JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go on tour ▶ to be on the road (e.g. theatre troupe) |
5. | D 2022-02-01 13:09:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | D* 2022-02-01 11:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | どさ回りをやる No matches どさ回りをやって No matches |
|
3. | A 2022-01-31 11:13:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to be on the road (e.g. theatre troupe) (theater)</gloss> +<gloss>to be on the road (e.g. theatre troupe)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-04 01:31:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-03 21:23:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appeal (e.g. for peace) ▶ plea ▶ request |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ appeal (of something) ▶ attractiveness ▶ allure |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{sports}
▶ appeal (to the referee) |
|||||
4. |
[n,vs,vt]
▶ emphasizing ▶ calling attention to ▶ making a display of ▶ showing off ▶ playing up ▶ touting ▶ using as a selling point ▶ pitch
|
12. | A 2022-02-03 11:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
11. | A 2022-02-03 11:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-02-03 00:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>appeal (e.g. to public opinion)</gloss> +<gloss>appeal (e.g. for peace)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>appeal (e.g. sex appeal)</gloss> +<gloss>appeal (of something)</gloss> @@ -33 +33 @@ -<gloss>appeal (e.g. in baseball)</gloss> +<gloss>appeal (to the referee)</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>emphasizing (strong points, etc.)</gloss> +<gloss>emphasizing</gloss> +<gloss>calling attention to</gloss> +<gloss>making a display of</gloss> @@ -40,0 +43 @@ +<gloss>playing up</gloss> @@ -42,2 +44,0 @@ -<gloss>calling attention to</gloss> -<gloss>playing up</gloss> |
|
9. | A 2022-02-01 13:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ([rk] candidate, then) |
|
8. | A 2022-02-01 11:50:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | アッピール is in all in the refs (GG5, daij, koj, etc.) |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
Source lang:
fre "avec"
▶ (romantic) couple
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ back-to-back (e.g. home runs) ▶ dual (e.g. victory) ▶ tandem (e.g. flight) ▶ double
|
5. | A 2022-06-11 10:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is dated. There are plenty of recent news articles with "アベックホームラン". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2022-06-10 11:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK, but I suggest a reordering. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1928250">アベックホームラン</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss> @@ -19,0 +22 @@ +<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss> @@ -21,2 +23,0 @@ -<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss> -<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-09 06:44:34 Opencooper | |
Refs: | * meikyo; nikk * https://dictionary.goo.ne.jp/word/アベックホームラン/ * https://www.tokai-tv.com/kuugenzetsugo/20100409_takai01_7389.php |
|
Comments: | Could be improved. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>dual (e.g. victory)</gloss> +<gloss>double</gloss> +<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss> +<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-01 03:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 23:50:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.j-cast.com/2022/01/16428919.html?p=2 三省堂国語辞典: 〔古風〕 |
|
Comments: | Always カップル nowadays. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<xref type="see" seq="1037710">カップル</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -12 +14 @@ -<gloss>a couple (of lovers, etc.)</gloss> +<gloss>(romantic) couple</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ click |
5. | A 2022-01-31 09:35:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-03-13 22:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-13 12:26:46 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/クリック-2996 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2016-11-25 07:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-24 08:08:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 78999190 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sub-character"
▶ minor character
|
1. | A 2022-01-31 10:29:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>minor characters</gloss> +<gloss>minor character</gloss> |
1. |
[n]
▶ tap ▶ faucet |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ tap (on a touchscreen) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ tap dance
|
|||||
4. |
[n]
▶ tap (electrical) |
6. | A 2022-01-31 09:35:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>tapping (on a touchscreen)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>tap (on a touchscreen)</gloss> |
|
5. | A 2018-10-23 03:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-23 03:28:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ② 軽くたたくこと。軽く当てること。 http://touch-slide.jp/glossary/web担当者様向け/タップ/ "マルチタッチ操作における基本的な操作方法の1つで、指で画面を軽く叩く操作のこと。" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>tapping (on a touchscreen)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2015-08-29 22:58:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-08-29 01:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, etc. |
|
Comments: | Could be more. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,11 @@ +<gloss>faucet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1076350">タップダンス</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tap dance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tap (electrical)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ line-up (of players, products, etc.) ▶ lineup |
10. | A 2023-01-26 09:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-26 05:59:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2022-02-01 11:44:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ラインアップ 2569442 ラインナップ 2724536 ライナップ 6522 |
|
Comments: | ライナップ isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>line-up (in baseball, of products, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>line-up (of players, products, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-31 10:11:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>line-up (baseball, product, etc.)</gloss> +<gloss>line-up (in baseball, of products, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2020-07-14 03:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. also have ラインナップ as a variant and ラインアップ as the lead entry. |
|
Comments: | I think it's better, in this case, to stick with the "proper" loanword first. The difference between the 2004 KM n-grams and the 2007 Google ones is interesting. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[yoji]
▶ full of vigor and vitality (like the rising sun) ▶ in the ascendant |
3. | A 2022-02-01 11:40:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, n-grams |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>being in the ascendant</gloss> +<gloss>in the ascendant</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-31 11:50:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We've landed in it being ok to remove either BrE or AmE spelling when it's not a word somebody is likely to be looking for with that wrod in a reverse search, I think? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>full of vigor and vitality (like the rising sun) (vigour)</gloss> +<gloss>full of vigor and vitality (like the rising sun)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (personnel) change ▶ transfer ▶ relocation ▶ reassignment ▶ reshuffle |
5. | A 2022-02-01 06:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-31 16:28:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>change (personnel)</gloss> +<gloss>(personnel) change</gloss> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>relocation</gloss> +<gloss>reassignment</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 22:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-03-31 12:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-03-31 06:11:11 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Kodansha: 異動 [いどう] (noun, vi, vt) ★ 職務・任地などが, 変わること。変えること。入れかえ。change 人事~。 |
|
Comments: | I don't think it's just any sort of change. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>change</gloss> +<gloss>change (personnel)</gloss> +<gloss>transfer</gloss> +<gloss>reshuffle</gloss> |
1. |
[n]
▶ first place ▶ first rank |
|
2. |
[n]
▶ units position (of a number) |
12. | A 2022-02-03 11:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-02-02 16:33:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +21,4 @@ -<gloss>unit's position</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>units position (of a number)</gloss> |
|
10. | A 2022-02-02 00:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-01-31 01:37:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that seems to make the most sense. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>イチイ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -22 +17,0 @@ -<stagr>いちい</stagr> @@ -28,6 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. イチイ, also 櫟</s_inf> -<gloss>Japanese yew (Taxus cuspidata)</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-31 00:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't we just add 一位 to 2264890? |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{military}
▶ captain (JASDF, JGSDF) ▶ lieutenant (senior grade; JMSDF) |
4. | A 2022-02-01 03:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is preferable to () () |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>lieutenant (senior grade) (JMSDF)</gloss> +<gloss>lieutenant (senior grade; JMSDF)</gloss> |
|
2. | A 2020-05-05 08:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>captain (JSDF)</gloss> +<gloss>captain (JASDF, JGSDF)</gloss> +<gloss>lieutenant (senior grade) (JMSDF)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-05 02:32:39 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1尉</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<field>&mil;</field> |
1. |
[n]
▶ big piece of timber |
|
2. |
[n]
▶ very talented person ▶ person of outstanding ability |
2. | A 2022-02-01 03:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a big piece of 「timber [lumber]; 〔大人物〕 a very talented person; a person of outstanding ability. |
|
Comments: | Clearly two senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>big timber</gloss> -<gloss>big caliber (man)</gloss> +<gloss>big piece of timber</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>very talented person</gloss> +<gloss>person of outstanding ability</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 11:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>big caliber (man) (calibre)</gloss> +<gloss>big caliber (man)</gloss> |
1. |
[n]
▶ making a country prosperous ▶ prosperous country |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Kōkoku era (of the Southern Court; 1340.4.28-1346.12.8) |
3. | A 2022-01-31 11:56:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not vs in kokugos |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2022-01-31 11:56:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>Kōkoku era (of the Southern Court) (1340.4.28-1346.12.8)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kōkoku era (of the Southern Court; 1340.4.28-1346.12.8)</gloss> |
|
1. | A 2017-09-22 08:19:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Koukoku era (of the Southern Court) (1340.4.28-1346.12.8)</gloss> +<gloss>Kōkoku era (of the Southern Court) (1340.4.28-1346.12.8)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ court lady (Heian period) ▶ lady-in-waiting |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ separate room in a palace (esp. for a lady; Heian period)
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ room for a very low class prostitute |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ very low class prostitute
|
4. | A 2022-02-14 00:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "hist" I think. |
|
3. | A* 2022-01-31 11:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | are the first two arch or hist? If they're arch, I don't think "Heian period" should be part of the gloss |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>court lady</gloss> -<gloss>lady-in-waiting (Heian period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>court lady (Heian period)</gloss> +<gloss>lady-in-waiting</gloss> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>separate room in a palace (esp. for a lady) (Heian period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>separate room in a palace (esp. for a lady; Heian period)</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -26,0 +30 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-10-08 07:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't see the need for 2 refs to 局女郎. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2586760">局女郎</xref> |
|
1. | A* 2010-10-07 13:14:51 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,17 @@ -<gloss>lady-in-waiting</gloss> +<gloss>lady-in-waiting (Heian period)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1400370">曹司・1</xref> +<xref type="see" seq="1400370">曹司</xref> +<gloss>separate room in a palace (esp. for a lady) (Heian period)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2586760">局女郎</xref> +<gloss>room for a very low class prostitute</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2586760">局女郎</xref> +<gloss>very low class prostitute</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ adherence (to one's beliefs) ▶ persistence ▶ sticking to one's guns ▶ standing one's ground |
5. | A 2022-02-01 11:36:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-31 11:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the positive nuance is probably made clear enough from the last two glosses. not 100% sure it's really correct though, e.g. meikyo: 自分の意見や考えをかたく守って変えないこと。「自説を─して譲らない」 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>adherence (to one's beliefs) (positive nuance)</gloss> +<gloss>adherence (to one's beliefs)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-13 01:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-12 22:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "insist" is the wrong word. Removed adjective gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>insistence (positive nuance)</gloss> +<gloss>adherence (to one's beliefs) (positive nuance)</gloss> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>strong-willed</gloss> +<gloss>sticking to one's guns</gloss> +<gloss>standing one's ground</gloss> |
1. |
[n]
▶ taste ▶ feel on the tongue |
|
2. |
[n]
▶ manner ▶ demeanour ▶ demeanor ▶ bearing ▶ way of talking |
4. | A 2022-02-01 03:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I've fixed it. There was a non-printing Unicode character at the end of "bearing". |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>bearing</gloss> +<gloss>bearing</gloss> |
|
3. | A 2022-01-31 19:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something odd in the coding. |
|
