a prostitute to lure a customer)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1715200">間夫</xref>
+<gloss>lover (male) (esp. of a prostitute)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735290 Active (id: 2177205)
正念場 [news1,nf11]
しょうねんば [news1,nf11]
1. [n]
▶ critical moment
▶ do-or-die situation
▶ critical juncture



History:
2. A 2022-02-02 03:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 09:54:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
岸田政権は正念場を迎えている。

gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>critical juncture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740860 Active (id: 2176912)
副都心
ふくとしん
1. [n]
▶ subcenter (of a large city)
▶ subcentre
▶ urban subcenter



History:
1. A 2022-01-31 11:21:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>subcenter (of a large city) (subcentre)</gloss>
+<gloss>subcenter (of a large city)</gloss>
+<gloss>subcentre</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743940 Active (id: 2177165)
小刻み [news1,nf20]
こきざみ [news1,nf20]
1. [n,adj-na]
▶ mincing
▶ chopping finely
2. [adj-na,n]
▶ short and repeated (movements; e.g. trembling, quick steps)
3. [adj-na,n]
▶ gradual
▶ bit by bit
▶ little by little



History:
6. A 2022-02-02 00:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, stepping quickly)</gloss>
+<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, quick steps)</gloss>
5. A* 2022-01-31 11:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>short and repeated (movements) (e.g. trembling, stepping quickly)</gloss>
+<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, stepping quickly)</gloss>
4. A 2017-12-23 01:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-22 22:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think this is neater.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>chopping finely</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>doing something repeatedly over a short interval (trembling, stepping quickly, etc.)</gloss>
+<gloss>short and repeated (movements) (e.g. trembling, stepping quickly)</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>gradual</gloss>
2. A 2012-03-29 09:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787590 Active (id: 2176975)
膳部
ぜんぶ
1. [n]
▶ food (on a table; esp. a small Japanese table)
▶ dinner
▶ cover (in a restaurant)
Cross references:
  ⇒ see: 1396490 膳 1. small dining table (usu. for a single person); serving tray (with legs)
  ⇐ see: 2576750 食饌【しょくせん】 1. food served on a table (esp. food served on a small Japanese table)
2. [n]
▶ cook
▶ chef
▶ person who prepares food



History:
4. A 2022-01-31 11:55:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss>
+<gloss>food (on a table; esp. a small Japanese table)</gloss>
3. A 2010-11-09 16:23:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>persons who prepares food</gloss>
+<gloss>person who prepares food</gloss>
2. A 2010-09-03 10:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>dinner</gloss>
+<gloss>cover (in a restaurant)</gloss>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<gloss>chef</gloss>
1. A* 2010-09-03 09:53:03  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -12,4 +12,7 @@
-<gloss>table</gloss>
-<gloss>food (on a table)</gloss>
-<gloss>cooking</gloss>
-<gloss>a meal</gloss>
+<xref type="see" seq="1396490">膳・1</xref>
+<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cook</gloss>
+<gloss>persons who prepares food</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850880 Active (id: 2177194)
色づく色付く
いろづく
1. [v5k,vi]
▶ to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour)
2. [v5k,vi]
▶ to turn crimson (e.g. leaves in autumn)
▶ to begin to redden
3. [v5k,vi]
▶ to ripen
▶ to grow ripe

Conjugations


History:
7. A 2022-02-02 02:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-31 11:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss>
+<gloss>to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss>
5. A 2011-12-02 22:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers)</gloss>
-<gloss>to change colour</gloss>
+<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss>
4. A* 2011-12-02 10:53:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
* Add examples “esp. leaves, fruit, flowers”, autumn leaves
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to change color</gloss>
+<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers)</gloss>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>to turn crimson (e.g. in autumn)</gloss>
+<gloss>to turn crimson (e.g. leaves in autumn)</gloss>
3. A 2011-01-17 00:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
色づく is far more common (main headword for gg5 and meikyo, 4x more google 
hits, etc.)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>色付く</keb>
+<keb>色づく</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>色づく</keb>
+<keb>色付く</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904030 Active (id: 2177220)
人当たりがいい人当たりが良い人当たりがよい
ひとあたりがいい (人当たりがいい, 人当たりが良い)ひとあたりがよい (人当たりが良い, 人当たりがよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ affable
▶ sociable
▶ friendly
Cross references:
  ⇒ see: 2238130 人当たりの良い 1. affable; sociable; friendly

Conjugations


History:
5. A 2022-02-02 05:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-31 12:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="2238130">人当たりの良い・ひとあたりのよい</xref>
-<gloss>having sociable manners</gloss>
+<xref type="see" seq="2238130">人当たりの良い</xref>
+<gloss>affable</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>friendly</gloss>
3. A 2019-10-26 00:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comment after a week - closing.
2. A* 2019-10-17 00:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人当たりが良い	3029
人当たりがよい	1126
ひとあたりがよい	< 20
人当たりがいい	3823
ひとあたりがいい	52
  Comments:
Back together. Merge with 2822600.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人当たりがいい</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>ひとあたりがいい</reb>
+<re_restr>人当たりがいい</re_restr>
+<re_restr>人当たりが良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>人当たりが良い</re_restr>
+<re_restr>人当たりがよい</re_restr>
@@ -15,4 +25,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2822600">人当たりがいい・ひとあたりがいい</xref>
-<xref type="see" seq="2822600">人当たりがいい・ひとあたりがいい</xref>
-<xref type="see" seq="2822590">人当たりのいい</xref>
+<pos>&adj-ix;</pos>
+<xref type="see" seq="2238130">人当たりの良い・ひとあたりのよい</xref>
1. A 2014-09-02 01:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>人当たりがいい</keb>
-</k_ele>
@@ -14,5 +10,0 @@
-<reb>ひとあたりがいい</reb>
-<re_restr>人当たりがいい</re_restr>
-<re_restr>人当たりが良い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +11,0 @@
-<re_restr>人当たりが良い</re_restr>
-<re_restr>人当たりがよい</re_restr>
@@ -25 +15,5 @@
-<gloss>have sociable manners</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2822600">人当たりがいい・ひとあたりがいい</xref>
+<xref type="see" seq="2822590">人当たりのいい</xref>
+<gloss>having sociable manners</gloss>
+<gloss>sociable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928250 Active (id: 2177010)

アベックホームランアベック・ホームラン
1. [n] {baseball} Source lang: fre(partial) "avec", eng(partial) "home run"
▶ back-to-back home runs
Cross references:
  ⇐ see: 1018310 アベック 2. back-to-back (e.g. home runs); dual (e.g. victory); tandem (e.g. flight); double



History:
6. A 2022-01-31 19:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-31 16:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">avec home run</lsource>
+<lsource xml:lang="fre" ls_type="part">avec</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">home run</lsource>
4. A 2014-12-21 03:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-12-20 18:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アベック・ホームラン</reb>
2. A 2014-12-20 18:24:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">avec homerun</lsource>
-<gloss>back-to-back homeruns</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">avec home run</lsource>
+<gloss>back-to-back home runs</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931530 Active (id: 2177119)
懐疑派
かいぎは
1. [n] {philosophy}
▶ the skeptics
▶ the sceptics



History:
3. A 2022-02-01 21:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-31 16:29:22  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the skeptics (in philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>the skeptics</gloss>
1. A 2022-01-31 11:44:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the skeptics (in philosophy) (sceptics)</gloss>
+<gloss>the skeptics (in philosophy)</gloss>
+<gloss>the sceptics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1945550 Active (id: 2177815)
搬入日
はんにゅうび
1. [n]
▶ days designated for sending in exhibits (to an exhibition)



History:
2. A 2022-02-07 00:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Old typo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>days designated for the seeding in of exhibits</gloss>
+<gloss>days designated for sending in exhibits (to an exhibition)</gloss>
1. A* 2022-01-31 11:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't understand what this means.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>days (period) (designated) for the seeding in of exhibits</gloss>
+<gloss>days designated for the seeding in of exhibits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954200 Active (id: 2177117)
二枚 [news1,nf10] 2枚
にまい [news1,nf10]
1. [n]
▶ two sheets (of paper or other flat objects)



History:
2. A 2022-02-01 21:47:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the refs have it (for whatever reason).
1. A* 2022-01-31 11:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
of questionable worth
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>two sheets (pieces) (of paper)</gloss>
+<gloss>two sheets (of paper or other flat objects)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1968170 Active (id: 2176993)
ベンチを温める
ベンチをあたためる
1. [exp,v1] [id] {sports}
▶ to warm the bench
▶ to stay on the bench (as a substitute)

Conjugations


History:
9. A 2022-01-31 13:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. And it's helpful to know when the same idiom is used in both English and Japanese. The kokugos have this as an entry.
8. A 2022-01-31 05:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually exclude idiomatic expressions or sayings based on them being obvious to an English speaker (or straightforward translations of an English expression)
7. A* 2022-01-31 04:46:26  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this idiom a little too obvious? You could say the same in English and people would immediately understand it.
6. A 2022-01-31 00:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't say it's joc.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&joc;</misc>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>to stay on the bench during a sports match</gloss>
+<gloss>to stay on the bench (as a substitute)</gloss>
5. A* 2022-01-29 02:03:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[sports]?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&joc;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1994660 Active (id: 2177083)
鹿威し
ししおどし
1. [n] [uk]
▶ water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied (orig. used for keeping birds and wildlife away)
Cross references:
  ⇒ see: 1804770 添水 1. water-filled bamboo tube in Japanese garden which clacks against a stone when emptied



History:
4. A 2022-02-01 09:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 10:27:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied</gloss>
-<gloss>device for scaring birds from gardens</gloss>
+<gloss>water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied (orig. used for keeping birds and wildlife away)</gloss>
2. A 2020-09-06 01:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-06 00:21:37  Opencooper
  Refs:
鹿威し	2326
ししおどし	10655
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001020 Active (id: 2178880)
本土ミサイル防衛
ほんどミサイルぼうえい
1. [n]
▶ National Missile Defense (US)
▶ NMD



History:
4. A 2022-02-15 23:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
By "generic" I meant that it doesn't refer to a specific US system or programme.
US spelling.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>National Missile Defence (US)</gloss>
+<gloss>National Missile Defense (US)</gloss>
3. A 2022-02-14 04:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミサイル防衛	98116 - current entry.
米本土ミサイル防衛	737
国家ミサイル防衛	437
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミサイル防衛
  Comments:
The Wiki page uses it for the US NMD. May as well stay.
2. A* 2022-02-02 00:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_national_missile_defense
  Comments:
It's a generic term so it wouldn't go in jmnedict. But I'm not sure it should be an entry here either.
1. A* 2022-01-31 11:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
本土ミサイル防衛	1134
  Comments:
is this needed? one for jmnedict?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>national missile defense (US) (defence)</gloss>
+<gloss>National Missile Defence (US)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005460 Active (id: 2177144)
縦続接続
じゅうぞくせつぞく
1. [n] {electronics}
▶ cascade connection



History:
2. A 2022-02-01 23:44:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&elec;</field>
-<gloss>cascade (connection)</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>cascade connection</gloss>
1. A 2022-01-31 11:54:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cascade (connection) (electronics)</gloss>
+<field>&elec;</field>
+<gloss>cascade (connection)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013680 Active (id: 2176892)
アオコ毒青粉毒
アオコどく (アオコ毒)あおこどく (青粉毒)
1. [n]
▶ poisonous algae bloom (often green in color)



History:
1. A 2022-01-31 11:12:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>poisonous algae bloom (often green in color) (colour)</gloss>
+<gloss>poisonous algae bloom (often green in color)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030570 Active (id: 2176978)
興味索然
きょうみさくぜん
1. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ uninteresting
▶ tending to spoil the fun (of)
▶ throwing a wet blanket (on)



History:
3. A 2022-01-31 11:57:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>tending to spoil the fun (pleasure) (of)</gloss>
+<gloss>tending to spoil the fun (of)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047230 Active (id: 2177382)
諸国漫遊
しょこくまんゆう
1. [n] [yoji]
▶ tour around the country
▶ travelling to various provinces



History:
6. A 2022-02-03 11:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-02 13:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
諸国漫遊	        25520
諸国漫遊し	617
  Comments:
As an adverb, "round" is mainly BrE. Better to use the more universal "around".
I don't think vs usage is common enough to warrant a tag.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -15,2 +13,2 @@
-<gloss>tour round the country</gloss>
-<gloss>visiting several provinces</gloss>
+<gloss>tour around the country</gloss>
+<gloss>travelling to various provinces</gloss>
4. A 2022-02-01 09:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/
3. A* 2022-01-31 12:01:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
not sure if vs. not sure if yoji. not in kokugos
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>tour round the country (Japan) (visiting from province to province)</gloss>
+<gloss>tour round the country</gloss>
+<gloss>visiting several provinces</gloss>
2. A 2014-08-25 01:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048050 Active (id: 2177828)
政治主導
せいじしゅどう
1. [n,adj-no]
▶ initiative taken by politicians (rather than by bureaucrats, in the formulation of a policy or bill)



History:
4. A 2022-02-07 01:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:47:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>initiative taken by politicians (in the formulation of a policy or bill) (rather than by bureaucrats)</gloss>
+<gloss>initiative taken by politicians (rather than by bureaucrats, in the formulation of a policy or bill)</gloss>
2. A 2014-08-25 02:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049400 Active (id: 2176954)
措置入院
そちにゅういん
1. [n,vs]
▶ involuntary admission (to a mental hospital)
▶ involuntary commitment

Conjugations


History:
3. A 2022-01-31 11:46:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>involuntary admission (commitment) (to a mental hospital)</gloss>
+<gloss>involuntary admission (to a mental hospital)</gloss>
+<gloss>involuntary commitment</gloss>
2. A 2014-08-25 02:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2050910 Active (id: 2177350)
当選圏内
とうせんけんない
1. [n]
▶ (having a) good chance of being elected
▶ being in the running



History:
4. A 2022-02-03 04:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>being in the running</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"elected (winning) (in an election)" is a mess
wouldn't call this a yoji
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>(having a) good chance of being elected (winning) (in an election)</gloss>
+<gloss>(having a) good chance of being elected</gloss>
2. A 2014-08-25 02:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054590 Active (id: 2200392)
誘致合戦
ゆうちかっせん
1. [n]
▶ rivalry over winning the right to host an event
▶ competition to lure (institutions, manufacturing facilities, foreign tourists, etc.) to a locality



History:
4. A 2022-08-01 02:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2022-01-31 11:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>competition to lure (attract, invite) (institutions, manufacturing facilities, foreign tourists, etc.) to a locality</gloss>
+<gloss>competition to lure (institutions, manufacturing facilities, foreign tourists, etc.) to a locality</gloss>
2. A 2014-08-25 02:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061900 Active (id: 2282509)
槭樹
かえでカエデ (nokanji)
1. [n]
▶ maple (Acer spp.)
▶ maple tree
Cross references:
  ⇐ see: 2411740 メープル 1. maple
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 1. maple (tree)
  ⇐ see: 2859188 蛙手【かえるで】 1. maple (tree)



History:
8. A 2023-11-08 10:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
楓	893658	65.6%
槭樹	230	0.0%
蛙手	549	0.0%
蝦手	96	0.0%
鶏冠木	147	0.0%
かえで	297476	21.8%
かえるで	3910	0.3%
カエデ	166800	12.2%
カエルデ	130	0.0%
  Comments:
I'll do that split. I should have done it in 2010. Despite 大辞林 I don't think 楓 is usually read かえるで.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蛙手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鶏冠木</keb>
-</k_ele>
@@ -18,8 +11,0 @@
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>槭樹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かえるで</reb>
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>蛙手</re_restr>
-<re_restr>鶏冠木</re_restr>
7. A* 2023-11-08 08:58:06  Opencooper
  Comments:
daijs says for 「かえるで」: 「カエデの古名」. meikyo only mentions 「かえるで」 as part of the word's etymology, and this reading is not in the JEs.

So this should actually be two sets of entries:

楓;槭樹 – かえで
楓;蛙手;鶏冠木 – かえるで

With the latter split out.

P.S. Perhaps this should have a frequency tag just as 「モミジ」 does.
6. A 2022-01-31 11:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>maple (tree) (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple tree</gloss>
5. A 2016-11-09 02:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-08 16:54:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams:
  カエデ	166800
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カエデ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062740 Active (id: 2177147)
公助
こうじょ
1. [n]
▶ public assistance (i.e. assistance provided by a public body)



History:
4. A 2022-02-01 23:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-01 21:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, reverso
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rescue and assistance (by public bodies, e.g. in time of disaster)</gloss>
+<gloss>public assistance (i.e. assistance provided by a public body)</gloss>
2. A* 2022-01-31 11:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rescue and assistance (by public bodies) (e.g. in time of disaster)</gloss>
+<gloss>rescue and assistance (by public bodies, e.g. in time of disaster)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064950 Active (id: 2177016)

ごろつく
1. [v5k,vi]
▶ to hang around
▶ to loaf around
▶ to loiter
2. [v5k,vi]
▶ to roll (of something large and heavy)
▶ to tumble
3. [v5k,vi]
▶ to be lying about (all over the place)
▶ to be strewn (everywhere)
4. [v5k,vi]
▶ to rumble (of thunder, one's stomach, etc.)
5. [v5k,vi]
▶ to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-31 23:53:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
5. A* 2022-01-31 18:29:02 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to be lying about (all of the place)</gloss>
+<gloss>to be lying about (all over the place)</gloss>
4. A 2022-01-23 20:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-23 17:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added senses. The JEs only have sense 1.
  Diff:
@@ -10,5 +10,3 @@
-<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・2</xref>
-<gloss>to rumble</gloss>
-<gloss>to thunder</gloss>
-<gloss>to roll about (people, large objects)</gloss>
+<gloss>to hang around</gloss>
+<gloss>to loaf around</gloss>
+<gloss>to loiter</gloss>
@@ -19,4 +17,18 @@
-<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・4</xref>
-<gloss>to wander about without a fixed workplace, home, etc.</gloss>
-<gloss>to hang around</gloss>
-<gloss>to loiter</gloss>
+<gloss>to roll (of something large and heavy)</gloss>
+<gloss>to tumble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be lying about (all of the place)</gloss>
+<gloss>to be strewn (everywhere)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to rumble (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye)</gloss>
2. A 2012-07-21 08:14:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ</xref>
+<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・2</xref>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・4</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077610 Active (id: 2177136)
パス成功率
パスせいこうりつ
1. [n] {sports}
▶ pass completion (percentage)



History:
4. A 2022-02-01 23:38:16  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-02-01 20:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.footballchannel.jp/2021/05/26/post422900/
https://www.theworldmagazine.jp/20210104/01world/spain/301851
パス成功	        3753	  
パス成功率	2239
  Comments:
I think this should be changed to パス成功率.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>パス成功</keb>
+<keb>パス成功率</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>パスせいこう</reb>
+<reb>パスせいこうりつ</reb>
2. A 2022-01-31 11:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pass completion (percentage) (US football)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>pass completion (percentage)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091370 Active (id: 2176944)
延元
えんげん
1. [n] [hist]
▶ Engen era (of the Southern Court; 1336.2.29-1340.4.28)



History:
2. A 2022-01-31 11:43:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Engen era (of the Southern Court) (1336.2.29-1340.4.28)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Engen era (of the Southern Court; 1336.2.29-1340.4.28)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091390 Active (id: 2176946)
建徳
けんとく
1. [n] [hist]
▶ Kentoku era (of the Southern Court; 1370.7.24-1372.4.?)