2. | A 2022-01-31 10:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>feel on the tongue</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>way of talking</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 20:10:47 funnerific <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/口当り/ https://www.weblio.jp/content/口当たり https://kotobank.jp/word/口当-2031776 |
|
Diff: | @@ -20,6 +20,4 @@ -<gloss>smooth talking</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>reception</gloss> -<gloss>hospitality</gloss> +<gloss>manner</gloss> +<gloss>demeanour</gloss> +<gloss>demeanor</gloss> +<gloss>bearing</gloss> |
1. |
[n]
《unrelated to the drink known as "kombucha" in English》 ▶ kelp tea ▶ seaweed tea |
8. | A 2022-08-23 23:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-23 16:23:16 | |
Refs: | 梅昆布茶 269 梅こぶ茶 162 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こぶ茶</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>昆布茶</re_restr> |
|
6. | A 2022-02-03 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-03 11:42:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning it a little with Robin's edit to コンブチャ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf> +<s_inf>unrelated to the drink known as "kombucha" in English</s_inf> |
|
4. | A 2022-02-01 10:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wordy but probably better. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>not kombucha</s_inf> +<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>seaweed tea</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ protagonist ▶ main character ▶ hero ▶ heroine |
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ head (of a household) ▶ proprietor (of a store)
|
2. | A 2022-01-31 12:18:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>head of household</gloss> +<xref type="see" seq="1579780">主人・1</xref> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>head (of a household)</gloss> +<gloss>proprietor (of a store)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 11:16:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like we don't need to specify that on the third gloss considering the previous two |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>hero(ine) (of a story)</gloss> +<gloss>hero</gloss> +<gloss>heroine</gloss> |
1. |
[n]
▶ manner (with others) ▶ attitude |
5. | A 2023-04-02 22:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-02 21:49:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 人当たり │ 872,107 │ 62.7% │ │ 人あたり │ 446,567 │ 32.1% │ - add │ 人当り │ 70,899 │ 5.1% │ - add (daijr/s, koj, etc.) │ ひとあたり │ 1,438 │ 0.1% │ ├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 人当たりが良い │ 3,029 │ 91.1% │ │ 人あたりが良い │ 222 │ 6.7% │ │ 人当りが良い │ 47 │ 1.4% │ │ ひとあたりが良い │ 28 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | A lot of the n-gram counts seem to be coming from the unrelated "each/per" sense of 当たり |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人あたり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人当り</keb> |
|
3. | A 2022-02-01 03:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-31 12:13:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>one's manners</gloss> -<gloss>one's attitude</gloss> +<gloss>manner (with others)</gloss> +<gloss>attitude</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 08:41:03 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>influence of one's manners</gloss> +<gloss>one's manners</gloss> +<gloss>one's attitude</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ diligent application (to work or study) ▶ cultivating one's character by studying hard
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ mutual encouragement (to improve) ▶ working hard together ▶ friendly rivalry |
6. | A 2022-01-31 09:43:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-04-16 20:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-16 17:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 切磋琢磨 230959 切瑳琢磨 672 |
|
Comments: | Oddly, 切瑳琢磨 is the only form in GG5 and prog. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切瑳琢磨</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>diligent application (to work or study)</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>diligent application</gloss> @@ -25,0 +29,2 @@ +<gloss>working hard together</gloss> +<gloss>friendly rivalry</gloss> |
|
3. | A 2017-08-06 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-05 20:38:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "また、友人どうしで励まし合い競い合って向上すること" koj: "また、仲間どうし互いに励まし合って学徳をみがくこと" |
|
Comments: | Feels like a separate sense to me. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>cultivate one's character by studying hard</gloss> +<gloss>cultivating one's character by studying hard</gloss> @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>mutual encouragement (to improve)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Soka Gakkai (lay organization based on Nichiren Buddhism) |
3. | A 2022-01-31 11:21:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Soka Gakkai (lay organization, based on Nichiren Buddhism) (organisation)</gloss> +<gloss>Soka Gakkai (lay organization based on Nichiren Buddhism)</gloss> |
|
2. | A 2012-02-10 05:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-10 05:20:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think we include lit for nouns |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>lit: Value-Creation Society</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ violin beetle (Mormolyce phyllodes) ▶ ghost walker
|
4. | A 2022-02-01 22:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "violin beetle" appears to be more common. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2825520">バイオリン虫・バイオリンむし</xref> +<xref type="see" seq="2825520">バイオリン虫</xref> @@ -18 +18 @@ -<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>violin beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>violin beetle</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-31 11:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>ghost walker (beetle) (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>ghost walker</gloss> |
|
2. | A 2014-10-18 03:33:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-17 08:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Violin_beetle |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウチワムシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,4 @@ -<gloss>fan-fly</gloss> +<xref type="see" seq="2825520">バイオリン虫・バイオリンむし</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ghost walker (beetle) (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>violin beetle</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ soft ▶ tender ▶ pliant ▶ supple |
|
2. |
[adj-na]
▶ soft (colour, light, etc.) ▶ subdued ▶ gentle (demeanour, voice, etc.) ▶ mild |
|
3. |
[adj-na]
▶ informal ▶ light ▶ flexible (e.g. thinking) |
7. | A 2022-02-08 23:35:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2022-02-08 12:52:19 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>plaint</gloss> +<gloss>pliant</gloss> |
|
5. | A 2022-02-03 22:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-03 01:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not a noun. Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -25,4 +24,15 @@ -<gloss>limp</gloss> -<gloss>subdued (colour or light)</gloss> -<gloss>gentle</gloss> -<gloss>meek</gloss> +<gloss>plaint</gloss> +<gloss>supple</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>soft (colour, light, etc.)</gloss> +<gloss>subdued</gloss> +<gloss>gentle (demeanour, voice, etc.)</gloss> +<gloss>mild</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>informal</gloss> +<gloss>light</gloss> +<gloss>flexible (e.g. thinking)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-31 11:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>subdued (colour or light) (color)</gloss> +<gloss>subdued (colour or light)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ admission (to an institute, nursery school, facility, etc.) ▶ entrance |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ imprisonment ▶ incarceration ▶ internment ▶ confinement |
7. | A 2024-01-17 04:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔研究所・訓練所などへの〕 |
|
6. | A* 2024-01-16 07:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk: 研究所・事務所・保育所など (daijr: 研究所・療養所・刑務所など) |
|
Comments: | nursery school seems like a major one that should be mentioned. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>admission (to an institute, facility, office, etc.)</gloss> +<gloss>admission (to an institute, nursery school, facility, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-02 10:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-02 02:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5 |
|
Comments: | Simpler. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>admission (e.g. to a training institution, research establishment, social welfare facility)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>admission (to an institute, facility, office, etc.)</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>incarceration</gloss> |
|
3. | A 2022-01-31 09:40:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>admission (e.g. to a training institution, research establishment, social welfare facility, etc.)</gloss> +<gloss>admission (e.g. to a training institution, research establishment, social welfare facility)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ selection (from many people for an important position) ▶ exceptional promotion |
7. | A 2022-02-02 00:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, possibly. |
|
6. | A* 2022-02-01 22:12:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly because it's displayed in meiyko as "【抜▼擢】" and it wasn't picked up correctly by Jim's script? |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>selection (esp. from many people for an important job position)</gloss> +<gloss>selection (from many people for an important position)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-31 09:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Only one sense in mk but this one was apparently missed by the automatic conversion? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-07-14 08:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-13 02:16:28 Marcus Richert | |
Refs: | "主人公の声には『エヴァンゲリオン』シリーズなどの庵野秀明監督を抜てき。" http://alex-cinemas.com/takatsuki/timetable/ |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜てき</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<re_restr>抜擢</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ in the sentence ▶ in the text |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Bunchū era (of the Southern Court; 1372.4.?-1375.5.27) |
4. | A 2022-01-31 11:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>Bunchū era (of the Southern Court) (1372.4.?-1375.5.27)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Bunchū era (of the Southern Court; 1372.4.?-1375.5.27)</gloss> |
|
3. | A 2017-09-20 15:13:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
2. | A* 2017-09-20 14:30:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think this is better for sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>in the document</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>in the sentence</gloss> +<gloss>in the text</gloss> |
|
1. | A 2017-09-20 05:25:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Bunchuu era (of the Southern Court) (1372.4.?-1375.5.27)</gloss> +<gloss>Bunchū era (of the Southern Court) (1372.4.?-1375.5.27)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to lose (a wife, child, etc.)
|
4. | A 2022-02-01 21:54:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to lose someone (wife, child, etc.)</gloss> +<gloss>to lose (a wife, child, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-06 20:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to lose someone (wife, child, etc.</gloss> +<xref type="see" seq="2835808">亡くす</xref> +<gloss>to lose someone (wife, child, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-06 07:41:39 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to lose someone, wife, child, etc.</gloss> +<gloss>to lose someone (wife, child, etc.</gloss> |
1. |
[n]
▶ number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)
|
4. | A 2022-02-03 16:57:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1522150">本・5</xref> |
|
3. | A 2022-02-02 23:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>number (of long thin objects, movies, TV programs, baseball games, etc.)</gloss> +<gloss>number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-02 03:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 11:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>number of long thin objects (movies, TV programs, baseball games, etc.) (programmes)</gloss> +<gloss>number (of long thin objects, movies, TV programs, baseball games, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ profit ▶ gains |
|||||
2. |
[n]
▶ benefit ▶ advantage ▶ good ▶ interests (e.g. of society) |
|||||
3. |
(りやく only)
[n,vs,vt]
《usu. ご〜》 ▶ grace (of God, Buddha, etc., esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.) ▶ blessing ▶ miracle
|
2. | A 2022-02-01 21:52:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -30 +28,2 @@ -<gloss>interest (of the public, etc.)</gloss> +<gloss>good</gloss> +<gloss>interests (e.g. of society)</gloss> @@ -35,0 +35,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1878090">御利益・1</xref> +<s_inf>usu. ご〜</s_inf> |
|
1. | A* 2022-01-31 11:21:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>grace (of God, Buddha, etc.) (esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.)</gloss> +<gloss>grace (of God, Buddha, etc., esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.)</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ day after tomorrow |
|||||
2. |
(あさって only)
[adj-no]
▶ wrong (e.g. direction)
|
7. | A 2023-10-10 05:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-10 03:37:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, smk, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
5. | A 2022-01-31 10:59:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2849931">あさっての方を向く</xref> |
|
4. | A 2021-07-16 04:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Seems to be tied to the あさって reading. 明鏡国語辞典 hints that it's from 明後日を向く. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>あさって</stagr> |
|
3. | A* 2021-07-15 21:33:58 Philipp <...address hidden...> | |
Refs: | Goo dictionary (see meaning 2): https://dictionary.goo.ne.jp/word/明後日_(あさって)/#jn-3470 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>wrong (e.g. direction)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ average (ability, looks, etc.) ▶ ordinary ▶ normal ▶ run-of-the-mill |
2. | A 2022-02-02 00:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 十人並 1016 十人並み 5022 十人並みの 1589 十人並みな 217 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>十人並</keb> +<keb>十人並み</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>十人並み</keb> +<keb>十人並</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,3 +17,4 @@ -<gloss>average (capacity, looks)</gloss> -<gloss>as good as anyone</gloss> -<gloss>mediocre</gloss> +<gloss>average (ability, looks, etc.)</gloss> +<gloss>ordinary</gloss> +<gloss>normal</gloss> +<gloss>run-of-the-mill</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 11:24:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>being average (capacity, looks) (as good as anyone)</gloss> -<gloss>mediocrity</gloss> +<gloss>average (capacity, looks)</gloss> +<gloss>as good as anyone</gloss> +<gloss>mediocre</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to catch fire ▶ to be ignited ▶ to ignite ▶ to light (e.g. of a match) |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to flare up (of an emotion, controversy, etc.) ▶ to blaze ▶ to be ignited (of a dispute, commotion, etc.) ▶ to take off (of a boom, craze, etc.) |