History:
2. A 2022-01-31 11:43:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kentoku era (of the Southern Court) (1370.7.24-1372.4.?)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kentoku era (of the Southern Court; 1370.7.24-1372.4.?)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091400 Active (id: 2176947)
弘和
こうわ
1. [n] [hist]
▶ Kōwa era (of the Southern Court; 1381.2.10-1384.4.28)



History:
3. A 2022-01-31 11:44:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kōwa era (of the Southern Court) (1381.2.10-1384.4.28)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kōwa era (of the Southern Court; 1381.2.10-1384.4.28)</gloss>
2. A 2017-09-22 08:20:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouwa era (of the Southern Court) (1381.2.10-1384.4.28)</gloss>
+<gloss>Kōwa era (of the Southern Court) (1381.2.10-1384.4.28)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091430 Active (id: 2176963)
暦応
りゃくおうれきおう
1. [n]
▶ Ryakuō era (of the Northern Court; 1338.8.28-1342.4.27)
▶ Rekiō era



History:
5. A 2022-01-31 11:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Ryakuō era (of the Northern Court) (1338.8.28-1342.4.27)</gloss>
+<gloss>Ryakuō era (of the Northern Court; 1338.8.28-1342.4.27)</gloss>
4. A 2017-09-22 03:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-21 17:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2092480 into this entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>れきおう</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>Rekiō era</gloss>
2. A 2017-09-21 06:45:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ryakuou era (of the Northern Court) (1338.8.28-1342.4.27)</gloss>
+<gloss>Ryakuō era (of the Northern Court) (1338.8.28-1342.4.27)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091440 Active (id: 2176943)
康永
こうえい
1. [n] [hist]
▶ Kōei era (of the Northern Court; 1342.4.27-1345.10.21)



History:
3. A 2022-01-31 11:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kōei era (of the Northern Court) (1342.4.27-1345.10.21)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kōei era (of the Northern Court; 1342.4.27-1345.10.21)</gloss>
2. A 2017-09-22 08:18:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouei era (of the Northern Court) (1342.4.27-1345.10.21)</gloss>
+<gloss>Kōei era (of the Northern Court) (1342.4.27-1345.10.21)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091470 Active (id: 2176960)
文和
ぶんなぶんわ
1. [n]
▶ Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28)
▶ Bunwa era



History:
5. A 2022-01-31 11:48:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Bunna era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
+<gloss>Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
4. A 2017-09-22 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-22 05:04:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
ぶんな seems to be the preferred reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぶんわ</reb>
+<reb>ぶんな</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぶんな</reb>
+<reb>ぶんわ</reb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Bunwa era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
-<gloss>Bunna era</gloss>
+<gloss>Bunna era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
+<gloss>Bunwa era</gloss>
2. A 2012-11-30 21:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2092510.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶんな</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>Bunna era</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091480 Active (id: 2176945)
延文
えんぶん
1. [n] [hist]
▶ Enbun era (of the Northern Court; 1356.3.28-1361.3.29)



History:
3. A 2022-01-31 11:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Enbun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Enbun era (of the Northern Court; 1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
2. A 2017-09-23 05:32:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Embun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
+<gloss>Enbun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091490 Active (id: 2176940)
康安
こうあん
1. [n]
▶ Kōan era (of the Northern Court; 1361.3.29-1362.9.23)



History:
3. A 2022-01-31 11:42:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kōan era (of the Northern Court) (1361.3.29-1362.9.23)</gloss>
+<gloss>Kōan era (of the Northern Court; 1361.3.29-1362.9.23)</gloss>
2. A 2017-09-22 08:16:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouan era (of the Northern Court) (1361.3.29-1362.9.23)</gloss>
+<gloss>Kōan era (of the Northern Court) (1361.3.29-1362.9.23)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091510 Active (id: 2176950)
応安
おうあん
1. [n] [hist]
▶ Ōan era (of the Northern Court; 1368.2.18-1375.2.27)



History:
3. A 2022-01-31 11:45:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ōan era (of the Northern Court) (1368.2.18-1375.2.27)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Ōan era (of the Northern Court; 1368.2.18-1375.2.27)</gloss>
2. A 2017-09-21 06:49:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ouan era (of the Northern Court) (1368.2.18-1375.2.27)</gloss>
+<gloss>Ōan era (of the Northern Court) (1368.2.18-1375.2.27)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091530 Active (id: 2176942)
康暦
こうりゃく
1. [n] [hist]
▶ Kōryaku era (of the Northern Court; 1379.3.22-1381.2.24)



History:
3. A 2022-01-31 11:43:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kōryaku era (of the Northern Court) (1379.3.22-1381.2.24)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kōryaku era (of the Northern Court; 1379.3.22-1381.2.24)</gloss>
2. A 2017-09-22 08:17:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouryaku era (of the Northern Court) (1379.3.22-1381.2.24)</gloss>
+<gloss>Kōryaku era (of the Northern Court) (1379.3.22-1381.2.24)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091550 Active (id: 2176952)
志徳
しとく
1. [n] [hist]
▶ Shitoku era (of the Northern Court; 1384.2.27-1387.8.23)



History:
2. A 2022-01-31 11:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shitoku era (of the Northern Court) (1384.2.27-1387.8.23)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shitoku era (of the Northern Court; 1384.2.27-1387.8.23)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091570 Active (id: 2176941)
康応
こうおう
1. [n] [hist]
▶ Kōō era (of the Northern Court; 1389.2.9-1390.3.26)



History:
3. A 2022-01-31 11:43:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kōō era (of the Northern Court) (1389.2.9-1390.3.26)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kōō era (of the Northern Court; 1389.2.9-1390.3.26)</gloss>
2. A 2017-09-21 06:42:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouou era (of the Northern Court) (1389.2.9-1390.3.26)</gloss>
+<gloss>Kōō era (of the Northern Court) (1389.2.9-1390.3.26)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099580 Active (id: 2176930)
単複同形
たんぷくどうけい
1. [n]
▶ same singular and plural form (of a noun; e.g. sheep)



History:
5. A 2022-01-31 11:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-01-31 11:24:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>same singular and plural form (of a noun) (e.g. sheep)</gloss>
+<gloss>same singular and plural form (of a noun; e.g. sheep)</gloss>
3. A 2017-10-09 09:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-04 21:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The original gloss was a translation of 単複同形名詞.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>nouns whose plural has the same form as their singular (e.g. sheep)</gloss>
+<gloss>same singular and plural form (of a noun) (e.g. sheep)</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102570 Active (id: 2278743)
お百度を踏む御百度を踏む [sK]
おひゃくどをふむ
1. [exp,v5m]
▶ to visit repeatedly (to make a request)
2. [exp,v5m]
▶ to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times

Conjugations


History:
7. A 2023-10-01 12:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-02-02 10:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-31 15:03:49  Opencooper
  Refs:
prog; chuujiten
  Comments:
This is in the JEs/meikyo/shinmeikai, so removing the obsolete tag.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
@@ -17,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times</gloss>
4. A 2022-01-30 03:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
3. A* 2022-01-29 01:56:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this the intended meaning?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to visit repeatedly (to request)</gloss>
+<gloss>to visit repeatedly (to make a request)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144220 Active (id: 2177650)
教員免許
きょういんめんきょ
1. [n]
▶ teaching licence
▶ teacher's license
Cross references:
  ⇐ see: 2532120 教育免許【きょういくめんきょ】 1. teaching licence; teacher's license



History:
5. A 2022-02-04 21:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>teaching licence</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>teacher's licence</gloss>
4. A 2022-02-03 00:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-02 11:26:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Stating the obvious.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>teacher's license (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss>
+<gloss>teacher's license</gloss>
2. A 2022-01-31 11:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>teacher's license (licence) (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss>
+<gloss>teacher's license (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss>
+<gloss>teacher's licence</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159770 Active (id: 2224952)
FTTx
エフ・ティー・ティー・エックスエフティーティーエックス [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ fiber to the x
▶ fibre to the x
▶ FTTx



History:
4. A 2023-03-16 05:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エフ・ティー・ティー・エックス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-02-01 12:12:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&telec;</field>
2. A* 2022-01-31 11:12:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think we need to explain it
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fiber to the x (generic term for any network architecture that uses optical fiber) (fibre)</gloss>
+<gloss>fiber to the x</gloss>
+<gloss>fibre to the x</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163680 Active (id: 2178229)
四色定理
よんしょくていりししょくていり
1. [n] {mathematics}
▶ four-color theorem
▶ four-color map theorem



History:
6. A 2022-02-08 23:52:57  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-02-08 13:29:02 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>four-color map thereom</gloss>
+<gloss>four-color map theorem</gloss>
4. A 2022-02-01 00:58:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>four color map thereom</gloss>
+<gloss>four-color map thereom</gloss>
3. A 2022-01-31 11:42:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Four_color_theorem
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ししょくていり</reb>
+<reb>よんしょくていり</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>よんしょくていり</reb>
+<reb>ししょくていり</reb>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>four-color theorem (colour)</gloss>
+<gloss>four-color theorem</gloss>
+<gloss>four color map thereom</gloss>
2. A* 2022-01-31 11:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do we need to explain it_
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>four-color theorem (colour) (theorem stating that any map can be colored such that no two adjacent segments have the same color, if only four colors are used)</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>four-color theorem (colour)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183760 Active (id: 2176983)
蝦夷鹿えぞ鹿
えぞしかエゾシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis)
▶ Yezo sika



History:
9. A 2022-01-31 11:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Hokkaido sika (deer) (Cervus nippon yesoensis)</gloss>
+<gloss>Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis)</gloss>
8. A 2013-07-07 01:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2013-07-06 23:20:26  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
It appeared as えぞ鹿 in a translation I was doing:
日高えぞ鹿対策チーム
which I rendered as 'Hidaka sika deer task force'
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えぞ鹿</keb>
6. A 2012-09-03 00:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
PLEASE don't put "zool", "bot", etc. on names of species.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<field>&zool;</field>
5. A* 2012-09-02 16:02:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=zool]
(Saw on a menu, but I don’t think we need to add [food].)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&zool;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186230 Active (id: 2176982)
蘿蔔清白
すずしろらふく (蘿蔔)
1. [n] [rare]
▶ daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)
Cross references:
  ⇒ see: 1413730 大根 1. daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)
  ⇒ see: 2520200 春の七草 1. seven vernal flowers (Java water dropwort, shepherd's purse, Jersey cudweed, common chickweed, Japanese nipplewort, turnip, and daikon)



History:
8. A 2022-01-31 11:59:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that note is useful
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
7. A 2012-02-21 08:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used only in context of the seven spring herbs)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs)</gloss>
6. A* 2012-02-17 13:51:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://ja.wikipedia.org/wiki/七草
  Comments:
* Explain context in which it is used – the seven vernal herbs
Just learned this the other day; one (Japanese) friend recognized the term (on a menu), and cited it as “obscure, used basically only to refer to 七草), while another didn’t recognize the term (b/c it’s obscure).
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2520200">春の七草</xref>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used only in context of the seven spring herbs)</gloss>
5. A 2011-10-13 12:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-10-13 05:58:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess i should synch it completely
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>daikon radish (Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188750 Active (id: 2176973)
羊蹄
ぎしぎしようていしのね [ok] [ok] ギシギシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese dock (Rumex japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2188760 渋草【しぶくさ】 1. Japanese dock (a plant) (Rumex japonicus)



History:
2. A 2022-01-31 11:55:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>Japanese dock (plant) (Rumex japonicus)</gloss>
+<gloss>Japanese dock (Rumex japonicus)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189840 Active (id: 2178310)
山杜鵑山杜鵑草
やまほととぎす
1. (山杜鵑 only) [n] [uk]
▶ lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus; esp. one living in the mountains)
Cross references:
  ⇒ see: 1444570 時鳥 1. lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)
2. [n]
▶ Tricyrtis macropoda (species of toad lily)



History:
3. A 2022-02-09 20:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-31 11:40:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) (esp. one living in the mountains)</gloss>
+<gloss>lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus; esp. one living in the mountains)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198710 Active (id: 2176980)
色見本
いろみほん
1. [n]
▶ color sample (for paint, etc.) (colour)
▶ color chart (for choosing web colors, etc.)



History:
2. A 2022-01-31 11:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>color chart (for choosing web colors, etc.) (colour)</gloss>
+<gloss>color chart (for choosing web colors, etc.)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204350 Active (id: 2177132)
トマス福音書
トマスふくいんしょ
1. [n]
▶ Gospel of Thomas (apocryphal text)



History:
3. A 2022-02-01 23:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-31 11:14:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gospel of Thomas (apocryphal) (book of the Bible)</gloss>
+<gloss>Gospel of Thomas (apocryphal text)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211160 Active (id: 2176922)
地蔵菩薩
じぞうぼさつ
1. [n]
▶ Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)
▶ Ksitigarbha
▶ Jizo
Cross references:
  ⇒ see: 1515240 菩薩 1. bodhisattva; one who has reached enlightenment but vows to save all beings before becoming a buddha
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2848004 お地蔵さん【おじぞうさん】 1. Jizo (esp. statue); Kshitigarbha; Ksitigarbha



History:
8. A 2022-01-31 11:28:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)</gloss>
7. A 2016-09-06 01:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are about 15 of the X+菩薩 style of entry, and yes it would be a clutter. However 地蔵菩薩 is probably the one that most people encounter, so I don't think it hurts to have the xref here.
6. A* 2016-09-03 13:00:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Adding xrefs from all <name> + 菩薩 entries to 菩薩
may add too much clutter
5. A* 2016-09-03 11:15:25  Marcus Richert
  Comments:
maybe helpful?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1515240">菩薩・1</xref>
4. A 2016-03-04 07:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227490 Active (id: 2287514)

1. [n]
▶ (urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)
Cross references:
  ⇐ see: 1301520 三府【さんぷ】 1. the three urban prefectures (Tokyo, Kyoto and Osaka)
2. [n]
▶ centre (e.g. of learning)
▶ center
▶ seat
3. [n]
▶ (government) office
4. [n] [hist]
▶ fu (administrative unit in China, Korea and Vietnam)



History:
11. A 2024-01-05 20:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-01-05 11:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/place/Japan/Government-and-society#ref319244
https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan
  Comments:
This and 三府 are the only entries in jmdict that translate 府 as "metropolitan prefecture". On other entries we use "urban prefecture", which is also used by Wikipedia and Encyclopaedia Britannica.
GG5 has "(metropolitan) prefecture" for 府 but quite a few sources (including EB and us) use this as a translation for 都.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
+<gloss>(urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
9. A 2022-02-05 20:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss>
+<gloss>centre (e.g. of learning)</gloss>
8. A 2022-02-05 11:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-01 11:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(metropolitan) prefecture (of Osaka and Kyoto)</gloss>
+<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>the centre or seat (of) (center)</gloss>
+<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss>
+<gloss>center</gloss>
+<gloss>seat</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240160 Active (id: 2177519)
大呂
たいりょたいろ
1. [n] {music}
▶ second note of the ancient Chinese chromatic scale (approx. D sharp)
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)
  ⇔ see: 2240150 断吟 1. (in Japan) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)
2. [n]
▶ twelfth lunar month
Cross references:
  ⇐ see: 2240150 断金【たんぎん】 1. (in Japan) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)



History:
6. A 2022-02-04 00:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's appropriate.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&music;</field>
5. A* 2022-02-03 01:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. Unless we want to reserve it for modern music terminology.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp; in China)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient Chinese chromatic scale (approx. D sharp)</gloss>
4. A* 2022-01-31 11:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't all of these have [music]tags?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp) (in China)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp; in China)</gloss>
3. A 2013-12-09 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)(in China)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp) (in China)</gloss>
2. A* 2013-12-08 07:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(in China) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)</gloss>
+<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)(in China)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258980 Active (id: 2176935)
左弁官
さべんかん
1. [n] [hist]
▶ Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs; ritsuryō system)
Cross references:
  ⇒ see: 2251150 弁官 1. Oversight Department (division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices)



History:
5. A 2022-01-31 11:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryō system)</gloss>
+<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs; ritsuryō system)</gloss>
4. A 2021-10-16 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryō system)</gloss>
3. A 2019-03-24 10:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs)</gloss>
+<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryo system)</gloss>
2. A* 2019-03-23 23:40:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ritsuryo isn't mentioned?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration &amp; Popular Affairs)</gloss>
+<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264890 Active (id: 2177156)
一位
いちいイチイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese yew (Taxus cuspidata)



History:
8. A 2022-02-02 00:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Splitting.
  Diff:
@@ -9,8 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>赤檮</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>石櫧</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,2 +17,0 @@
-<stagk>一位</stagk>
-<stagk>櫟</stagk>
@@ -31,9 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>櫟</stagk>
-<stagk>赤檮</stagk>
-<stagk>石櫧</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2264880">イチイガシ</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Quercus gilva (species of oak)</gloss>
7. A* 2022-01-31 01:43:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk koj daij

櫟	26880
赤檮	377
石櫧	No matches
  Comments:
Moving 一位 here from the main 一位 entry.
However - none of the kokugos seem to have "一位" for Quercus gilva...? Perhaps it should be split out then? Because the two words are only sharing one kanji, 櫟:
一位 櫟  yew
櫟 赤檮 石櫧 oak

mk does lead with 櫟 over 一位 in its yew entry but koj, daij don't even have 櫟(いちい) entries at all, so I think 一位 should lead for the yew.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一位</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石櫧</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +26 @@
+<stagk>一位</stagk>
@@ -20,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
-<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
-<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
@@ -26,0 +33,3 @@
+<stagk>櫟</stagk>
+<stagk>赤檮</stagk>
+<stagk>石櫧</stagk>
@@ -28 +37 @@
-<xref type="see" seq="2264880">いちい樫</xref>
+<xref type="see" seq="2264880">イチイガシ</xref>
6. A 2018-07-08 12:46:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
seems like a good solution
5. A* 2018-07-08 07:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
クヌギ is indeed an oak, but a different one - Quercus acutissima. 櫟/いちい can be both Taxus cuspidata (yew) and Quercus gilva (oak). There's no clean way to represent this mess. I'll see if this change works.
Quercus gilva is usually いちい樫/イチイガシ. Only the kokugos have 櫟/いちい with that meaning.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<stagk>櫟</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese yew (Taxus cuspidata)</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A* 2018-07-06 01:16:32 
  Comments:
According to Japanese Wikipedia, 櫟(クヌギ)is the oak, and 櫟(イチイ)is the yew. 

https://ja.wikipedia.org/wiki/櫟
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268420 Active (id: 2177308)
公地公民
こうちこうみん
1. [n] [hist]
▶ complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms; ritsuryō period)
Cross references:
  ⇔ see: 2268430 私地私民 1. private ownership of land and citizens



History:
8. A 2022-02-02 21:25:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2022-01-31 11:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryō period)</gloss>
+<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms; ritsuryō period)</gloss>
6. A 2021-11-20 05:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryō period)</gloss>
5. A 2016-05-13 23:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My mistake.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (Ritsuryo period)</gloss>
4. A 2016-03-22 10:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryo period)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422520 Active (id: 2176894)
PCR法
ピーシーアールほう
1. [n]
▶ polymerase chain reaction (method)
▶ PCR method
Cross references:
  ⇒ see: 2441800 ポリメラーゼ連鎖反応法 1. polymerase chain reaction; PCR



History:
2. A 2022-01-31 11:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>polymerase chain reaction (method) (PCR)</gloss>
+<gloss>polymerase chain reaction (method)</gloss>
+<gloss>PCR method</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430370 Active (id: 2177668)
編みぐるみ
あみぐるみ
1. [n] [uk]
▶ amigurumi
▶ [expl] knitted or crocheted stuffed toy