2. | A 2022-01-31 12:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>to provoke</gloss> -<gloss>to catch fire from</gloss> @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>to ignite</gloss> +<gloss>to light (e.g. of a match)</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -25 +27,5 @@ -<gloss>to catch wind</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to flare up (of an emotion, controversy, etc.)</gloss> +<gloss>to blaze</gloss> +<gloss>to be ignited (of a dispute, commotion, etc.)</gloss> +<gloss>to take off (of a boom, craze, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 09:10:31 | |
Comments: | 「学生時代からバイトでやってたライター業に火がついて、ただいま [...] 5冊の雑誌に執筆中」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to catch wind</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vt]
[rare]
▶ to dam up (a stream) ▶ to dam |
4. | A 2022-02-02 10:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:33:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 塞く 206 堰く 177 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to dam (up) (stream)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to dam up (a stream)</gloss> +<gloss>to dam</gloss> |
|
2. | A 2012-05-06 02:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-05 11:33:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Add alt kanji 堰く |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堰く</keb> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to cover (with) ▶ to smear ▶ to sprinkle |
2. | A 2022-02-02 10:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 11:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>to cover (smear, sprinkle) (with)</gloss> +<gloss>to cover (with)</gloss> +<gloss>to smear</gloss> +<gloss>to sprinkle</gloss> |
1. |
[adv]
▶ once in a while ▶ occasionally ▶ at long intervals |
2. | A 2022-02-01 00:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 23:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think "seldom" only works 時たまにしか〜ない constructions. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>seldom</gloss> |
1. |
[n]
▶ high-ranking noh actor
|
|||||||
2. |
[n]
▶ head of a school of noh performance |
|||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ jōruri narrator ▶ manzai narrator
|
|||||||
5. |
[n]
▶ female role actor in kabuki
|
|||||||
6. |
[n]
▶ low ranking priest in a Shinto shrine
|
|||||||
7. |
(太夫 only)
[n]
▶ lord steward (formerly the fifth court rank) |
9. | A 2022-01-31 11:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)</gloss> |
|
8. | A 2018-02-16 17:16:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> |
|
7. | A 2018-02-16 07:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>joruri narrator</gloss> +<gloss>jōruri narrator</gloss> |
|
6. | A 2016-06-09 00:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>high-ranking Noh actor</gloss> +<gloss>high-ranking noh actor</gloss> |
|
5. | A 2010-11-15 10:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For 太夫? That's what is in GG5. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ concluding episode of a series ▶ concluding volume (e.g. of novel) ▶ concluding part |
1. | A 2022-01-31 11:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>concluding volume (part) (e.g. of novel)</gloss> +<gloss>concluding volume (e.g. of novel)</gloss> +<gloss>concluding part</gloss> |
1. |
[n]
▶ (woman's) undersash |
|
2. |
[n]
▶ datemaki ▶ rolled omelette mixed with fish paste (omelet) |
3. | A 2022-02-02 10:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-02 04:37:07 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 伊達巻 31550 <- JEs 伊達巻き 10109 だて巻 2096 <- shinmeikai だて巻き 1704 <- NHK Accent だてまき 1893 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>伊達巻</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<keb>伊達巻</keb> +<keb>だて巻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>だて巻き</keb> @@ -18,0 +25 @@ +<gloss>datemaki</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 11:19:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>rolled omelette mixed with fish (paste) (omelet)</gloss> +<gloss>rolled omelette mixed with fish paste (omelet)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ immediate vassal (of the shogun; Kamakura and Muromachi periods) |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ low-ranking vassal (of the shogun; Edo period) |
2. | A 2022-02-02 05:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 18:10:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 御家人 61485 ご家人 606 |
|
Comments: | I don't think we need ご家人. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ご家人</keb> @@ -15 +12,7 @@ -<gloss>lower-ranking vassal in the Kamakura and Edo periods</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>immediate vassal (of the shogun; Kamakura and Muromachi periods)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>low-ranking vassal (of the shogun; Edo period)</gloss> |
1. |
[n]
▶ wiles ▶ trick ▶ artifice ▶ coquetry |
5. | A 2022-02-03 04:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-03 00:33:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is archaic. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1715200">間夫</xref> -<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-31 11:46:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>lover (male) (esp. of a prostitute)</gloss> +<gloss>(male) lover (esp. of a prostitute)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-11 10:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs have far more general examples. I suspect sense 2 is pretty rare. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>trick (esp. trick used by a prostitute to lure a customer)</gloss> +<gloss>trick</gloss> +<gloss>artifice</gloss> +<gloss>coquetry</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-11 01:09:14 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>trick (esp. trick used by a prostitute to lure a customer)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1715200">間夫</xref> +<gloss>lover (male) (esp. of a prostitute)</gloss> |
1. |
[n]
▶ critical moment ▶ do-or-die situation ▶ critical juncture |
2. | A 2022-02-02 03:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 09:54:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 岸田政権は正念場を迎えている。 gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>critical juncture</gloss> |
1. |
[n]
▶ subcenter (of a large city) ▶ subcentre ▶ urban subcenter |
1. | A 2022-01-31 11:21:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>subcenter (of a large city) (subcentre)</gloss> +<gloss>subcenter (of a large city)</gloss> +<gloss>subcentre</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ mincing ▶ chopping finely |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ short and repeated (movements; e.g. trembling, quick steps) |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ gradual ▶ bit by bit ▶ little by little |
6. | A 2022-02-02 00:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> +<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, quick steps)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-31 11:40:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>short and repeated (movements) (e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> +<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> |
|
4. | A 2017-12-23 01:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-22 22:50:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is neater. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>chopping finely</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>doing something repeatedly over a short interval (trembling, stepping quickly, etc.)</gloss> +<gloss>short and repeated (movements) (e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>gradual</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 09:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ food (on a table; esp. a small Japanese table) ▶ dinner ▶ cover (in a restaurant)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ cook ▶ chef ▶ person who prepares food |
4. | A 2022-01-31 11:55:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss> +<gloss>food (on a table; esp. a small Japanese table)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-09 16:23:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>persons who prepares food</gloss> +<gloss>person who prepares food</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 10:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>dinner</gloss> +<gloss>cover (in a restaurant)</gloss> @@ -18,0 +20,1 @@ +<gloss>chef</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 09:53:03 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,7 @@ -<gloss>table</gloss> -<gloss>food (on a table)</gloss> -<gloss>cooking</gloss> -<gloss>a meal</gloss> +<xref type="see" seq="1396490">膳・1</xref> +<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cook</gloss> +<gloss>persons who prepares food</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour) |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to turn crimson (e.g. leaves in autumn) ▶ to begin to redden |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to ripen ▶ to grow ripe |
7. | A 2022-02-02 02:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-31 11:57:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss> +<gloss>to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss> |
|
5. | A 2011-12-02 22:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers)</gloss> -<gloss>to change colour</gloss> +<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss> |
|
4. | A* 2011-12-02 10:53:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Add examples “esp. leaves, fruit, flowers”, autumn leaves |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to change color</gloss> +<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers)</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>to turn crimson (e.g. in autumn)</gloss> +<gloss>to turn crimson (e.g. leaves in autumn)</gloss> |
|
3. | A 2011-01-17 00:51:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 色づく is far more common (main headword for gg5 and meikyo, 4x more google hits, etc.) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>色付く</keb> +<keb>色づく</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>色づく</keb> +<keb>色付く</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ affable ▶ sociable ▶ friendly
|
5. | A 2022-02-02 05:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-31 12:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="2238130">人当たりの良い・ひとあたりのよい</xref> -<gloss>having sociable manners</gloss> +<xref type="see" seq="2238130">人当たりの良い</xref> +<gloss>affable</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>friendly</gloss> |
|
3. | A 2019-10-26 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comment after a week - closing. |
|
2. | A* 2019-10-17 00:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人当たりが良い 3029 人当たりがよい 1126 ひとあたりがよい < 20 人当たりがいい 3823 ひとあたりがいい 52 |
|
Comments: | Back together. Merge with 2822600. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>人当たりがいい</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,5 @@ +<reb>ひとあたりがいい</reb> +<re_restr>人当たりがいい</re_restr> +<re_restr>人当たりが良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +20,2 @@ +<re_restr>人当たりが良い</re_restr> +<re_restr>人当たりがよい</re_restr> @@ -15,4 +25,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="2822600">人当たりがいい・ひとあたりがいい</xref> -<xref type="see" seq="2822600">人当たりがいい・ひとあたりがいい</xref> -<xref type="see" seq="2822590">人当たりのいい</xref> +<pos>&adj-ix;</pos> +<xref type="see" seq="2238130">人当たりの良い・ひとあたりのよい</xref> |
|
1. | A 2014-09-02 01:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>人当たりがいい</keb> -</k_ele> @@ -14,5 +10,0 @@ -<reb>ひとあたりがいい</reb> -<re_restr>人当たりがいい</re_restr> -<re_restr>人当たりが良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +11,0 @@ -<re_restr>人当たりが良い</re_restr> -<re_restr>人当たりがよい</re_restr> @@ -25 +15,5 @@ -<gloss>have sociable manners</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="2822600">人当たりがいい・ひとあたりがいい</xref> +<xref type="see" seq="2822590">人当たりのいい</xref> +<gloss>having sociable manners</gloss> +<gloss>sociable</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
fre(partial) "avec",
eng(partial) "home run"
▶ back-to-back home runs
|
6. | A 2022-01-31 19:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 16:35:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">avec home run</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part">avec</lsource> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">home run</lsource> |
|
4. | A 2014-12-21 03:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-20 18:25:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アベック・ホームラン</reb> |
|
2. | A 2014-12-20 18:24:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">avec homerun</lsource> -<gloss>back-to-back homeruns</gloss> +<lsource ls_wasei="y">avec home run</lsource> +<gloss>back-to-back home runs</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ the skeptics ▶ the sceptics |
3. | A 2022-02-01 21:48:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-31 16:29:22 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the skeptics (in philosophy)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>the skeptics</gloss> |
|
1. | A 2022-01-31 11:44:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the skeptics (in philosophy) (sceptics)</gloss> +<gloss>the skeptics (in philosophy)</gloss> +<gloss>the sceptics</gloss> |
1. |
[n]
▶ days designated for sending in exhibits (to an exhibition) |
2. | A 2022-02-07 00:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Old typo. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>days designated for the seeding in of exhibits</gloss> +<gloss>days designated for sending in exhibits (to an exhibition)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 11:47:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't understand what this means. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>days (period) (designated) for the seeding in of exhibits</gloss> +<gloss>days designated for the seeding in of exhibits</gloss> |
1. |
[n]
▶ two sheets (of paper or other flat objects) |
2. | A 2022-02-01 21:47:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have it (for whatever reason). |
|
1. | A* 2022-01-31 11:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | of questionable worth |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>two sheets (pieces) (of paper)</gloss> +<gloss>two sheets (of paper or other flat objects)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
{sports}
▶ to warm the bench ▶ to stay on the bench (as a substitute) |
9. | A 2022-01-31 13:17:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. And it's helpful to know when the same idiom is used in both English and Japanese. The kokugos have this as an entry. |
|
8. | A 2022-01-31 05:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually exclude idiomatic expressions or sayings based on them being obvious to an English speaker (or straightforward translations of an English expression) |