History:
11. A 2022-02-04 22:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アリガトー	22925
アリガトウ	230475
ありがとう	95539750
  Comments:
Not アリガトウ, but アリガトー should be somewhere.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アミグルミ</reb>
-<re_nokanji/>
10. A* 2022-02-04 18:10:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アリガトー	22925
  Comments:
I think it's reasonable to expect sites/apps to handle the hiragana-katakana conversion themselves. We don't have アリガトー on the ありがとう entry.
9. A 2022-02-04 10:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But 4k in the n-grams is not trivial. I'd keep it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アミグルミ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A* 2022-02-03 18:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the katakana form is needed. Less than 2% of the hits for あみぐるみ.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アミグルミ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>knitted or crocheted stuffed toy</gloss>
+<gloss g_type="expl">knitted or crocheted stuffed toy</gloss>
7. A 2022-02-02 02:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433110 Active (id: 2177288)
@系
アットけい
1. [n] {video games}
▶ roguelike (subgenre of role-playing video games)
Cross references:
  ⇒ see: 2433120 ローグライク 1. roguelike (subgenre of role-playing video games)



History:
6. A 2022-02-02 12:32:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>roguelike (subgenre of role-playing video games)</gloss>
5. A 2022-01-31 19:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss>
+<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss>
4. A 2017-03-26 02:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss>
+<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss>
3. A* 2017-03-24 22:21:48 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>roguelike (genre of computer games with typically ascii graphics)</gloss>
+<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss>
2. A* 2017-03-24 22:19:40  luce
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Nethack_releasing_a_djinni.png
  Comments:
lovely word.
the player character is usually represented with @
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>roguelike (character display computer game)</gloss>
+<gloss>roguelike (genre of computer games with typically ascii graphics)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433120 Active (id: 2177159)

ローグライク
1. [n] {video games}
▶ roguelike (subgenre of role-playing video games)
Cross references:
  ⇐ see: 2433110 @系【アットけい】 1. roguelike (subgenre of role-playing video games)



History:
7. A 2022-02-02 00:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-01 23:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Roguelike
  Comments:
I think we should give a little more detail.
"@系" isn't mentioned in the ローグライクゲーム Wikipedia article. Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2433110">@系</xref>
-<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>roguelike (subgenre of role-playing video games)</gloss>
5. A 2022-01-31 19:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-30 02:58:00  Ken Comeforo <...address hidden...>
  Comments:
I removed the part of the definition that specified that "roguelike" refers to a type of game "with typically ASCII graphics".  At one time this was more true, but nowadays there are numerous roguelikes that utilize graphics.  I am not familiar with the linked term "@系", but if it means the same thing as roguelike then it should probably be updated as well.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss>
+<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss>
3. A 2017-03-26 02:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss>
+<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441800 Active (id: 2176895)
ポリメラーゼ連鎖反応法
ポリメラーゼれんさはんのうほう
1. [n]
▶ polymerase chain reaction
▶ PCR
Cross references:
  ⇐ see: 2422520 PCR法【ピーシーアールほう】 1. polymerase chain reaction (method); PCR method



History:
2. A 2022-01-31 11:13:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>polymerase chain reaction (PCR)</gloss>
+<gloss>polymerase chain reaction</gloss>
+<gloss>PCR</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446360 Active (id: 2177197)
真子鰈
まこがれいまこかれいマコガレイ (nokanji)マコカレイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ marbled sole (Pleuronectes yokohamae)
Cross references:
  ⇐ see: 2835006 城下カレイ【しろしたかれい】 1. marbled sole (Pleuronectes yokohamae)



History:
3. A 2022-02-02 02:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-31 11:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
真子鰈	1536
まこがれい	1494
マコガレイ	22679
マコカレイ	2679
真子カレイ	489
真子かれい	156
真子ガレイ	106
真子がれい	143
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>まこかれい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マコカレイ</reb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451200 Active (id: 2176981)
薮茗荷藪茗荷
やぶみょうがヤブミョウガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ East Asian pollia (Pollia japonica)



History:
6. A 2022-01-31 11:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica) (species of spiderwort)</gloss>
+<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica)</gloss>
5. A 2020-05-08 23:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pollia_japonica
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Pollia japonica (species of spiderwort)</gloss>
+<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica) (species of spiderwort)</gloss>
4. A* 2020-05-08 21:43:10  Opencooper
  Comments:
Doesn't seem to be known under romanization.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>yabumyoga</gloss>
3. A 2016-08-07 04:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス (all only have 藪茗荷). G n-grams:
藪茗荷	719
薮茗荷	1472
やぶみょうが	1636
ヤブミョウガ	7845
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>藪茗荷</keb>
+<keb>薮茗荷</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>薮茗荷</keb>
+<keb>藪茗荷</keb>
2. A* 2016-08-05 18:43:38  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薮茗荷</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>yabumyoga</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458140 Active (id: 2176937)
広報広聴課
こうほうこうちょうか
1. [n]
▶ public information section (of a government, etc.)
▶ public information department
Cross references:
  ⇐ see: 2458130 広報広聴【こうほうこうちょう】 1. information dispersal (e.g. PR); information gathering (e.g. consultation)



History:
2. A 2022-01-31 11:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>public information section (department) (of a government, etc.)</gloss>
+<gloss>public information section (of a government, etc.)</gloss>
+<gloss>public information department</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532190 Active (id: 2177274)
収容施設
しゅうようしせつ
1. [n]
▶ reception center (e.g. for refugees)
▶ reception centre
Cross references:
  ⇐ see: 2532200 一時収容施設【いちじしゅうようしせつ】 1. temporary reception center; temporary shelter



History:
3. A 2022-02-02 10:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-31 11:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>reception center (e.g. for refugees) (centre)</gloss>
+<gloss>reception center (e.g. for refugees)</gloss>
+<gloss>reception centre</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561120 Active (id: 2177280)
大阪しろな大阪しろ菜大阪白菜
おおさかしろな
1. [n]
▶ Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)



History:
6. A 2022-02-02 10:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-31 11:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大阪白菜	99
大阪しろ菜	134
大阪しろな	1687


おおさかしろな	225
オオサカシロナ	No matches
大阪シロナ	82
  Comments:
"bok choy hybrid" is a bad main gloss because it's not clear from this alone if this is a word for (any) bok choy hybrid or a specific one. I think it would be much better to gloss this as "type of" if we can't come up with anything else.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大阪白菜</keb>
+<keb>大阪しろな</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大阪白菜</keb>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss>
+<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)</gloss>
4. A 2011-01-28 14:26:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-01-28 13:34:49  midori
  Comments:
Removed the space after the left parenthesis
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss>
+<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss>
2. A 2010-07-24 01:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformatted a little, added bokchoy and pak choi to help reverse searches.
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<gloss>A bok choy hybrid</gloss>
-<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis</gloss>
+<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591320 Active (id: 2176969)
格子女郎
こうしじょろう
1. [n] [hist]
▶ prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1650420 太夫 3. high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)



History:
6. A 2022-01-31 11:54:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū) (Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)</gloss>
5. A 2020-08-11 11:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-11 07:07:06  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Oiran#Status,_rank_and_terms
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prostitute of the second rank (below the taiyu) (Edo period)</gloss>
+<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū) (Edo period)</gloss>
3. A 2010-11-15 09:30:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">太夫</xref>
+<xref type="see" seq="1650420">太夫・3</xref>
+<xref type="see" seq="1650420">太夫・3</xref>
2. A* 2010-11-13 01:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Awaiting approval of 1650420 changes. Refocus on sense 3.
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1650420">太夫</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・1</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・2</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・1</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・2</xref>
+<xref type="see">太夫</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591360 Active (id: 2177517)
勝山
かつやま
1. [n] [hist]
▶ Katsuyama hairstyle
▶ [expl] Edo-period woman's hairstyle made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama



History:
4. A 2022-02-04 00:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:22:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>woman's hairstyle (Edo period) (made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Katsuyama hairstyle</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period woman's hairstyle made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama</gloss>
2. A 2010-11-09 08:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 05:28:26  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612930 Active (id: 2181236)
念人
ねんにんねんじん
1. [n] [arch]
▶ assistant in a competition (e.g. cockfight, archery, poetry contest)
2. [n] [arch]
▶ older male in an homosexual relationship
Cross references:
  ⇒ see: 2532950 念者 2. older male in an homosexual relationship



History:
7. A 2022-03-11 23:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-03-11 22:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think sense 1 should be arch as well.
The kokugos say "平安時代*以降*".
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>assistant in a duel (e.g. a cockfight, poetry contest, etc.; Heian period)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>assistant in a competition (e.g. cockfight, archery, poetry contest)</gloss>
5. A 2022-02-08 10:17:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
examples in daijs, koj
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2022-02-08 05:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know. Best left off.
3. A* 2022-01-31 11:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 hist? arch?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>assistant in a duel (e.g. a cockfight, poetry contest, etc.) (Heian period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>assistant in a duel (e.g. a cockfight, poetry contest, etc.; Heian period)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624260 Active (id: 2177404)
百度参り
ひゃくどまいり
1. [n]
▶ hundred times worship
▶ [expl] walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time
Cross references:
  ⇒ see: 2075970 御百度 1. hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)
  ⇐ see: 2624270 百度石【ひゃくどいし】 1. stone used as a marker for hundred times worship
2. [n]
▶ visiting a place repeatedly (to make a request)



History:
7. A 2022-02-03 11:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we might as well make it an expl
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss>
+<gloss>hundred times worship</gloss>
+<gloss g_type="expl">walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time</gloss>
6. A 2022-02-03 04:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mind the "e.g.".
5. A* 2022-01-31 15:19:33  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
I know gg5 words it like this, but the kokugos all have the latter. Also, please remove "e.g." from the x-ref.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss>
+<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>visiting a place repeatedly (to make a request)</gloss>
4. A 2011-04-13 15:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-11 11:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>visiting a shrine or temple a hundred times for prayer</gloss>
-<gloss>walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time</gloss>
+<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2637760 Active (id: 2177210)
腸香 [rK] 黄鯝魚 [rK]
わたかワタカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)