|
7. | A* 2022-01-31 04:46:26 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't this idiom a little too obvious? You could say the same in English and people would immediately understand it. |
|
6. | A 2022-01-31 00:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't say it's joc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&joc;</misc> +<field>&sports;</field> +<misc>&id;</misc> @@ -15 +16 @@ -<gloss>to stay on the bench during a sports match</gloss> +<gloss>to stay on the bench (as a substitute)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-29 02:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | [sports]? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied (orig. used for keeping birds and wildlife away)
|
4. | A 2022-02-01 09:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 10:27:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied</gloss> -<gloss>device for scaring birds from gardens</gloss> +<gloss>water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied (orig. used for keeping birds and wildlife away)</gloss> |
|
2. | A 2020-09-06 01:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-06 00:21:37 Opencooper | |
Refs: | 鹿威し 2326 ししおどし 10655 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ National Missile Defense (US) ▶ NMD |
4. | A 2022-02-15 23:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | By "generic" I meant that it doesn't refer to a specific US system or programme. US spelling. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>National Missile Defence (US)</gloss> +<gloss>National Missile Defense (US)</gloss> |
|
3. | A 2022-02-14 04:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミサイル防衛 98116 - current entry. 米本土ミサイル防衛 737 国家ミサイル防衛 437 https://ja.wikipedia.org/wiki/ミサイル防衛 |
|
Comments: | The Wiki page uses it for the US NMD. May as well stay. |
|
2. | A* 2022-02-02 00:48:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_national_missile_defense |
|
Comments: | It's a generic term so it wouldn't go in jmnedict. But I'm not sure it should be an entry here either. |
|
1. | A* 2022-01-31 11:52:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 本土ミサイル防衛 1134 |
|
Comments: | is this needed? one for jmnedict? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>national missile defense (US) (defence)</gloss> +<gloss>National Missile Defence (US)</gloss> |
1. |
[n]
{electronics}
▶ cascade connection |
2. | A 2022-02-01 23:44:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&elec;</field> -<gloss>cascade (connection)</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>cascade connection</gloss> |
|
1. | A 2022-01-31 11:54:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>cascade (connection) (electronics)</gloss> +<field>&elec;</field> +<gloss>cascade (connection)</gloss> |
1. |
[n]
▶ poisonous algae bloom (often green in color) |
1. | A 2022-01-31 11:12:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>poisonous algae bloom (often green in color) (colour)</gloss> +<gloss>poisonous algae bloom (often green in color)</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ uninteresting ▶ tending to spoil the fun (of) ▶ throwing a wet blanket (on) |
3. | A 2022-01-31 11:57:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>tending to spoil the fun (pleasure) (of)</gloss> +<gloss>tending to spoil the fun (of)</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[yoji]
▶ tour around the country ▶ travelling to various provinces |
6. | A 2022-02-03 11:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-02 13:41:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 諸国漫遊 25520 諸国漫遊し 617 |
|
Comments: | As an adverb, "round" is mainly BrE. Better to use the more universal "around". I don't think vs usage is common enough to warrant a tag. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> @@ -15,2 +13,2 @@ -<gloss>tour round the country</gloss> -<gloss>visiting several provinces</gloss> +<gloss>tour around the country</gloss> +<gloss>travelling to various provinces</gloss> |
|
4. | A 2022-02-01 09:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/ |
|
3. | A* 2022-01-31 12:01:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Comments: | not sure if vs. not sure if yoji. not in kokugos |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>tour round the country (Japan) (visiting from province to province)</gloss> +<gloss>tour round the country</gloss> +<gloss>visiting several provinces</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ initiative taken by politicians (rather than by bureaucrats, in the formulation of a policy or bill) |
4. | A 2022-02-07 01:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:47:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>initiative taken by politicians (in the formulation of a policy or bill) (rather than by bureaucrats)</gloss> +<gloss>initiative taken by politicians (rather than by bureaucrats, in the formulation of a policy or bill)</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ involuntary admission (to a mental hospital) ▶ involuntary commitment |
3. | A 2022-01-31 11:46:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>involuntary admission (commitment) (to a mental hospital)</gloss> +<gloss>involuntary admission (to a mental hospital)</gloss> +<gloss>involuntary commitment</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (having a) good chance of being elected ▶ being in the running |
4. | A 2022-02-03 04:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>being in the running</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-31 11:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "elected (winning) (in an election)" is a mess wouldn't call this a yoji |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>(having a) good chance of being elected (winning) (in an election)</gloss> +<gloss>(having a) good chance of being elected</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rivalry over winning the right to host an event ▶ competition to lure (institutions, manufacturing facilities, foreign tourists, etc.) to a locality |
4. | A 2022-08-01 02:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2022-01-31 11:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>competition to lure (attract, invite) (institutions, manufacturing facilities, foreign tourists, etc.) to a locality</gloss> +<gloss>competition to lure (institutions, manufacturing facilities, foreign tourists, etc.) to a locality</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maple (Acer spp.) ▶ maple tree
|
8. | A 2023-11-08 10:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 楓 893658 65.6% 槭樹 230 0.0% 蛙手 549 0.0% 蝦手 96 0.0% 鶏冠木 147 0.0% かえで 297476 21.8% かえるで 3910 0.3% カエデ 166800 12.2% カエルデ 130 0.0% |
|
Comments: | I'll do that split. I should have done it in 2010. Despite 大辞林 I don't think 楓 is usually read かえるで. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>蛙手</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鶏冠木</keb> -</k_ele> @@ -18,8 +11,0 @@ -<re_restr>楓</re_restr> -<re_restr>槭樹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かえるで</reb> -<re_restr>楓</re_restr> -<re_restr>蛙手</re_restr> -<re_restr>鶏冠木</re_restr> |
|
7. | A* 2023-11-08 08:58:06 Opencooper | |
Comments: | daijs says for 「かえるで」: 「カエデの古名」. meikyo only mentions 「かえるで」 as part of the word's etymology, and this reading is not in the JEs. So this should actually be two sets of entries: 楓;槭樹 – かえで 楓;蛙手;鶏冠木 – かえるで With the latter split out. P.S. Perhaps this should have a frequency tag just as 「モミジ」 does. |
|
6. | A 2022-01-31 11:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33,2 @@ -<gloss>maple (tree) (Acer spp.)</gloss> +<gloss>maple (Acer spp.)</gloss> +<gloss>maple tree</gloss> |
|
5. | A 2016-11-09 02:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-11-08 16:54:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki G n-grams: カエデ 166800 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<r_ele> +<reb>カエデ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public assistance (i.e. assistance provided by a public body) |
4. | A 2022-02-01 23:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-01 21:26:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, reverso |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rescue and assistance (by public bodies, e.g. in time of disaster)</gloss> +<gloss>public assistance (i.e. assistance provided by a public body)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-31 11:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rescue and assistance (by public bodies) (e.g. in time of disaster)</gloss> +<gloss>rescue and assistance (by public bodies, e.g. in time of disaster)</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
▶ to hang around ▶ to loaf around ▶ to loiter |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to roll (of something large and heavy) ▶ to tumble |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to be lying about (all over the place) ▶ to be strewn (everywhere) |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to rumble (of thunder, one's stomach, etc.) |
|
5. |
[v5k,vi]
▶ to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye) |
6. | A 2022-01-31 23:53:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
5. | A* 2022-01-31 18:29:02 | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to be lying about (all of the place)</gloss> +<gloss>to be lying about (all over the place)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-23 20:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-23 17:03:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added senses. The JEs only have sense 1. |
|
Diff: | @@ -10,5 +10,3 @@ -<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・1</xref> -<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・2</xref> -<gloss>to rumble</gloss> -<gloss>to thunder</gloss> -<gloss>to roll about (people, large objects)</gloss> +<gloss>to hang around</gloss> +<gloss>to loaf around</gloss> +<gloss>to loiter</gloss> @@ -19,4 +17,18 @@ -<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・4</xref> -<gloss>to wander about without a fixed workplace, home, etc.</gloss> -<gloss>to hang around</gloss> -<gloss>to loiter</gloss> +<gloss>to roll (of something large and heavy)</gloss> +<gloss>to tumble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be lying about (all of the place)</gloss> +<gloss>to be strewn (everywhere)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to rumble (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye)</gloss> |
|
2. | A 2012-07-21 08:14:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ</xref> +<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・1</xref> +<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・2</xref> @@ -18,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・4</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ pass completion (percentage) |
4. | A 2022-02-01 23:38:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-01 20:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.footballchannel.jp/2021/05/26/post422900/ https://www.theworldmagazine.jp/20210104/01world/spain/301851 パス成功 3753 パス成功率 2239 |
|
Comments: | I think this should be changed to パス成功率. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>パス成功</keb> +<keb>パス成功率</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>パスせいこう</reb> +<reb>パスせいこうりつ</reb> |
|
2. | A 2022-01-31 11:15:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>pass completion (percentage) (US football)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>pass completion (percentage)</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Engen era (of the Southern Court; 1336.2.29-1340.4.28) |
2. | A 2022-01-31 11:43:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Engen era (of the Southern Court) (1336.2.29-1340.4.28)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Engen era (of the Southern Court; 1336.2.29-1340.4.28)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kentoku era (of the Southern Court; 1370.7.24-1372.4.?) |
2. | A 2022-01-31 11:43:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kentoku era (of the Southern Court) (1370.7.24-1372.4.?)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kentoku era (of the Southern Court; 1370.7.24-1372.4.?)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kōwa era (of the Southern Court; 1381.2.10-1384.4.28) |
3. | A 2022-01-31 11:44:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kōwa era (of the Southern Court) (1381.2.10-1384.4.28)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kōwa era (of the Southern Court; 1381.2.10-1384.4.28)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-22 08:20:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouwa era (of the Southern Court) (1381.2.10-1384.4.28)</gloss> +<gloss>Kōwa era (of the Southern Court) (1381.2.10-1384.4.28)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Ryakuō era (of the Northern Court; 1338.8.28-1342.4.27) ▶ Rekiō era |
5. | A 2022-01-31 11:50:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Ryakuō era (of the Northern Court) (1338.8.28-1342.4.27)</gloss> +<gloss>Ryakuō era (of the Northern Court; 1338.8.28-1342.4.27)</gloss> |
|
4. | A 2017-09-22 03:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-21 17:20:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2092480 into this entry. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>れきおう</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>Rekiō era</gloss> |
|
2. | A 2017-09-21 06:45:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ryakuou era (of the Northern Court) (1338.8.28-1342.4.27)</gloss> +<gloss>Ryakuō era (of the Northern Court) (1338.8.28-1342.4.27)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kōei era (of the Northern Court; 1342.4.27-1345.10.21) |
3. | A 2022-01-31 11:43:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kōei era (of the Northern Court) (1342.4.27-1345.10.21)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kōei era (of the Northern Court; 1342.4.27-1345.10.21)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-22 08:18:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouei era (of the Northern Court) (1342.4.27-1345.10.21)</gloss> +<gloss>Kōei era (of the Northern Court) (1342.4.27-1345.10.21)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28) ▶ Bunwa era |
5. | A 2022-01-31 11:48:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Bunna era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss> +<gloss>Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28)</gloss> |
|
4. | A 2017-09-22 23:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-22 05:04:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | ぶんな seems to be the preferred reading |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぶんわ</reb> +<reb>ぶんな</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ぶんな</reb> +<reb>ぶんわ</reb> @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>Bunwa era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss> -<gloss>Bunna era</gloss> +<gloss>Bunna era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss> +<gloss>Bunwa era</gloss> |
|
2. | A 2012-11-30 21:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2092510. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぶんな</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>Bunna era</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Enbun era (of the Northern Court; 1356.3.28-1361.3.29) |