History:
9. A 2022-02-02 03:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "reading is gikun for 黄鯝魚". Not sure it's needed.
8. A* 2022-02-02 03:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腸香	27
黄鯝魚	No matches
わたか	17811
ワタカ	4627
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-02-02 00:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "[kanji] is gikun" notes. Gikun are readings. On an entry like this, I don't think it's necessary to indicate gikun readings.
Doesn't appear that "wataka" is used in English.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<s_inf>黄鯝魚 is gikun</s_inf>
-<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri)</gloss>
+<gloss>Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)</gloss>
6. A 2022-01-31 11:55:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri) (freshwater fish of the carp family)</gloss>
+<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri)</gloss>
5. A 2012-08-04 07:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)</gloss>
+<s_inf>黄鯝魚 is gikun</s_inf>
+<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri) (freshwater fish of the carp family)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639540 Active (id: 2176919)
名簿名符
みょうぶ
1. [n] [arch]
▶ proof of identity (for nobles, doctors, etc.; Heian period)



History:
3. A 2022-01-31 11:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>proof of identity (for nobles, doctors, etc.) (Heian period)</gloss>
+<gloss>proof of identity (for nobles, doctors, etc.; Heian period)</gloss>
2. A 2011-05-27 23:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>ancient proof of identity (for nobles, doctors, etc.)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>proof of identity (for nobles, doctors, etc.) (Heian period)</gloss>
1. A* 2011-05-27 13:43:40  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693820 Active (id: 2176914)
化粧柳
けしょうやなぎケショウヤナギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chosenia (Chosenia arbutifolia)



History:
5. A 2022-01-31 11:23:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
policy is to only include one Latin name
https://eol.org/pages/2871962
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)</gloss>
+<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia)</gloss>
4. A 2016-03-07 22:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Chosenia
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Salix arbutifolia (species of willow), Chosenia</gloss>
+<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)</gloss>
3. A* 2016-03-07 15:52:18 
  Comments:
both google translate and wikipedia show "Chosenia" as the 
translation. https://en.wikipedia.org/wiki/Chosenia
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Salix arbutifolia (species of willow)</gloss>
+<gloss>Salix arbutifolia (species of willow), Chosenia</gloss>
2. A 2012-03-15 22:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 15:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723240 Active (id: 2177173)
内閣府特命担当大臣
ないかくふとくめいたんとうだいじん
1. [n]
▶ Minister of State for Special Missions
Cross references:
  ⇐ see: 2851273 担当大臣【たんとうだいじん】 2. Minister of State for Special Missions
  ⇐ see: 2853425 担当相【たんとうしょう】 1. Minister of State for Special Missions
  ⇐ see: 2720550 特命担当大臣【とくめいたんとうだいじん】 1. Minister of State for Special Missions



History:
4. A 2022-02-02 01:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. These things can be a bit fluid.
3. A* 2022-01-31 09:46:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that second gloss is correct (perhaps it was at the time, I couldn't check the link, but now it's used for other roles)
特命担当大臣 should be aligned w this if this edit goes through
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss>
2. A 2012-06-16 04:30:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 03:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担当大臣
http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/index/science/konkyo_e.html
  Comments:
The Cabinet document explains the alternative name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775040 Active (id: 2177271)
冬菊
ふゆぎく
1. [n] [uk]
▶ winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)
Cross references:
  ⇒ see: 1714800 寒菊 1. winter chrysanthemum (cultivar of Chrysanthemum indicum)



History:
5. A 2022-02-02 10:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-31 11:21:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss>
+<gloss>winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)</gloss>
3. A 2013-03-12 10:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss>
2. A* 2013-03-12 06:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Chinese aster" seems to refer to "Callistephus chinensis."
植物名辞典 (weblio) gives 寒菊 as "Chrysanthemum indicum var. 
hibernum"
can't find any other common name in any reliable source (got 
some hits for "winter aster" though)
  Diff:
@@ -14,4 +14,1 @@
-<gloss>Chinese aster (hardy variety of chrysanthemum)</gloss>
-<gloss>Chrysanthemum indicum</gloss>
-<gloss>Chrysanthemum morifolium</gloss>
-<gloss>winter chrysanthemum</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:28:39  Scott
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791920 Active (id: 2177266)
ウルトラC
ウルトラシー
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "ultra C"
《from C being the most difficult level in artistic gymnastics》
▶ amazing feat
▶ trump card
▶ (something) earth-shattering
2. [n] [dated] {sports}
《orig. meaning》
▶ very hard C-skill (in gymnastics)



History:
6. A 2022-02-02 10:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-31 12:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>very hard C-skill (in gymnastics)</gloss>
4. A 2020-07-07 12:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ultra_C
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf>
+<s_inf>from C being the most difficult level in artistic gymnastics</s_inf>
3. A* 2020-07-07 10:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from C having been the highest degree of difficulty in artistic gymnastics when the term was coined</s_inf>
+<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf>
2. A 2013-06-19 12:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2818020 Active (id: 2177331)
月着陸船
つきちゃくりくせん
1. [n]
▶ lunar module
▶ lunar lander
▶ moon lander
▶ moon landing craft



History:
6. A 2022-02-03 00:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-02-02 21:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_lander
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_module
  Comments:
I don't think we need "LEM" or "LK" as glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>lunar excursion module</gloss>
+<gloss>lunar module</gloss>
+<gloss>lunar lander</gloss>
+<gloss>moon lander</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>LEM (USA)</gloss>
-<gloss>LK (USSR)</gloss>
4. A 2022-02-01 11:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12,5 +12,4 @@
-<gloss>lunar excursion module (USA)</gloss>
-<gloss>LEM</gloss>
-<gloss>lunar module</gloss>
-<gloss>Lunniy Korabl (USSR) ("lunar ship")</gloss>
-<gloss>LK</gloss>
+<gloss>lunar excursion module</gloss>
+<gloss>moon landing craft</gloss>
+<gloss>LEM (USA)</gloss>
+<gloss>LK (USSR)</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry looks messy. do we need to specify the name of the USSR model? can't we keep it more generic?
2. A 2014-06-02 07:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern's JLD agrees with the reading.
  Comments:
Re-ordering them. We usually put initials after the matching words, and countries after the words.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(USA) lunar excursion module</gloss>
+<gloss>lunar excursion module (USA)</gloss>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>(USSR) LK</gloss>
-<gloss>Lunniy Korabl ("lunar ship")</gloss>
+<gloss>Lunniy Korabl (USSR) ("lunar ship")</gloss>
+<gloss>LK</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822990 Active (id: 2177661)
双樹
そうじゅ
1. [n]
▶ two trees
2. [n] [abbr]
▶ sal tree (Shorea robusta)
▶ saul
Cross references:
  ⇒ see: 1754400 娑羅双樹 1. sal (tree) (Shorea robusta); saul



History:
4. A 2022-02-04 22:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:24:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sal (tree) (Shorea robusta)</gloss>
+<gloss>sal tree (Shorea robusta)</gloss>
2. A 2014-09-08 11:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-09-08 09:08:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825520 Active (id: 2177125)
バイオリン虫
バイオリンむしバイオリンムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ violin beetle (Mormolyce phyllodes)
▶ ghost walker
Cross references:
  ⇔ see: 1419260 【ウチワムシ】 1. violin beetle (Mormolyce phyllodes); ghost walker



History:
4. A 2022-02-01 22:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>violin beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>violin beetle</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:15:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1419260">団扇虫・うちわむし</xref>
+<xref type="see" seq="1419260">ウチワムシ</xref>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>ghost walker (beetle) (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss>
+<gloss>ghost walker</gloss>
2. A 2014-10-18 03:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-17 08:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Violin_beetle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828528 Active (id: 2176967)
朱鷺草鴇草
ときそうトキソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pogonia (Pogonia japonica)



History:
3. A 2022-01-31 11:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>pogonia (Pogonia japonica) (species of orchid)</gloss>
+<gloss>pogonia (Pogonia japonica)</gloss>
2. A 2016-03-09 23:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>Pogonia japonica (species of orchid)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pogonia (Pogonia japonica) (species of orchid)</gloss>
1. A* 2016-02-16 22:16:46  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831274 Active (id: 2177018)
方向ボタン
ほうこうボタン
1. [n] {video games}
▶ directional button (on a controller)
▶ d-pad button



History:
4. A 2022-02-01 00:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<gloss>directional button (on a controller)</gloss>
3. A* 2022-01-31 11:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>directional button</gloss>
-<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss>
+<gloss>d-pad button</gloss>
2. A 2017-01-28 01:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Directional button</gloss>
+<gloss>directional button</gloss>
+<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss>
1. A* 2017-01-27 19:46:41  Rodolfo Ribeiro Gomes <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=方向ボタン

https://www.google.com.br/search?q=方向ボタン&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi779mAi-PRAhXGf5AKHSKIBWMQ_AUICCgB&biw=960&bih=945
  Comments:
Videogame controller

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835006 Active (id: 2177177)
城下カレイ城下かれい城下ガレイ城下鰈
しろしたかれい (城下カレイ, 城下かれい, 城下鰈)しろしたがれい (城下ガレイ, 城下鰈)
1. [n]
▶ marbled sole (Pleuronectes yokohamae)
Cross references:
  ⇒ see: 2446360 【マコガレイ】 1. marbled sole (Pleuronectes yokohamae)



History:
4. A 2022-02-02 01:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
城下カレイ	9608