3. | A 2022-01-31 11:43:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Enbun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Enbun era (of the Northern Court; 1356.3.28-1361.3.29)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-23 05:32:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Embun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss> +<gloss>Enbun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Kōan era (of the Northern Court; 1361.3.29-1362.9.23) |
3. | A 2022-01-31 11:42:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kōan era (of the Northern Court) (1361.3.29-1362.9.23)</gloss> +<gloss>Kōan era (of the Northern Court; 1361.3.29-1362.9.23)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-22 08:16:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouan era (of the Northern Court) (1361.3.29-1362.9.23)</gloss> +<gloss>Kōan era (of the Northern Court) (1361.3.29-1362.9.23)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ōan era (of the Northern Court; 1368.2.18-1375.2.27) |
3. | A 2022-01-31 11:45:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Ōan era (of the Northern Court) (1368.2.18-1375.2.27)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Ōan era (of the Northern Court; 1368.2.18-1375.2.27)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-21 06:49:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ouan era (of the Northern Court) (1368.2.18-1375.2.27)</gloss> +<gloss>Ōan era (of the Northern Court) (1368.2.18-1375.2.27)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kōryaku era (of the Northern Court; 1379.3.22-1381.2.24) |
3. | A 2022-01-31 11:43:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kōryaku era (of the Northern Court) (1379.3.22-1381.2.24)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kōryaku era (of the Northern Court; 1379.3.22-1381.2.24)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-22 08:17:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouryaku era (of the Northern Court) (1379.3.22-1381.2.24)</gloss> +<gloss>Kōryaku era (of the Northern Court) (1379.3.22-1381.2.24)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shitoku era (of the Northern Court; 1384.2.27-1387.8.23) |
2. | A 2022-01-31 11:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Shitoku era (of the Northern Court) (1384.2.27-1387.8.23)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Shitoku era (of the Northern Court; 1384.2.27-1387.8.23)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kōō era (of the Northern Court; 1389.2.9-1390.3.26) |
3. | A 2022-01-31 11:43:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Kōō era (of the Northern Court) (1389.2.9-1390.3.26)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kōō era (of the Northern Court; 1389.2.9-1390.3.26)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-21 06:42:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouou era (of the Northern Court) (1389.2.9-1390.3.26)</gloss> +<gloss>Kōō era (of the Northern Court) (1389.2.9-1390.3.26)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ same singular and plural form (of a noun; e.g. sheep) |
5. | A 2022-01-31 11:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-31 11:24:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>same singular and plural form (of a noun) (e.g. sheep)</gloss> +<gloss>same singular and plural form (of a noun; e.g. sheep)</gloss> |
|
3. | A 2017-10-09 09:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-04 21:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The original gloss was a translation of 単複同形名詞. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>nouns whose plural has the same form as their singular (e.g. sheep)</gloss> +<gloss>same singular and plural form (of a noun) (e.g. sheep)</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
▶ to visit repeatedly (to make a request) |
|
2. |
[exp,v5m]
▶ to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times |
7. | A 2023-10-01 12:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-02-02 10:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 15:03:49 Opencooper | |
Refs: | prog; chuujiten |
|
Comments: | This is in the JEs/meikyo/shinmeikai, so removing the obsolete tag. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -17,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times</gloss> |
|
4. | A 2022-01-30 03:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
3. | A* 2022-01-29 01:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this the intended meaning? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to visit repeatedly (to request)</gloss> +<gloss>to visit repeatedly (to make a request)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teaching licence ▶ teacher's license
|
5. | A 2022-02-04 21:19:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>teaching licence</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>teacher's licence</gloss> |
|
4. | A 2022-02-03 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-02 11:26:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Stating the obvious. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>teacher's license (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss> +<gloss>teacher's license</gloss> |
|
2. | A 2022-01-31 11:47:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>teacher's license (licence) (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss> +<gloss>teacher's license (required to teach in preschool, elementary or secondary schools)</gloss> +<gloss>teacher's licence</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ fiber to the x ▶ fibre to the x ▶ FTTx |
4. | A 2023-03-16 05:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エフ・ティー・ティー・エックス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2022-02-01 12:12:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&telec;</field> |
|
2. | A* 2022-01-31 11:12:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think we need to explain it |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>fiber to the x (generic term for any network architecture that uses optical fiber) (fibre)</gloss> +<gloss>fiber to the x</gloss> +<gloss>fibre to the x</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ four-color theorem ▶ four-color map theorem |
6. | A 2022-02-08 23:52:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-08 13:29:02 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>four-color map thereom</gloss> +<gloss>four-color map theorem</gloss> |
|
4. | A 2022-02-01 00:58:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>four color map thereom</gloss> +<gloss>four-color map thereom</gloss> |
|
3. | A 2022-01-31 11:42:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Four_color_theorem |
|
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ししょくていり</reb> +<reb>よんしょくていり</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>よんしょくていり</reb> +<reb>ししょくていり</reb> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>four-color theorem (colour)</gloss> +<gloss>four-color theorem</gloss> +<gloss>four color map thereom</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-31 11:26:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | do we need to explain it_ |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>four-color theorem (colour) (theorem stating that any map can be colored such that no two adjacent segments have the same color, if only four colors are used)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>four-color theorem (colour)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis) ▶ Yezo sika |
9. | A 2022-01-31 11:59:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Hokkaido sika (deer) (Cervus nippon yesoensis)</gloss> +<gloss>Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis)</gloss> |
|
8. | A 2013-07-07 01:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-07-06 23:20:26 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | It appeared as えぞ鹿 in a translation I was doing: 日高えぞ鹿対策チーム which I rendered as 'Hidaka sika deer task force' |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>えぞ鹿</keb> |
|
6. | A 2012-09-03 00:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | PLEASE don't put "zool", "bot", etc. on names of species. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<field>&zool;</field> |
|
5. | A* 2012-09-02 16:02:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=zool] (Saw on a menu, but I don’t think we need to add [food].) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&zool;</field> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)
|
8. | A 2022-01-31 11:59:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that note is useful |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs)</gloss> +<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss> |
|
7. | A 2012-02-21 08:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used only in context of the seven spring herbs)</gloss> +<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs)</gloss> |
|
6. | A* 2012-02-17 13:51:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 http://ja.wikipedia.org/wiki/七草 |
|
Comments: | * Explain context in which it is used – the seven vernal herbs Just learned this the other day; one (Japanese) friend recognized the term (on a menu), and cited it as “obscure, used basically only to refer to 七草), while another didn’t recognize the term (b/c it’s obscure). |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2520200">春の七草</xref> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss> +<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used only in context of the seven spring herbs)</gloss> |
|
5. | A 2011-10-13 12:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-10-13 05:58:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess i should synch it completely |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>daikon radish (Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss> +<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese dock (Rumex japonicus)
|
2. | A 2022-01-31 11:55:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>Japanese dock (plant) (Rumex japonicus)</gloss> +<gloss>Japanese dock (Rumex japonicus)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(山杜鵑 only)
[n]
[uk]
▶ lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus; esp. one living in the mountains)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Tricyrtis macropoda (species of toad lily) |
3. | A 2022-02-09 20:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-31 11:40:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) (esp. one living in the mountains)</gloss> +<gloss>lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus; esp. one living in the mountains)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ color sample (for paint, etc.) (colour) ▶ color chart (for choosing web colors, etc.) |
2. | A 2022-01-31 11:58:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>color chart (for choosing web colors, etc.) (colour)</gloss> +<gloss>color chart (for choosing web colors, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Gospel of Thomas (apocryphal text) |
3. | A 2022-02-01 23:30:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-31 11:14:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Gospel of Thomas (apocryphal) (book of the Bible)</gloss> +<gloss>Gospel of Thomas (apocryphal text)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) ▶ Ksitigarbha ▶ Jizo
|
8. | A 2022-01-31 11:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss> +<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)</gloss> |
|
7. | A 2016-09-06 01:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are about 15 of the X+菩薩 style of entry, and yes it would be a clutter. However 地蔵菩薩 is probably the one that most people encounter, so I don't think it hurts to have the xref here. |
|
6. | A* 2016-09-03 13:00:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Adding xrefs from all <name> + 菩薩 entries to 菩薩 may add too much clutter |
|
5. | A* 2016-09-03 11:15:25 Marcus Richert | |
Comments: | maybe helpful? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1515240">菩薩・1</xref> |
|
4. | A 2016-03-04 07:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)
|
|||||
2. |
[n]
▶ centre (e.g. of learning) ▶ center ▶ seat |
|||||
3. |
[n]
▶ (government) office |
|||||
4. |
[n]
[hist]
▶ fu (administrative unit in China, Korea and Vietnam) |
11. | A 2024-01-05 20:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-05 11:16:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/place/Japan/Government-and-society#ref319244 https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
|
Comments: | This and 三府 are the only entries in jmdict that translate 府 as "metropolitan prefecture". On other entries we use "urban prefecture", which is also used by Wikipedia and Encyclopaedia Britannica. GG5 has "(metropolitan) prefecture" for 府 but quite a few sources (including EB and us) use this as a translation for 都. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss> +<gloss>(urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss> |
|
9. | A 2022-02-05 20:24:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss> +<gloss>centre (e.g. of learning)</gloss> |
|
8. | A 2022-02-05 11:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-01 11:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(metropolitan) prefecture (of Osaka and Kyoto)</gloss> +<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss> @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>the centre or seat (of) (center)</gloss> +<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss> +<gloss>center</gloss> +<gloss>seat</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ second note of the ancient Chinese chromatic scale (approx. D sharp)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ twelfth lunar month
|
6. | A 2022-02-04 00:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's appropriate. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&music;</field> |
|
5. | A* 2022-02-03 01:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe. Unless we want to reserve it for modern music terminology. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp; in China)</gloss> +<gloss>second note of the ancient Chinese chromatic scale (approx. D sharp)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-31 11:33:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't all of these have [music]tags? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp) (in China)</gloss> +<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp; in China)</gloss> |
|
3. | A 2013-12-09 00:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)(in China)</gloss> +<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp) (in China)</gloss> |
|
2. | A* 2013-12-08 07:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>(in China) 2nd note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)</gloss> +<gloss>second note of the ancient chromatic scale (approx. D sharp)(in China)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs; ritsuryō system)
|
5. | A 2022-01-31 11:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryō system)</gloss> +<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs; ritsuryō system)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-16 06:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryō system)</gloss> |
|
3. | A 2019-03-24 10:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs)</gloss> +<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs) (ritsuryo system)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-23 23:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ritsuryo isn't mentioned? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration & Popular Affairs)</gloss> +<gloss>Oversight Department of the Left (overseeing the Ministries of Central Affairs, Ceremonies, Civil Administration and Popular Affairs)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese yew (Taxus cuspidata) |
8. | A 2022-02-02 00:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Splitting. |
|
Diff: | @@ -9,8 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>赤檮</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>石櫧</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,2 +17,0 @@ -<stagk>一位</stagk> -<stagk>櫟</stagk> @@ -31,9 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>櫟</stagk> -<stagk>赤檮</stagk> -<stagk>石櫧</stagk> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2264880">イチイガシ</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Quercus gilva (species of oak)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-31 01:43:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk koj daij 櫟 26880 赤檮 377 石櫧 No matches |
|
Comments: | Moving 一位 here from the main 一位 entry. However - none of the kokugos seem to have "一位" for Quercus gilva...? Perhaps it should be split out then? Because the two words are only sharing one kanji, 櫟: 一位 櫟 yew 櫟 赤檮 石櫧 oak mk does lead with 櫟 over 一位 in its yew entry but koj, daij don't even have 櫟(いちい) entries at all, so I think 一位 should lead for the yew. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一位</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石櫧</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +26 @@ +<stagk>一位</stagk> @@ -20,3 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref> -<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref> -<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref> @@ -26,0 +33,3 @@ +<stagk>櫟</stagk> +<stagk>赤檮</stagk> +<stagk>石櫧</stagk> @@ -28 +37 @@ -<xref type="see" seq="2264880">いちい樫</xref> +<xref type="see" seq="2264880">イチイガシ</xref> |
|
6. | A 2018-07-08 12:46:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | seems like a good solution |
|
5. | A* 2018-07-08 07:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | クヌギ is indeed an oak, but a different one - Quercus acutissima. 櫟/いちい can be both Taxus cuspidata (yew) and Quercus gilva (oak). There's no clean way to represent this mess. I'll see if this change works. Quercus gilva is usually いちい樫/イチイガシ. Only the kokugos have 櫟/いちい with that meaning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<stagk>櫟</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref> +<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese yew (Taxus cuspidata)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
4. | A* 2018-07-06 01:16:32 | |
Comments: | According to Japanese Wikipedia, 櫟(クヌギ)is the oak, and 櫟(イチイ)is the yew. https://ja.wikipedia.org/wiki/櫟 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms; ritsuryō period)
|
8. | A 2022-02-02 21:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
7. | A 2022-01-31 11:20:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryō period)</gloss> +<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms; ritsuryō period)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-20 05:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryō period)</gloss> |
|
5. | A 2016-05-13 23:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My mistake. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryo period)</gloss> +<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (Ritsuryo period)</gloss> |
|
4. | A 2016-03-22 10:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>complete state ownership of land and citizens (proclaimed by the Taika reforms) (ritsuryo period)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ polymerase chain reaction (method) ▶ PCR method
|
2. | A 2022-01-31 11:13:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>polymerase chain reaction (method) (PCR)</gloss> +<gloss>polymerase chain reaction (method)</gloss> +<gloss>PCR method</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ amigurumi ▶ [expl] knitted or crocheted stuffed toy |
11. | A 2022-02-04 22:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アリガトー 22925 アリガトウ 230475 ありがとう 95539750 |
|
Comments: | Not アリガトウ, but アリガトー should be somewhere. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アミグルミ</reb> -<re_nokanji/> |
|
10. | A* 2022-02-04 18:10:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アリガトー 22925 |
|
Comments: | I think it's reasonable to expect sites/apps to handle the hiragana-katakana conversion themselves. We don't have アリガトー on the ありがとう entry. |
|
9. | A 2022-02-04 10:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But 4k in the n-grams is not trivial. I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アミグルミ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A* 2022-02-03 18:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the katakana form is needed. Less than 2% of the hits for あみぐるみ. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>アミグルミ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -18 +14 @@ -<gloss>knitted or crocheted stuffed toy</gloss> +<gloss g_type="expl">knitted or crocheted stuffed toy</gloss> |
|
7. | A 2022-02-02 02:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ roguelike (subgenre of role-playing video games)
|
6. | A 2022-02-02 12:32:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>roguelike (subgenre of role-playing video games)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-31 19:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss> |
|
4. | A 2017-03-26 02:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss> |
|
3. | A* 2017-03-24 22:21:48 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer games with typically ascii graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss> |
|
2. | A* 2017-03-24 22:19:40 luce | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/File:Nethack_releasing_a_djinni.png |
|
Comments: | lovely word. the player character is usually represented with @ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>roguelike (character display computer game)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer games with typically ascii graphics)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ roguelike (subgenre of role-playing video games)
|
7. | A 2022-02-02 00:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-01 23:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Roguelike |
|
Comments: | I think we should give a little more detail. "@系" isn't mentioned in the ローグライクゲーム Wikipedia article. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2433110">@系</xref> -<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>roguelike (subgenre of role-playing video games)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-31 19:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-30 02:58:00 Ken Comeforo <...address hidden...> | |
Comments: | I removed the part of the definition that specified that "roguelike" refers to a type of game "with typically ASCII graphics". At one time this was more true, but nowadays there are numerous roguelikes that utilize graphics. I am not familiar with the linked term "@系", but if it means the same thing as roguelike then it should probably be updated as well. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss> |
|
3. | A 2017-03-26 02:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ polymerase chain reaction ▶ PCR
|
2. | A 2022-01-31 11:13:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>polymerase chain reaction (PCR)</gloss> +<gloss>polymerase chain reaction</gloss> +<gloss>PCR</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ marbled sole (Pleuronectes yokohamae)
|
3. | A 2022-02-02 02:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-31 11:32:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 真子鰈 1536 まこがれい 1494 マコガレイ 22679 マコカレイ 2679 真子カレイ 489 真子かれい 156 真子ガレイ 106 真子がれい 143 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>まこかれい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マコカレイ</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ East Asian pollia (Pollia japonica) |
6. | A 2022-01-31 11:58:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica) (species of spiderwort)</gloss> +<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica)</gloss> |
|
5. | A 2020-05-08 23:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Pollia_japonica |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Pollia japonica (species of spiderwort)</gloss> +<gloss>East Asian pollia (Pollia japonica) (species of spiderwort)</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-08 21:43:10 Opencooper | |
Comments: | Doesn't seem to be known under romanization. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>yabumyoga</gloss> |
|
3. | A 2016-08-07 04:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス (all only have 藪茗荷). G n-grams: 藪茗荷 719 薮茗荷 1472 やぶみょうが 1636 ヤブミョウガ 7845 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>藪茗荷</keb> +<keb>薮茗荷</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>薮茗荷</keb> +<keb>藪茗荷</keb> |
|
2. | A* 2016-08-05 18:43:38 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薮茗荷</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>yabumyoga</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public information section (of a government, etc.) ▶ public information department
|
2. | A 2022-01-31 11:41:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>public information section (department) (of a government, etc.)</gloss> +<gloss>public information section (of a government, etc.)</gloss> +<gloss>public information department</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ reception center (e.g. for refugees) ▶ reception centre
|
3. | A 2022-02-02 10:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-31 11:25:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>reception center (e.g. for refugees) (centre)</gloss> +<gloss>reception center (e.g. for refugees)</gloss> +<gloss>reception centre</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid) |
6. | A 2022-02-02 10:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 11:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大阪白菜 99 大阪しろ菜 134 大阪しろな 1687 おおさかしろな 225 オオサカシロナ No matches 大阪シロナ 82 |
|
Comments: | "bok choy hybrid" is a bad main gloss because it's not clear from this alone if this is a word for (any) bok choy hybrid or a specific one. I think it would be much better to gloss this as "type of" if we can't come up with anything else. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大阪白菜</keb> +<keb>大阪しろな</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大阪白菜</keb> @@ -15 +18 @@ -<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss> +<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)</gloss> |
|
4. | A 2011-01-28 14:26:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-01-28 13:34:49 midori | |
Comments: | Removed the space after the left parenthesis |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss> +<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-24 01:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformatted a little, added bokchoy and pak choi to help reverse searches. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<gloss>A bok choy hybrid</gloss> -<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis</gloss> +<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)
|
6. | A 2022-01-31 11:54:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū) (Edo period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)</gloss> |
|
5. | A 2020-08-11 11:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-11 07:07:06 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Oiran#Status,_rank_and_terms |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prostitute of the second rank (below the taiyu) (Edo period)</gloss> +<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū) (Edo period)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-15 09:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see">太夫</xref> +<xref type="see" seq="1650420">太夫・3</xref> +<xref type="see" seq="1650420">太夫・3</xref> |
|
2. | A* 2010-11-13 01:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Awaiting approval of 1650420 changes. Refocus on sense 3. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1650420">太夫</xref> -<xref type="see" seq="1650420">太夫・1</xref> -<xref type="see" seq="1650420">太夫・2</xref> -<xref type="see" seq="1650420">太夫・1</xref> -<xref type="see" seq="1650420">太夫・2</xref> +<xref type="see">太夫</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Katsuyama hairstyle ▶ [expl] Edo-period woman's hairstyle made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama |
4. | A 2022-02-04 00:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:22:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>woman's hairstyle (Edo period) (made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Katsuyama hairstyle</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period woman's hairstyle made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama</gloss> |
|
2. | A 2010-11-09 08:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 05:28:26 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ assistant in a competition (e.g. cockfight, archery, poetry contest) |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ older male in an homosexual relationship
|
7. | A 2022-03-11 23:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-11 22:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think sense 1 should be arch as well. The kokugos say "平安時代*以降*". |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>assistant in a duel (e.g. a cockfight, poetry contest, etc.; Heian period)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>assistant in a competition (e.g. cockfight, archery, poetry contest)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-08 10:17:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | examples in daijs, koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2022-02-08 05:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't know. Best left off. |
|
3. | A* 2022-01-31 11:45:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 hist? arch? |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>assistant in a duel (e.g. a cockfight, poetry contest, etc.) (Heian period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>assistant in a duel (e.g. a cockfight, poetry contest, etc.; Heian period)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hundred times worship ▶ [expl] walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time
|
|||||||
2. |
[n]
▶ visiting a place repeatedly (to make a request) |
7. | A 2022-02-03 11:46:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we might as well make it an expl |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss> +<gloss>hundred times worship</gloss> +<gloss g_type="expl">walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time</gloss> |
|