城下かれい	5662
城下鰈   	578
城下ガレイ	618
城下がれい	135
城下鰈	578

しろしたがれい	No matches
シロシタガレイ	No matches
  Comments:
Not the kind of detail we'd usually include

kanji had かれい, reading had がれい
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>城下カレイ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>城下ガレイ</keb>
@@ -11 +17,4 @@
-<reb>しろしたがれい</reb>
+<reb>しろしたかれい</reb>
+<re_restr>城下カレイ</re_restr>
+<re_restr>城下かれい</re_restr>
+<re_restr>城下鰈</re_restr>
@@ -14,2 +23,3 @@
-<reb>シロシタガレイ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>しろしたがれい</reb>
+<re_restr>城下ガレイ</re_restr>
+<re_restr>城下鰈</re_restr>
@@ -19,2 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="2446360">真子鰈・まこがれい</xref>
-<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)</gloss>
+<xref type="see" seq="2446360">マコガレイ</xref>
+<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae)</gloss>
2. A 2018-03-13 04:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
城下鰈	578
城下かれい	5662
しろしたがれい	< 20
シロシタガレイ	< 20 (some hits)
  Comments:
Daijr and Koj say it's a nickname for マコガレイ, so it better have the same gloss.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>城下鰈</keb>
+<keb>城下かれい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>城下かれい</keb>
+<keb>城下鰈</keb>
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シロシタガレイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>flounder from Hijimachi in Oitan prefecture, Kyushu</gloss>
+<xref type="see" seq="2446360">真子鰈・まこがれい</xref>
+<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)</gloss>
1. A* 2018-03-10 21:05:43  Scott
  Refs:
koj daij https://ja.wikipedia.org/wiki/城下かれい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835808 Active (id: 2177122)
亡くす [ichi1]
なくす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to lose (through death; e.g. a wife, child)
Cross references:
  ⇐ see: 1518530 亡くなす【なくなす】 1. to lose (a wife, child, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-02-01 21:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to lose (through death</gloss>
-<gloss>e.g. wife, child)</gloss>
+<gloss>to lose (through death; e.g. a wife, child)</gloss>
2. A* 2022-01-31 11:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can prob be improved
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to lose (through death) (e.g. wife, child)</gloss>
+<gloss>to lose (through death</gloss>
+<gloss>e.g. wife, child)</gloss>
1. A 2018-05-30 03:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 無くす (1529530).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841322 Active (id: 2178186)
暴力を振るう暴力をふるう
ぼうりょくをふるう
1. [exp,v5u]
▶ to resort to violence
▶ to behave violently
▶ to use force

Conjugations


History:
5. A 2022-02-08 05:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
  Comments:
Matches the references pretty well.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to resort to violence</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>to commit violence</gloss>
4. A* 2022-01-31 03:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a
別の友人の男性(17)は「何もしていない友人に警察官が暴力を振るったのか。署に事実を公表してほしい」と訴えた。
  Comments:
Is "behave violently" a good gloss? Isn't this about actually injuring somebody?
3. A 2019-08-30 16:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-08-30 09:11:00 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暴力をふるう</keb>
1. A* 2019-08-30 09:10:07 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=暴力を振るう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849840 Active (id: 2177008)

ペースアップペース・アップ
1. [n,vs,vt,vi] Source lang: eng(wasei) "pace up"
▶ speeding up
▶ increase in pace

Conjugations


History:
4. A 2022-01-31 19:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 09:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looking at google results for ペースアップして, I think it might be both?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-07-07 20:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-07 15:08:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ペースアップ	49470
ペースダウン	73407
  Comments:
We now have ペースダウン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852290 Active (id: 2214855)

メタバースメタヴァース
1. [n] {computing}
▶ metaverse



History:
7. A 2022-12-02 11:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
0 online hits for メタウァース.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メタウァース</reb>
6. A 2022-12-02 00:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メタバース	19494	96.9%
メタヴァース	622	3.1%
メタウァース	0	0.0%
  Comments:
A bit to new for much n-gram support.
5. A* 2022-12-02 00:43:28 
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メタヴァース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メタウァース</reb>
4. A 2022-02-01 01:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki too
3. A* 2022-01-31 22:57:45  Opencooper
  Refs:
* OED: computing
* daijr/s: ネット上
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853355 Active (id: 2177022)

クロッフル
1. [n] {food, cooking}
▶ croffle (waffle made with croissant dough)



History:
5. A 2022-02-01 01:02:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should call it a "croissant" considering it's shaped like a waffle.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>croffle (croissant baked in a waffle maker)</gloss>
+<gloss>croffle (waffle made with croissant dough)</gloss>
4. A* 2022-01-31 15:53:49  Opencooper
  Refs:
https://ny.eater.com/2021/8/24/22639441/croffle-croissant-waffle-dessert-nyc
  Comments:
Not in English dictionaries.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>croffle (pastry)</gloss>
+<gloss>croffle (croissant baked in a waffle maker)</gloss>
3. A 2022-01-29 20:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-29 04:05:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2022-01-29 04:02:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
croissant waffle

https://arne.media/news/105260/
:「クロッフル」

韓国発のクロワッサンの生地をワッフルにした「クロッフル」。聞いただけでもおいしそうなこのデザート。福岡でも買える店が少しずつ登場しています。

https://news.yahoo.co.jp/articles/99725831e21a7999b928095501928ea10fc802f0
北浜に韓国カフェ 「クロッフルを広めたい」、メニューにはハングルも
  Comments:
possibly lsrc=kor:

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853363 Active (id: 2177009)

カラオケルームカラオケ・ルーム
1. [n]
▶ karaoke room
▶ karaoke box



History:
2. A 2022-01-31 19:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-29 07:10:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カラオケルーム	62821
https://news.yahoo.co.jp/articles/489759c4f2a179858adfbd5cea2edb9d8693b9e5
2022年1月までの企業業績(予想を含む)から、2021年度のカラオケルーム市場を推計したところ、1400億円前後にとどまることが分かった。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1335206133
カラオケとカラオケBOXの違いって何ですか?
...
同じです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853414 Active (id: 2177198)
眼球破裂
がんきゅうはれつ
1. [n] {medicine}
▶ ruptured eye
▶ globe rupture



History:
2. A 2022-02-02 02:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 03:18:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a
同署によると27日午前1時15分ごろ、沖縄市宮里の路上で、複数台のバイクによる暴走行為の通報を受けた警察官が警戒中、バイクに乗っていた男子高校生(17)=同市=と接触、その後高校生は右眼球破裂の大けがを負った。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853415 Active (id: 2177129)
男子高生
だんしこうせい
1. [n]
▶ male high school student
2. [n]
▶ boys' high school student



History:
2. A 2022-02-01 23:11:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Two senses in daijr.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>boys' high school student</gloss>
+</sense>
1. A* 2022-01-31 03:19:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
(gg5 has the less abbreviated 男子高校生)


男子高生	12197
男子高校生	97078

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853416 Active (id: 2178438)
男子高校生
だんしこうこうせい
1. [n]
▶ male high school student



History:
4. A 2022-02-11 23:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keep.
3. A* 2022-02-04 12:05:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not really, but it is loads more common than 男子高生...
2. A* 2022-02-01 23:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed? It's very A+B.
1. A* 2022-01-31 03:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5


男子高生	12197
男子高校生	97078

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853417 Active (id: 2177522)
消防本部
しょうぼうほんぶ
1. [n]
▶ fire department
▶ fire defense headquarters



History:
2. A 2022-02-04 00:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 03:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5 
separate from the various 消防署 belonging to each 本部

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853418 Active (id: 2177176)
単独事故
たんどくじこ
1. [n]
▶ single-vehicle accident
▶ single-vehicle collision



History:
2. A 2022-02-02 01:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 03:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a
同署や沖縄市消防本部によると、同1時20分ごろ、現場から数百メートル離れた場所で「バイクの単独事故で顔面を負傷した」との119番通報が生徒本人からあったという。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853419 Active (id: 2177685)
同時刻
どうじこく
1. [n,adj-no]
▶ same time



History:
4. A 2022-02-05 00:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop the note.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>freq. adv. as ~に</s_inf>
3. A 2022-02-04 22:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful.
2. A* 2022-02-01 23:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is 同時刻に really adverbial? I'd say it's the same に as in 2時に, 月曜日に, etc.
I'm not sure this is needed. Feels very A+B to me.
1. A* 2022-01-31 03:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
同時	4628938 (already an entry)
同時期	584573 (I've made an entry suggestion for this two days ago)
同時刻	109019

同時刻	109019	  
同時刻に	50908	  
同時刻の	18993	  
同時刻の番組	11666	  
同時刻で	3262	  
同時刻に同じ	2997	  
同時刻まで	2029	  
同時刻に放送	1452	  
同時刻に同じ投稿	1279	  
同時刻に同じ投稿を	1278	  
同時刻に行わ	1243	  

https://www.anzen.mofa.go.jp/info/pcwideareaspecificinfo_2022C013.html
本措置は1月29日午前0時(日本時間)から行うものであり、既に日本入国済みの者に対しても同時刻から適用されます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853420 Active (id: 2177077)
脳無し脳なし
のうなし
1. [n,adj-no]
▶ idiot
▶ moron
▶ blockhead



History:
4. A 2022-02-01 08:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I never recommend adding glosses based on the meanings of the kanji alone.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">brainless</gloss>
+<gloss>blockhead</gloss>
3. A* 2022-01-31 05:57:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The problem with including "brainless" is that it's an adjective among noun glosses. We could change this to [adj-no,n] but I feel we should change 能無し in the same way, then...
2. A* 2022-01-31 04:42:03  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">brainless</gloss>
1. A* 2022-01-31 04:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
脳なし	4327
脳無し	5613

https://ja.ichacha.net/english/脳なし.html (not sure what the source of this is, not eij)

https://www.tv-tokyo.co.jp/broad_tvtokyo/program/detail/202111/26567_202111091730.html
警視庁ゼロ係5 ▼9話「最終章 脳なし殺人事件 前編」

https://www.msn.com/ja-jp/lifestyle/lifestylegeneral/悪気なし?女の子が「弟は脳なし」発言/vp-AALO1Oq
悪気なし?女の子が「弟は脳なし」発言

Play Video次の動画:
初めの一歩でドテッ、心が折れちゃった女の子
 Rumble
悪気なし?女の子が「弟は脳なし」発言
お母さんに「私、脳みそあるのよ!」と報告する女の子。「じゃあルーキー(弟)にもある?」と聞かれると、「ないわ!」とキッパリ。悪意はないようです…。

8 examples on reverso: https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/脳なし
  Comments:
nearly added these as iK to 能無し but I think it could be considered a legitimate, separate word.

not the same as "no-brainer" in English, of course

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853422 Active (id: 2228462)