6. | A 2022-02-03 04:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't mind the "e.g.". |
|
5. | A* 2022-01-31 15:19:33 Opencooper | |
Refs: | meikyo; daijs |
|
Comments: | I know gg5 words it like this, but the kokugos all have the latter. Also, please remove "e.g." from the x-ref. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss> +<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>visiting a place repeatedly (to make a request)</gloss> |
|
4. | A 2011-04-13 15:10:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-11 11:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changed my mind. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>visiting a shrine or temple a hundred times for prayer</gloss> -<gloss>walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time</gloss> +<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish) |
9. | A 2022-02-02 03:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "reading is gikun for 黄鯝魚". Not sure it's needed. |
|
8. | A* 2022-02-02 03:04:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 腸香 27 黄鯝魚 No matches わたか 17811 ワタカ 4627 |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-02-02 00:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "[kanji] is gikun" notes. Gikun are readings. On an entry like this, I don't think it's necessary to indicate gikun readings. Doesn't appear that "wataka" is used in English. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<s_inf>黄鯝魚 is gikun</s_inf> -<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri)</gloss> +<gloss>Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)</gloss> |
|
6. | A 2022-01-31 11:55:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri) (freshwater fish of the carp family)</gloss> +<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri)</gloss> |
|
5. | A 2012-08-04 07:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)</gloss> +<s_inf>黄鯝魚 is gikun</s_inf> +<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri) (freshwater fish of the carp family)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ proof of identity (for nobles, doctors, etc.; Heian period) |
3. | A 2022-01-31 11:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hist? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>proof of identity (for nobles, doctors, etc.) (Heian period)</gloss> +<gloss>proof of identity (for nobles, doctors, etc.; Heian period)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-27 23:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>ancient proof of identity (for nobles, doctors, etc.)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>proof of identity (for nobles, doctors, etc.) (Heian period)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-27 13:43:40 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[uk]
▶ chosenia (Chosenia arbutifolia) |
5. | A 2022-01-31 11:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | policy is to only include one Latin name https://eol.org/pages/2871962 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)</gloss> +<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia)</gloss> |
|
4. | A 2016-03-07 22:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Chosenia |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Salix arbutifolia (species of willow), Chosenia</gloss> +<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)</gloss> |
|
3. | A* 2016-03-07 15:52:18 | |
Comments: | both google translate and wikipedia show "Chosenia" as the translation. https://en.wikipedia.org/wiki/Chosenia |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Salix arbutifolia (species of willow)</gloss> +<gloss>Salix arbutifolia (species of willow), Chosenia</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 22:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:40:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ Minister of State for Special Missions
|
4. | A 2022-02-02 01:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. These things can be a bit fluid. |
|
3. | A* 2022-01-31 09:46:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that second gloss is correct (perhaps it was at the time, I couldn't check the link, but now it's used for other roles) 特命担当大臣 should be aligned w this if this edit goes through |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss> |
|
2. | A 2012-06-16 04:30:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 03:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担当大臣 http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/index/science/konkyo_e.html |
|
Comments: | The Cabinet document explains the alternative name. |
1. |
[n]
[uk]
▶ winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)
|
5. | A 2022-02-02 10:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-31 11:21:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss> +<gloss>winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)</gloss> |
|
3. | A 2013-03-12 10:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-12 06:49:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "Chinese aster" seems to refer to "Callistephus chinensis." 植物名辞典 (weblio) gives 寒菊 as "Chrysanthemum indicum var. hibernum" can't find any other common name in any reliable source (got some hits for "winter aster" though) |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,1 @@ -<gloss>Chinese aster (hardy variety of chrysanthemum)</gloss> -<gloss>Chrysanthemum indicum</gloss> -<gloss>Chrysanthemum morifolium</gloss> -<gloss>winter chrysanthemum</gloss> +<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 18:28:39 Scott | |
Refs: | daijr nikk |
1. |
[n]
[col]
Source lang:
eng(wasei) "ultra C"
《from C being the most difficult level in artistic gymnastics》 ▶ amazing feat ▶ trump card ▶ (something) earth-shattering |
|
2. |
[n]
[dated]
{sports}
《orig. meaning》 ▶ very hard C-skill (in gymnastics) |
6. | A 2022-02-02 10:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 12:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>very hard C-skill (in gymnastics)</gloss> |
|
4. | A 2020-07-07 12:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ultra_C |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf> +<s_inf>from C being the most difficult level in artistic gymnastics</s_inf> |
|
3. | A* 2020-07-07 10:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from C having been the highest degree of difficulty in artistic gymnastics when the term was coined</s_inf> +<s_inf>from C being the hardest difficulty in artistic gymnastics</s_inf> |
|
2. | A 2013-06-19 12:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lunar module ▶ lunar lander ▶ moon lander ▶ moon landing craft |
6. | A 2022-02-03 00:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2022-02-02 21:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_lander https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_module |
|
Comments: | I don't think we need "LEM" or "LK" as glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>lunar excursion module</gloss> +<gloss>lunar module</gloss> +<gloss>lunar lander</gloss> +<gloss>moon lander</gloss> @@ -14,2 +15,0 @@ -<gloss>LEM (USA)</gloss> -<gloss>LK (USSR)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-01 11:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,4 @@ -<gloss>lunar excursion module (USA)</gloss> -<gloss>LEM</gloss> -<gloss>lunar module</gloss> -<gloss>Lunniy Korabl (USSR) ("lunar ship")</gloss> -<gloss>LK</gloss> +<gloss>lunar excursion module</gloss> +<gloss>moon landing craft</gloss> +<gloss>LEM (USA)</gloss> +<gloss>LK (USSR)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-31 11:51:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this entry looks messy. do we need to specify the name of the USSR model? can't we keep it more generic? |
|
2. | A 2014-06-02 07:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Halpern's JLD agrees with the reading. |
|
Comments: | Re-ordering them. We usually put initials after the matching words, and countries after the words. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(USA) lunar excursion module</gloss> +<gloss>lunar excursion module (USA)</gloss> @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>(USSR) LK</gloss> -<gloss>Lunniy Korabl ("lunar ship")</gloss> +<gloss>Lunniy Korabl (USSR) ("lunar ship")</gloss> +<gloss>LK</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ two trees |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ sal tree (Shorea robusta) ▶ saul
|
4. | A 2022-02-04 22:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:24:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>sal (tree) (Shorea robusta)</gloss> +<gloss>sal tree (Shorea robusta)</gloss> |
|
2. | A 2014-09-08 11:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-09-08 09:08:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ violin beetle (Mormolyce phyllodes) ▶ ghost walker
|
4. | A 2022-02-01 22:08:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>violin beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>violin beetle</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-31 11:15:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1419260">団扇虫・うちわむし</xref> +<xref type="see" seq="1419260">ウチワムシ</xref> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>ghost walker (beetle) (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>ghost walker beetle (Mormolyce phyllodes)</gloss> +<gloss>ghost walker</gloss> |
|
2. | A 2014-10-18 03:40:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-17 08:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Violin_beetle |
1. |
[n]
[uk]
▶ pogonia (Pogonia japonica) |
3. | A 2022-01-31 11:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>pogonia (Pogonia japonica) (species of orchid)</gloss> +<gloss>pogonia (Pogonia japonica)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-09 23:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>Pogonia japonica (species of orchid)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pogonia (Pogonia japonica) (species of orchid)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-16 22:16:46 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{video games}
▶ directional button (on a controller) ▶ d-pad button |
4. | A 2022-02-01 00:24:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss> +<gloss>directional button (on a controller)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-31 11:49:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>directional button</gloss> -<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>directional button (on a keypad, game controller, etc.)</gloss> +<gloss>d-pad button</gloss> |
|
2. | A 2017-01-28 01:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Directional button</gloss> +<gloss>directional button</gloss> +<gloss>button with arrow(s) (on keypad, game controller, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-27 19:46:41 Rodolfo Ribeiro Gomes <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=方向ボタン https://www.google.com.br/search?q=方向ボタン&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi779mAi-PRAhXGf5AKHSKIBWMQ_AUICCgB&biw=960&bih=945 |
|
Comments: | Videogame controller |
1. |
[n]
▶ marbled sole (Pleuronectes yokohamae)
|
4. | A 2022-02-02 01:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 11:31:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 城下カレイ 9608 城下かれい 5662 城下鰈 578 城下ガレイ 618 城下がれい 135 城下鰈 578 しろしたがれい No matches シロシタガレイ No matches |
|
Comments: | Not the kind of detail we'd usually include kanji had かれい, reading had がれい |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>城下カレイ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>城下ガレイ</keb> @@ -11 +17,4 @@ -<reb>しろしたがれい</reb> +<reb>しろしたかれい</reb> +<re_restr>城下カレイ</re_restr> +<re_restr>城下かれい</re_restr> +<re_restr>城下鰈</re_restr> @@ -14,2 +23,3 @@ -<reb>シロシタガレイ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>しろしたがれい</reb> +<re_restr>城下ガレイ</re_restr> +<re_restr>城下鰈</re_restr> @@ -19,2 +29,2 @@ -<xref type="see" seq="2446360">真子鰈・まこがれい</xref> -<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)</gloss> +<xref type="see" seq="2446360">マコガレイ</xref> +<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-13 04:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 城下鰈 578 城下かれい 5662 しろしたがれい < 20 シロシタガレイ < 20 (some hits) |
|
Comments: | Daijr and Koj say it's a nickname for マコガレイ, so it better have the same gloss. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>城下鰈</keb> +<keb>城下かれい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>城下かれい</keb> +<keb>城下鰈</keb> @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>シロシタガレイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15 +19,2 @@ -<gloss>flounder from Hijimachi in Oitan prefecture, Kyushu</gloss> +<xref type="see" seq="2446360">真子鰈・まこがれい</xref> +<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 21:05:43 Scott | |
Refs: | koj daij https://ja.wikipedia.org/wiki/城下かれい |
1. |
[v5s,vt]
▶ to lose (through death; e.g. a wife, child)
|
3. | A 2022-02-01 21:54:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>to lose (through death</gloss> -<gloss>e.g. wife, child)</gloss> +<gloss>to lose (through death; e.g. a wife, child)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-31 11:18:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can prob be improved |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to lose (through death) (e.g. wife, child)</gloss> +<gloss>to lose (through death</gloss> +<gloss>e.g. wife, child)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-30 03:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 無くす (1529530). |
1. |
[exp,v5u]
▶ to resort to violence ▶ to behave violently ▶ to use force |
5. | A 2022-02-08 05:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro |
|
Comments: | Matches the references pretty well. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to resort to violence</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>to commit violence</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-31 03:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a 別の友人の男性(17)は「何もしていない友人に警察官が暴力を振るったのか。署に事実を公表してほしい」と訴えた。 |
|
Comments: | Is "behave violently" a good gloss? Isn't this about actually injuring somebody? |
|
3. | A 2019-08-30 16:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-30 09:11:00 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暴力をふるう</keb> |
|
1. | A* 2019-08-30 09:10:07 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=暴力を振るう |
1. |
[n,vs,vt,vi]
Source lang:
eng(wasei) "pace up"
▶ speeding up ▶ increase in pace |
4. | A 2022-01-31 19:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-31 09:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at google results for ペースアップして, I think it might be both? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-07-07 20:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-07 15:08:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ペースアップ 49470 ペースダウン 73407 |
|
Comments: | We now have ペースダウン. |
1. |
[n]
{computing}
▶ metaverse |
7. | A 2022-12-02 11:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 0 online hits for メタウァース. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>メタウァース</reb> |
|
6. | A 2022-12-02 00:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | メタバース 19494 96.9% メタヴァース 622 3.1% メタウァース 0 0.0% |
|
Comments: | A bit to new for much n-gram support. |
|
5. | A* 2022-12-02 00:43:28 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メタヴァース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メタウァース</reb> |
|
4. | A 2022-02-01 01:05:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki too |
|
3. | A* 2022-01-31 22:57:45 Opencooper | |
Refs: | * OED: computing * daijr/s: ネット上 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ croffle (waffle made with croissant dough) |
5. | A 2022-02-01 01:02:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should call it a "croissant" considering it's shaped like a waffle. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>croffle (croissant baked in a waffle maker)</gloss> +<gloss>croffle (waffle made with croissant dough)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-31 15:53:49 Opencooper | |
Refs: | https://ny.eater.com/2021/8/24/22639441/croffle-croissant-waffle-dessert-nyc |
|
Comments: | Not in English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>croffle (pastry)</gloss> +<gloss>croffle (croissant baked in a waffle maker)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-29 20:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-29 04:05:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2022-01-29 04:02:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | croissant waffle https://arne.media/news/105260/ :「クロッフル」 韓国発のクロワッサンの生地をワッフルにした「クロッフル」。聞いただけでもおいしそうなこのデザート。福岡でも買える店が少しずつ登場しています。 https://news.yahoo.co.jp/articles/99725831e21a7999b928095501928ea10fc802f0 北浜に韓国カフェ 「クロッフルを広めたい」、メニューにはハングルも |
|
Comments: | possibly lsrc=kor: |
1. |
[n]
▶ karaoke room ▶ karaoke box |
2. | A 2022-01-31 19:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 07:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カラオケルーム 62821 https://news.yahoo.co.jp/articles/489759c4f2a179858adfbd5cea2edb9d8693b9e5 2022年1月までの企業業績(予想を含む)から、2021年度のカラオケルーム市場を推計したところ、1400億円前後にとどまることが分かった。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1335206133 カラオケとカラオケBOXの違いって何ですか? ... 同じです。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ruptured eye ▶ globe rupture |
2. | A 2022-02-02 02:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 03:18:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a 同署によると27日午前1時15分ごろ、沖縄市宮里の路上で、複数台のバイクによる暴走行為の通報を受けた警察官が警戒中、バイクに乗っていた男子高校生(17)=同市=と接触、その後高校生は右眼球破裂の大けがを負った。 |
1. |
[n]
▶ male high school student |
|
2. |
[n]
▶ boys' high school student |
2. | A 2022-02-01 23:11:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Two senses in daijr. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>boys' high school student</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2022-01-31 03:19:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (gg5 has the less abbreviated 男子高校生) 男子高生 12197 男子高校生 97078 |
1. |
[n]
▶ male high school student |
4. | A 2022-02-11 23:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep. |
|
3. | A* 2022-02-04 12:05:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not really, but it is loads more common than 男子高生... |
|
2. | A* 2022-02-01 23:11:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? It's very A+B. |
|
1. | A* 2022-01-31 03:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 男子高生 12197 男子高校生 97078 |
1. |
[n]
▶ fire department ▶ fire defense headquarters |
2. | A 2022-02-04 00:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 03:24:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 separate from the various 消防署 belonging to each 本部 |
1. |
[n]
▶ single-vehicle accident ▶ single-vehicle collision |
2. | A 2022-02-02 01:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 03:25:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a 同署や沖縄市消防本部によると、同1時20分ごろ、現場から数百メートル離れた場所で「バイクの単独事故で顔面を負傷した」との119番通報が生徒本人からあったという。 |
1. |
[n,adj-no]
▶ same time |
4. | A 2022-02-05 00:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop the note. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>freq. adv. as ~に</s_inf> |
|
3. | A 2022-02-04 22:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful. |
|
2. | A* 2022-02-01 23:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is 同時刻に really adverbial? I'd say it's the same に as in 2時に, 月曜日に, etc. I'm not sure this is needed. Feels very A+B to me. |
|
1. | A* 2022-01-31 03:44:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同時 4628938 (already an entry) 同時期 584573 (I've made an entry suggestion for this two days ago) 同時刻 109019 同時刻 109019 同時刻に 50908 同時刻の 18993 同時刻の番組 11666 同時刻で 3262 同時刻に同じ 2997 同時刻まで 2029 同時刻に放送 1452 同時刻に同じ投稿 1279 同時刻に同じ投稿を 1278 同時刻に行わ 1243 https://www.anzen.mofa.go.jp/info/pcwideareaspecificinfo_2022C013.html 本措置は1月29日午前0時(日本時間)から行うものであり、既に日本入国済みの者に対しても同時刻から適用されます。 |
1. |
[n,adj-no]
▶ idiot ▶ moron ▶ blockhead |
4. | A 2022-02-01 08:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I never recommend adding glosses based on the meanings of the kanji alone. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">brainless</gloss> +<gloss>blockhead</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-31 05:57:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The problem with including "brainless" is that it's an adjective among noun glosses. We could change this to [adj-no,n] but I feel we should change 能無し in the same way, then... |
|
2. | A* 2022-01-31 04:42:03 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">brainless</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 04:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 脳なし 4327 脳無し 5613 https://ja.ichacha.net/english/脳なし.html (not sure what the source of this is, not eij) https://www.tv-tokyo.co.jp/broad_tvtokyo/program/detail/202111/26567_202111091730.html 警視庁ゼロ係5 ▼9話「最終章 脳なし殺人事件 前編」 https://www.msn.com/ja-jp/lifestyle/lifestylegeneral/悪気なし?女の子が「弟は脳なし」発言/vp-AALO1Oq 悪気なし?女の子が「弟は脳なし」発言 Play Video次の動画: 初めの一歩でドテッ、心が折れちゃった女の子 Rumble 悪気なし?女の子が「弟は脳なし」発言 お母さんに「私、脳みそあるのよ!」と報告する女の子。「じゃあルーキー(弟)にもある?」と聞かれると、「ないわ!」とキッパリ。悪意はないようです…。 8 examples on reverso: https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/脳なし |
|
Comments: | nearly added these as iK to 能無し but I think it could be considered a legitimate, separate word. not the same as "no-brainer" in English, of course |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Mylar (polyester film) |
7. | A 2023-04-12 23:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-12 14:41:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/BoPET |
|
Comments: | I think this is helpful. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Mylar</gloss> +<gloss>Mylar (polyester film)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-02 00:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-01 11:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's also a trademark in Japan, we can use the sense tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss g_type="tm">Mylar</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Mylar</gloss> |
|
3. | A 2022-02-01 08:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see it's already a product name in JMnedict. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cutting temperature |
2. | A 2022-02-06 23:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 切削温度 747 EngSci & Mech Eng glossaries. Maybe a little obvious. |
|
1. | A* 2022-01-31 08:45:26 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
1. |
[n]
▶ person admitted (to a care facility, training institution, etc.) ▶ inmate |
2. | A 2022-02-07 00:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>inmate</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 09:42:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入所者 272143 https://news.yahoo.co.jp/articles/65a27729f6d19b5b7ff674930582bc7a6ef315bd 高齢者施設の入所者に絞るのか。 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Minister of State for Special Missions
|
2. | A 2022-02-02 01:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 09:46:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr jitsuyo |
1. |
[n]
[uk]
▶ serial |
2. | A 2022-02-02 21:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 シリーズもの 134687 シリーズ物 72207 |
1. |
[adj-f,n]
▶ novel ▶ new and exciting |
2. | A 2022-02-03 04:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:15:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 犯人捜しの過程で、大学生、久能整(菅田将暉)が世の中の常識や思いこみをことごとく覆していく新感覚ミステリー。 |
|
Comments: | easier to gloss as an adjective than a noun |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "dark hero"
▶ antihero |
2. | A 2022-02-01 08:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:18:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 前作「アバランチ」のダークヒーローからテイストが変わりすぎて、ターゲット層不明で戸惑う。 ダークヒーロー 12987 |
1. |
[n]
▶ target demographic ▶ target audience |
2. | A 2022-02-02 01:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:20:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 前作「アバランチ」のダークヒーローからテイストが変わりすぎて、ターゲット層不明で戸惑う。 ターゲット層 46221 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ターゲット層 |
1. |
[n]
▶ pseudo-family |
2. | A 2022-02-01 08:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:22:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 疑似家族 4196 擬似家族 6251 |
1. |
[n]
▶ huge (traffic) congestion ▶ major traffic jam ▶ complete standstill ▶ total gridlock |
3. | A 2022-02-07 15:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>large-scale standstill</gloss> +<gloss>major traffic jam</gloss> +<gloss>complete standstill</gloss> +<gloss>total gridlock</gloss> |
|
2. | A 2022-02-06 20:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:25:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij 大渋滞 248858 https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 血縁のない共同生活、疑似家族のきずなという岡田恵和脚本のいつもの設定も乗せ、テーマが大渋滞。 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sub-couple"
▶ secondary romantic relationship (e.g. in a TV drama) |
2. | A 2022-02-01 08:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:29:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | サブカップル 116 https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 この世界観だとサブカップル重要。菊池風磨と藤原さくらは頑張ってほしい。 https://www.koari.net/entertainment/80154/ 「韓国ドラマ♡好きなサブカップルは?」10月アンケート結果発表! https://news.yahoo.co.jp/articles/88a22b8d43d8b8a053e9f8d6ba1a6192af1df144 韓国ドラマ、ヒットの条件はサブキャラ!『愛の不時着』の軍人4人組や恋愛モノで主役を食うサブカップルも |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ minor character ▶ secondary character
|
2. | A 2022-01-31 19:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:30:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | サブキャラ 132698 サブキャラクター 17938 https://news.yahoo.co.jp/articles/88a22b8d43d8b8a053e9f8d6ba1a6192af1df144 韓国ドラマ、ヒットの条件はサブキャラ!『愛の不時着』の軍人4人組や恋愛モノで主役を食うサブカップルも |
1. |
[n]
▶ real world ▶ real society |
2. | A 2022-02-02 02:42:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 現実社会の男女格差を吹き飛ばすような令和の女性リーダー像を見たかったが... |
1. |
[n]
▶ (online) article that is a rehash of information already available online (or has been shown on TV) ▶ [lit] article (written from the comfort of one's) kotatsu
|
2. | A 2022-02-04 05:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 10:40:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/コタツ記事 コタツ記事(コタツきじ)は、ジャーナリスト、ライターが取材対象者に直接取材を行わず一次情報を元に執筆した文章である。 https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2101/07/news103.html なぜ「こたつ記事」は増えたのか 10年前に作った言葉がにわかに注目を集めた理由 |
1. |
[exp,adj-na]
▶ frantic (crying) ▶ wild |
2. | A 2022-02-01 04:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 11:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo gg5: (赤ん坊が)火がついたように泣く cry [howl] frantically [wildly]; ball 《its》 head off 火がついたよう 14133 火が付いたよう 1826 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ four-color problem ▶ four-color map problem |
2. | A 2022-02-03 00:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 11:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://www.britannica.com/science/four-color-map-problem |
1. |
[n]
▶ New Year's Eve |
2. | A 2022-02-01 09:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
1. | A* 2022-01-31 12:02:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/除夕-534770 |
1. |
[adj-no,n]
{sports}
▶ D-skill (in gymnastics) |
2. | A 2022-02-02 01:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 12:08:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://news.yahoo.co.jp/articles/b175896b59eb20d4c85659d952bb01086f653a10 D難度の再恋愛を堤真一がちゃんとコメディーベースで見せてくれて、 used colloquially here to refer to something very hard (D being the hardest difficulty from 1985 to 19XX, now the highest is J, daijs says) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "body bag"
▶ sling bag |
4. | A 2022-02-01 11:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A 2022-02-01 06:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd call it wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">body bag</lsource> +<lsource ls_wasei="y">body bag</lsource> |
|
2. | A* 2022-02-01 01:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "body bag" is a real word in English, so normally we might not call this a wasei. But I think we should consider calling it wasei. The fact "body bag" exists with a different meaning in English is definitely coincidental. The people who came up with this word didn't take that two-word expression from English and altered the meaning of it; they composed it themselves using ボディ and バッグ |
|
1. | A* 2022-01-31 16:03:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sagacity.bz/body-bag/ https://www.factus-homme.biz/contents/26/ https://toyokeizai.net/articles/-/145747?page=2 https://packhacker.com/guide/best-sling-bag/ G n-grams: 13107 |
1. |
[place]
▶ Shiritsuchūōtoshokan |
3. | D 2022-02-01 03:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 市立中央図書館 21336 市立図書館 190520 |
|
Comments: | I agree. 市立図書館 is JMdict entry. |
|
2. | D* 2022-01-31 14:00:39 Nicolas Maia | |
Comments: | Likely generic. |
|
1. | A 2021-07-17 10:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中央 chūō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shiritsuchuuoutoshokan</gloss> +<gloss>Shiritsuchūōtoshokan</gloss> |
1. |
[ev]
▶ Vegetable Appreciation Day ▶ Day of Love for Veggies |
4. | A 2023-05-06 01:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-02-01 10:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 愛菜の日 No matches 愛菜 24229 - female name |
|
Comments: | Indeed |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853413</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&ev;</misc> |
|
2. | A* 2022-01-31 02:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 愛菜の日(1月31日 記念日) 愛知県名古屋市中区に本社を置き、野菜ジュース「野菜生活100」などを製造・販売するカゴメ株式会社が制定。 「野菜を愛する日」を「愛菜(あいさい)の日」と名付け、野菜の摂取量が少なくなりがちな時期の1月から2月にもっと野菜を食べて、健康的な食生活を送ってもらいたいと記念日とした。 https://zatsuneta.com/archives/101316.html |
|
Comments: | Probably better as an [event] in jmnedict? |
|
1. | A* 2022-01-31 01:39:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.nissyoku.co.jp/today/623588 https://mobile.twitter.com/search?q=愛菜の日&f=live |
|
Comments: | Obviously a marketing ploy, but does get a lot of twitter hits. |
1. |
[ev]
▶ Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry) |
3. | A 2023-05-06 01:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-02-06 22:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 映画の日 79595 |
|
Comments: | Don't think it should be a regular entry. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853421</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Movie day</gloss> +<misc>&ev;</misc> +<gloss>Movie Day (celebration of the history of the Japanese film industry)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-31 05:17:34 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3; https://ja.wikipedia.org/wiki/映画の日 |