マイラーマイラ [sk]
1. [n] {trademark}
▶ Mylar (polyester film)



History:
7. A 2023-04-12 23:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-12 14:41:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/BoPET
  Comments:
I think this is helpful.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Mylar</gloss>
+<gloss>Mylar (polyester film)</gloss>
5. A 2022-02-02 00:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-01 11:52:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's also a trademark in Japan, we can use the sense tag.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss g_type="tm">Mylar</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Mylar</gloss>
3. A 2022-02-01 08:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it's already a product name in JMnedict.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853423 Active (id: 2177806)
切削温度
せっさくおんど
1. [n]
▶ cutting temperature



History:
2. A 2022-02-06 23:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切削温度	747
EngSci & Mech Eng glossaries. Maybe a little obvious.
1. A* 2022-01-31 08:45:26  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853424 Active (id: 2177823)
入所者
にゅうしょしゃ
1. [n]
▶ person admitted (to a care facility, training institution, etc.)
▶ inmate



History:
2. A 2022-02-07 00:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>inmate</gloss>
1. A* 2022-01-31 09:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入所者	272143
https://news.yahoo.co.jp/articles/65a27729f6d19b5b7ff674930582bc7a6ef315bd
高齢者施設の入所者に絞るのか。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853425 Active (id: 2177174)
担当相
たんとうしょう
1. [n] [abbr]
▶ Minister of State for Special Missions
Cross references:
  ⇒ see: 2723240 内閣府特命担当大臣 1. Minister of State for Special Missions



History:
2. A 2022-02-02 01:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 09:46:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853426 Active (id: 2177310)
シリーズ物
シリーズもの
1. [n] [uk]
▶ serial



History:
2. A 2022-02-02 21:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
シリーズもの	134687
シリーズ物	72207

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853427 Active (id: 2177352)
新感覚
しんかんかく
1. [adj-f,n]
▶ novel
▶ new and exciting



History:
2. A 2022-02-03 04:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:15:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
犯人捜しの過程で、大学生、久能整(菅田将暉)が世の中の常識や思いこみをことごとく覆していく新感覚ミステリー。
  Comments:
easier to gloss as an adjective than a noun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853428 Active (id: 2177065)

ダークヒーローダーク・ヒーロー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "dark hero"
▶ antihero



History:
2. A 2022-02-01 08:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:18:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
前作「アバランチ」のダークヒーローからテイストが変わりすぎて、ターゲット層不明で戸惑う。

ダークヒーロー	12987

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853429 Active (id: 2177171)
ターゲット層
ターゲットそう
1. [n]
▶ target demographic
▶ target audience



History:
2. A 2022-02-02 01:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:20:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
前作「アバランチ」のダークヒーローからテイストが変わりすぎて、ターゲット層不明で戸惑う。

ターゲット層	46221

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ターゲット層

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853430 Active (id: 2177075)
疑似家族擬似家族
ぎじかぞく
1. [n]
▶ pseudo-family



History:
2. A 2022-02-01 08:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:22:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5


疑似家族	4196
擬似家族	6251

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853431 Active (id: 2178079)
大渋滞
だいじゅうたい
1. [n]
▶ huge (traffic) congestion
▶ major traffic jam
▶ complete standstill
▶ total gridlock



History:
3. A 2022-02-07 15:43:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>large-scale standstill</gloss>
+<gloss>major traffic jam</gloss>
+<gloss>complete standstill</gloss>
+<gloss>total gridlock</gloss>
2. A 2022-02-06 20:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:25:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
大渋滞	248858
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
血縁のない共同生活、疑似家族のきずなという岡田恵和脚本のいつもの設定も乗せ、テーマが大渋滞。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853432 Active (id: 2177066)

サブカップル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sub-couple"
▶ secondary romantic relationship (e.g. in a TV drama)



History:
2. A 2022-02-01 08:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:29:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サブカップル	116
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
この世界観だとサブカップル重要。菊池風磨と藤原さくらは頑張ってほしい。

https://www.koari.net/entertainment/80154/
「韓国ドラマ♡好きなサブカップルは?」10月アンケート結果発表!

https://news.yahoo.co.jp/articles/88a22b8d43d8b8a053e9f8d6ba1a6192af1df144
韓国ドラマ、ヒットの条件はサブキャラ!『愛の不時着』の軍人4人組や恋愛モノで主役を食うサブカップルも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853433 Active (id: 2177012)

サブキャラ
1. [n] [abbr,col]
▶ minor character
▶ secondary character
Cross references:
  ⇒ see: 1057220 サブキャラクター 1. minor character



History:
2. A 2022-01-31 19:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サブキャラ	132698
サブキャラクター	17938
https://news.yahoo.co.jp/articles/88a22b8d43d8b8a053e9f8d6ba1a6192af1df144
韓国ドラマ、ヒットの条件はサブキャラ!『愛の不時着』の軍人4人組や恋愛モノで主役を食うサブカップルも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853434 Active (id: 2177186)
現実社会
げんじつしゃかい
1. [n]
▶ real world
▶ real society



History:
2. A 2022-02-02 02:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:32:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
現実社会の男女格差を吹き飛ばすような令和の女性リーダー像を見たかったが...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853435 Active (id: 2177545)
コタツ記事こたつ記事炬燵記事
こたつきじ
1. [n]
▶ (online) article that is a rehash of information already available online (or has been shown on TV)
▶ [lit] article (written from the comfort of one's) kotatsu
Cross references:
  ⇒ see: 1194360 【こたつ】 1. kotatsu; table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)



History:
2. A 2022-02-04 05:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/コタツ記事
コタツ記事(コタツきじ)は、ジャーナリスト、ライターが取材対象者に直接取材を行わず一次情報を元に執筆した文章である。
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2101/07/news103.html
なぜ「こたつ記事」は増えたのか 10年前に作った言葉がにわかに注目を集めた理由

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853436 Active (id: 2177058)
火がついたよう火が付いたよう
ひがついたよう
1. [exp,adj-na]
▶ frantic (crying)
▶ wild



History:
2. A 2022-02-01 04:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 11:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
gg5: (赤ん坊が)火がついたように泣く cry [howl] frantically [wildly]; ball 《its》 head off
火がついたよう	14133
火が付いたよう	1826

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853437 Active (id: 2177339)
四色問題
よんしょくもんだいししょくもんだい
1. [n] {mathematics}
▶ four-color problem
▶ four-color map problem



History:
2. A 2022-02-03 00:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 11:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://www.britannica.com/science/four-color-map-problem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853438 Active (id: 2177080)
除夕
じょせき
1. [n]
▶ New Year's Eve



History:
2. A 2022-02-01 09:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
1. A* 2022-01-31 12:02:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/除夕-534770

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853439 Active (id: 2177169)
D難度
ディーなんど
1. [adj-no,n] {sports}
▶ D-skill (in gymnastics)



History:
2. A 2022-02-02 01:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 12:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10
D難度の再恋愛を堤真一がちゃんとコメディーベースで見せてくれて、
used colloquially here to refer to something very hard (D being the hardest difficulty from 1985 to 19XX, now the highest is J, daijs says)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853440 Active (id: 2177104)

ボディバッグボディ・バッグ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "body bag"
▶ sling bag



History:
4. A 2022-02-01 11:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A 2022-02-01 06:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd call it wasei.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">body bag</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">body bag</lsource>
2. A* 2022-02-01 01:08:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"body bag" is a real word in English, so normally we might not call this a wasei.
But I think we should consider calling it wasei. 
The fact "body bag" exists with a different meaning in English is definitely coincidental. The people who came up with this word didn't take that two-word expression from English and altered the meaning of it; they composed it themselves using ボディ and バッグ
1. A* 2022-01-31 16:03:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sagacity.bz/body-bag/
https://www.factus-homme.biz/contents/26/
https://toyokeizai.net/articles/-/145747?page=2
https://packhacker.com/guide/best-sling-bag/
G n-grams: 13107

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5329100 Deleted (id: 2177053)
市立中央図書館
しりつちゅうおうとしょかん
1. [place]
▶ Shiritsuchūōtoshokan



History:
3. D 2022-02-01 03:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
市立中央図書館	21336
市立図書館	190520
  Comments:
I agree. 市立図書館 is  JMdict entry.
2. D* 2022-01-31 14:00:39  Nicolas Maia
  Comments:
Likely generic.
1. A 2021-07-17 10:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中央 chūō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shiritsuchuuoutoshokan</gloss>
+<gloss>Shiritsuchūōtoshokan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743639 Active (id: 2230762)
愛菜の日
あいさいのひ [spec1]
1. [ev]
▶ Vegetable Appreciation Day
▶ Day of Love for Veggies



History:
4. A 2023-05-06 01:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-02-01 10:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愛菜の日	No matches
愛菜	24229 - female name
  Comments:
Indeed
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2853413</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
2. A* 2022-01-31 02:36:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愛菜の日(1月31日 記念日) 愛知県名古屋市中区に本社を置き、野菜ジュース「野菜生活100」などを製造・販売するカゴメ株式会社が制定。 「野菜を愛する日」を「愛菜(あいさい)の日」と名付け、野菜の摂取量が少なくなりがちな時期の1月から2月にもっと野菜を食べて、健康的な食生活を送ってもらいたいと記念日とした。
https://zatsuneta.com/archives/101316.html
  Comments:
Probably better as an [event] in jmnedict?
1. A* 2022-01-31 01:39:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.nissyoku.co.jp/today/623588
https://mobile.twitter.com/search?q=愛菜の日&f=live
  Comments:
Obviously a marketing ploy, but does get a lot of twitter hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743641 Active (id: 2230763)
映画の日
えいがのひ [spec1]
1. [ev]
▶ Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry)



History:
3. A 2023-05-06 01:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-02-06 22:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
映画の日	79595
  Comments:
Don't think it should be a regular entry.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2853421</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Movie day</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry)</gloss>
1. A* 2022-01-31 05:17:34  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3; https://ja.wikipedia.org/wiki/映画の日

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml